Halkımız için hızla geldi, bu oğlan,
onunla birlikte toprağa gömülen en uzun çubuk,
ama Zeus, sadece azınlık belirledi,
onunla birlikte savaşın hazinesini taşıyan.
Achai'lerin mideleri, ölüleri asla üzülmez;
çünkü her gün, çok sayıda,
can veriyorlar; kim ne zaman yorgunluğunu unutacak?
Ama öleni gömülmeli,
onunla birlikte gözyaşları döken,
ve savaşın korkunç yaralarını unutmayanlar,
kocasını, sevgilisini anmalılar,
böylece düşman erkeklerle daha çok savaşmaya devam edebiliriz,
her zaman cesaretle,
ateşli çeliklerle donanmış.
Hiç kimse, halkın acısını unuttuğu zaman,
onu yemez olsun;
çünkü bu acı,
Argive'lerin gemilerine uzaklaşan kişiye zarar verir.
Ama birlikte hareket ederek,
Troyalılar üzerinde koşan atlar gibi,
çabuk bir savaş başlatıyoruz.
Evet, Nestor’un gururlu oğlu,
Phyleides, Meges, Thoas, Meriones,
ve Kreon’tan gelen Likomedes ile Melanippus.
İlyada
·Kitap 19
·221-240
·makine çevirisi (qwen3-32b-sre)
· · ·
Nestor’un oğlu Thrasymede, halkı yöneten, Askalafos ve Ialmenos, Ares’in oğulları, Miron, Afarēa ve Deipyrus, Lykomedes, Kreon’un oğlu, ışıl ışıl parlayan, hepsi yedi komutan olmuştu. Her birinin yüz’er genç erkek arkadaşı, uzun uzun kılıçlar taşıyarak, onlarla birlikte yürüyordu. Çukurların ve duvarların ortasından geçerek ilerliyorlardı. Orada ateş yanarken, herkes yemeklerini koyuyordu. Atreides, yaşlı ve saygın olanlar arasında, Akai’lileri kampına götürdü. Onların yanına, sofraları koydu. Onlar da, ellerini sofraya uzatıp yemek yemeye başladılar. Yemek ve içki bittikten sonra, yaşlılar arasında en önde gelen olan Nestor, önce düşüncelerini topladı. Zaten önce de en iyi danışmanı olduğu belliydi. Onlar, mutlu ve neşeliyken, halka hitap etti ve şöyle dedi: "Atreides, en yüce soylu, kahramanlar kralı Agamemnon, sana önce hitap edeceğim, çünkü senin birçok halkın kralısın. Zeus senin için kılıcı ve yasaları emanet etti, senin halkına rehberlik etmen için. Sana önce söyleyeceğim ve sonra dinlemeni isteyeceğim.
İlyada
·Kitap 9
·81-100
·makine çevirisi (qwen3-32b-sre)
· · ·
Patroklos, gemileri terk etmiş, ölmüş.
Böyle dedi, ardından çokça öncü, çığlık atarak dikildi;
onlar da koşarak, Akayların karşısına dikildiler.
Orada yine Aineias, Leiyokritos'u,
Arisbanos'un oğlu Lykomedes'in iyi dostunu,
gürzüyle vurdu.
Oysa düşenin üzülen Lykomedes,
gürzüyle yaklaşıp onu vurdu,
ve Hippasides Apisaon, halkları yöneten,
bacağını altından, dizini de altından çekti;
oysa bu, Paonya'dan gelmiş,
ve Asteropaios'un ardından savaşmayı iyi bilirdi.
Oysa düşenin üzülen Asteropaios,
onu aldı, ve öncü, Akaylarla savaşmak için;
ama hâlâ yetmedi; çünkü her yanı
Patroklos etrafında dikilmişti, öncüleri gürzleriyle.
Çünkü Aias, hepsini çokça emrettiyordu;
hiçbiri cesedin arkasından geriye bakmaya cesaret etmezdi,
hiçbiri Akaylar arasında, başkalarından öne çıkmak isterdi,
ama hepsi Aias'ın etrafında toplanmış, onunla birlikte savaşmak isterdi.
Böyle Aias, dev gibi, emretti; toprak kanla ıslanmıştı.
İlyada
·Kitap 17
·341-360
·makine çevirisi (qwen3-32b-sre)
· · ·
Eğer burada da savaş ve kavgalar varsa,
ama o zamanlar Telamoni Akıllı Ajax,
ve onunla Teukros oklarını bilerek yanına gelsin.
Böyle dedi, ve büyük Telamoni Akıllı Ajax geri dönmek istemedi.
Hemen Oilyades’e kanatlı sözlerle seslendi:
"Sen ve güçlü Lykomedes,
burada durun, Danaosları savaşa itin,
ben ise savaşa girerim,
ve kısa bir zaman sonra geri dönerim,
eğer düşmanları iyi savunursam."
Böyle diyerek Telamoni Akıllı Ajax öne çıktı,
ve onunla birlikte kardeşi ve vatanı olan Teukros,
onlara birlikte Pandion’un Teukros’un yaylarını taşıyanlar.
Ne zaman Menestheus’un büyük yüreğe sahip kulesine vardıklarında,
duvarın içine girerken, onlara yetişenler,
duvarın üstüne tırmananlar,
sabırsız Lykilerin önderleri ve yöneticileri,
birlikte savaşmaya yanaştılar, çatışma başladı.
Ajax ise ilk Telamoni,
Sarpedont’un dostu Epikles adlı büyük yürekli adamı öldürdü,
marşırlı bir taş fırlatarak, o da duvarın içine girerken.
İlyada
·Kitap 12
·361-380
·makine çevirisi (qwen3-32b-sre)