His son, Theoklymenos, it was who now came up to Telemakhos as he was making drink-offerings and praying in his ship. "Friend’" said he, "now that I find you sacrificing in this place, I beseech you by your sacrifices themselves, and by the daimôn to whom you make them, I pray you also by your own head and by those of your followers, tell me the truth and nothing but the truth. Who and whence are you? Tell me also of your town and parents." Telemakhos said, "I will answer you quite truly. I am from Ithaca , and my father is ‘Odysseus, as surely as that he ever lived. But he has come to some miserable end. Therefore I have taken this ship and got my crew together to see if I can hear any news of him, for he has been away a long time."
Odysseia
·Kitap 15
·241-260
·machine translation (native)
· · ·
Athena now made the suitors fall to laughing immoderately, and set their wits wandering; but they were laughing with a forced laughter. Their meat became smeared with blood; their eyes filled with tears, and their hearts were heavy with forebodings. Theoklymenos saw this and said, "Unhappy men, what is it that ails you? There is a shroud of darkness drawn over you from head to foot, your cheeks are wet with tears; the air is alive with wailing voices; the walls and roof-beams drip blood; the gate of the cloisters and the court beyond them are full of ghosts trooping down into the night of Hades; the sun is blotted out of heaven, and a blighting gloom is over all the land." Thus did he speak, and they all of them laughed heartily. Eurymakhos then said, "This stranger who has lately come here has lost his senses. Servants, turn him out into the streets, since he finds it so dark here." But Theoklymenos said, "Eurymakhos, you need not send any one with me. I have eyes, ears, and a pair of feet of my own, to say nothing of an understanding mind [ noos ]. I will take these out of the house with me, for I see mischief overhanging you, from which not one of you men who are insulting people and plotting ill deeds in the house of Odysseus will be able to escape."
Odysseia
·Kitap 20
·341-360
·machine translation (native)
· · ·
Then Theoklymenos said, ‘And what, my dear young friend, is to become of me? To whose house, among all your chief men, am I to repair? Or shall I go straight to your own house and to your mother?" "At any other time," replied Telemakhos, "I should have bidden you go to my own house, for you would find no want of hospitality; at the present moment, however, you would not be comfortable there, for I shall be away, and my mother will not see you; she does not often show herself even to the suitors, but sits at her loom weaving in an upper chamber, out of their way; but I can tell you a man whose house you can go to - I mean Eurymakhos the son of Polybos, who is held in the highest estimation by every one in Ithaca . He is much the best man and the most persistent wooer, of all those who are paying court to my mother and trying to take Odysseus’ place. Zeus, however, in heaven alone knows whether or not they will come to a bad end before the marriage takes place." As he was speaking a bird flew by upon his right hand - a hawk, Apollo's messenger. It held a dove in its talons, and the feathers, as it tore them off, fell to the ground midway between Telemakhos and the ship. On this Theoklymenos called him apart and caught him by the hand. "Telemakhos," said he, "that bird did not fly on your right hand without having been sent there by some god. As soon as I saw it I knew it was an omen; it means that you will remain powerful and that there will be no house in the dêmos of Ithaca more royal than your own."
Odysseia
·Kitap 15
·501-520
·machine translation (native)
· · ·
With these words he moved the heart of Penelope. Then Theoklymenos said to her: "My lady, wife of Odysseus, Telemakhos does not understand these things; listen therefore to me, for I can divine them surely, and will hide nothing from you. May Zeus the king of heaven be my witness, and the rites of hospitality, with that hearth of Odysseus to which I now come, that Odysseus himself is even now in Ithaca , and, either going about the country or staying in one place, is inquiring into all these evil deeds and preparing a day of reckoning for the suitors. I saw an omen when I was on the ship which meant this, and I told Telemakhos about it." "May it be even so," answered Penelope; "if your words come true, you shall have such gifts and such good will from me that all who see you shall congratulate you."
Odysseia
·Kitap 17
·141-160
·machine translation (native)
· · ·
Telemakhos said, "I will answer you quite truly. I am from Ithaca , and my father is ‘Odysseus, as surely as that he ever lived. But he has come to some miserable end. Therefore I have taken this ship and got my crew together to see if I can hear any news of him, for he has been away a long time." "I too," answered Theoklymenos, am an exile, for I have killed a man of my own race. He has many brothers and kinsmen in Argos , and they have great power among the Argives. I am fleeing to escape death at their hands, and am thus doomed to be a wanderer on the face of the earth. I am your suppliant; take me, therefore, on board your ship that they may not kill me, for I know they are in pursuit." "I will not refuse you," replied Telemakhos, "if you wish to join us. Come, therefore, and in Ithaca we will treat you hospitably according to what we have." On this he received Theoklymenos’ spear and laid it down on the deck of the ship. He went on board and sat in the stern, bidding Theoklymenos sit beside him; then the men let go the hawsers. Telemakhos told them to catch hold of the ropes, and they made all haste to do so. They set the mast in its socket in the cross plank, raised it and made it fast with the forestays, and they hoisted their white sails with sheets of twisted ox hide. Athena sent them a fair wind that blew fresh and strong to take the ship on her course as fast as possible. Thus then they passed by Krounoi and Khalkis .
Odysseia
·Kitap 15
·261-280
·machine translation (native)
· · ·
But Theoklymenos said, "Eurymakhos, you need not send any one with me. I have eyes, ears, and a pair of feet of my own, to say nothing of an understanding mind [ noos ]. I will take these out of the house with me, for I see mischief overhanging you, from which not one of you men who are insulting people and plotting ill deeds in the house of Odysseus will be able to escape." He left the house as he spoke, and went back to Peiraios who gave him welcome, but the suitors kept looking at one another and provoking Telemakhos by laughing at the strangers. One insolent fellow said to him, "Telemakhos, you are not happy in your guests; first you have this importunate tramp, who comes begging bread and wine and has no skill for work or for hard fighting [ biê ], but is perfectly useless, and now here is another fellow who is setting himself up as a seer. Let me persuade you, for it will be much better, to put them on board ship and send them off to the Sicels to sell for what they will bring." Telemakhos gave him no heed, but sat silently watching his father, expecting every moment that he would begin his attack upon the suitors.
Odysseia
·Kitap 20
·361-380
·machine translation (native)
· · ·
As he was speaking a bird flew by upon his right hand - a hawk, Apollo's messenger. It held a dove in its talons, and the feathers, as it tore them off, fell to the ground midway between Telemakhos and the ship. On this Theoklymenos called him apart and caught him by the hand. "Telemakhos," said he, "that bird did not fly on your right hand without having been sent there by some god. As soon as I saw it I knew it was an omen; it means that you will remain powerful and that there will be no house in the dêmos of Ithaca more royal than your own." "I wish it may prove so," answered Telemakhos. "If it does, I will show you so much good will and give you so many presents that all who meet you will congratulate you." Then he said to his friend Peiraios, "Peiraios, son of Klytios, you have throughout shown yourself the most willing to serve me of all those who have accompanied me to Pylos ; I wish you would take this stranger to your own house and entertain him hospitably till I can come for him." And Peiraios answered, "Telemakhos, you may stay away as long as you please, but I will look after him for you, and he shall find no lack of hospitality."
Odysseia
·Kitap 15
·521-540
·machine translation (native)
· · ·
On this he received Theoklymenos’ spear and laid it down on the deck of the ship. He went on board and sat in the stern, bidding Theoklymenos sit beside him; then the men let go the hawsers. Telemakhos told them to catch hold of the ropes, and they made all haste to do so. They set the mast in its socket in the cross plank, raised it and made it fast with the forestays, and they hoisted their white sails with sheets of twisted ox hide. Athena sent them a fair wind that blew fresh and strong to take the ship on her course as fast as possible. Thus then they passed by Krounoi and Khalkis . Presently the sun set and darkness was over all the land. The vessel made a quick passage to Pherai and thence on to Elis , where the Epeans rule. Telemakhos then headed her for the flying islands, wondering within himself whether he should escape death or should be taken prisoner. Meanwhile Odysseus and the swineherd were eating their supper in the hut, and the men supped with them. As soon as they had had to eat and drink, Odysseus began trying to prove the swineherd and see whether he would continue to treat him kindly, and ask him to stay on at the station or pack him off to the city; so he said:
Odysseia
·Kitap 15
·281-300
·machine translation (native)