Then the son of Peleus brought in to the contest [ agôn ] a spear and a cauldron that had never been on the fire; it was worth an ox, and was chased with a pattern of flowers; and those that throw the javelin stood up - to wit the son of Atreus, king of men Agamemnon, and Meriones, stalwart squire of Idomeneus. But Achilles spoke saying, "Son of Atreus, we know how far you excel all others both in power and in throwing the javelin; take the cauldron as prize [ athlon ] back with you to your ships, but if it so please you, let us give the spear to Meriones; this at least is what I should myself wish." King Agamemnon assented. So he gave the bronze spear to Meriones, and handed the goodly cauldron as prize [ athlon ] to Talthybios his esquire.
İlyada
·Kitap 23
·881-897
·machine translation (native)
· · ·
…
Τεῦκρος δʼ ὁρμήθη μεμαὼς ἀπὸ τεύχεα δῦσαι· Ἕκτωρ δʼ ὁρμηθέντος ἀκόντισε δουρὶ φαεινῷ. ἀλλʼ ὃ μὲν ἄντα ἰδὼν ἠλεύατο χάλκεον ἔγχος τυτθόν· ὃ δʼ Ἀμφίμαχον Κτεάτου υἷʼ Ἀκτορίωνος νισόμενον πόλεμον δὲ κατὰ στῆθος βάλε δουρί· δούπησεν δὲ πεσών, ἀράβησε δὲ τεύχεʼ ἐπʼ αὐτῷ. Ἕκτωρ δʼ ὁρμήθη κόρυθα κροτάφοις ἀραρυῖαν κρατὸς ἀφαρπάξαι μεγαλήτορος Ἀμφιμάχοιο· Αἴας δʼ ὁρμηθέντος ὀρέξατο δουρὶ φαεινῷ Ἕκτορος· ἀλλʼ οὔ πῃ χροὸς εἴσατο, πᾶς δʼ ἄρα χαλκῷ σμερδαλέῳ κεκάλυφθʼ· ὃ δʼ ἄρʼ ἀσπίδος ὀμφαλὸν οὖτα, ὦσε δέ μιν σθένεϊ μεγάλῳ· ὃ δὲ χάσσατʼ ὀπίσσω νεκρῶν ἀμφοτέρων, τοὺς δʼ ἐξείρυσσαν Ἀχαιοί. Ἀμφίμαχον μὲν ἄρα Στιχίος δῖός τε Μενεσθεὺς ἀρχοὶ Ἀθηναίων κόμισαν μετὰ λαὸν Ἀχαιῶν· Ἴμβριον αὖτʼ Αἴαντε μεμαότε θούριδος ἀλκῆς ὥς τε δύʼ αἶγα λέοντε κυνῶν ὕπο καρχαροδόντων ἁρπάξαντε φέρητον ἀνὰ ῥωπήϊα πυκνὰ ὑψοῦ ὑπὲρ γαίης μετὰ γαμφηλῇσιν ἔχοντε,
İlyada
·Kitap 13
·181-200
· · ·
Idomeneus answered, "There are others to defend the center - the two Ajaxes and Teucer, who is the finest archer of all the Achaeans, and is good also in a hand-to-hand fight. These will give Hektor son of Priam enough to do; fight as he may, he will find it hard to vanquish their indomitable fury, and fire the ships, unless the son of Kronos fling a firebrand upon them with his own hand. Great Ajax son of Telamon will yield to no man who is in mortal mold and eats the grain of Demeter , if bronze and great stones can overthrow him. He would not yield even to Achilles in hand-to-hand fight, and in fleetness of foot there is none to beat him; let us turn therefore towards the left wing, that we may know forthwith whether we are to give glory to some other, or he to us."
İlyada
·Kitap 13
·301-320
·machine translation (native)
· · ·
The Trojans pressed forward in a dense body, with Hektor striding on at their head. Before him went Phoebus Apollo shrouded in cloud about his shoulders. He bore aloft the terrible aegis with its shaggy fringe, which Hephaistos the smith had given Zeus to strike terror into the hearts of men. With this in his hand he led on the Trojans. The Argives held together and stood their ground. The cry of battle rose high from either side, and the arrows flew from the bowstrings. Many a spear sped from strong hands and fastened in the bodies of many a valiant warrior, while others fell to earth midway, before they could taste of man's fair flesh and glut themselves with blood. So long as Phoebus Apollo held his aegis quietly and without shaking it, the weapons on either side took effect and the people fell, but when he shook it straight in the face of the Danaans and raised his mighty battle-cry their hearts fainted within them and they forgot their former prowess. As when two wild beasts spring in the dead of night on a herd of cattle or a large flock of sheep when the herdsman is not there - even so were the Danaans struck helpless, for Apollo filled them with panic and gave victory to Hektor and the Trojans.
İlyada
·Kitap 15
·301-320
·machine translation (native)
· · ·
The others continued fighting, and the cry of battle rose up into the heavens. Teucer son of Telamon was the first to kill his man, to wit, the warrior Imbrios son of Mentor rich in horses. Until the Achaeans came he had lived in Pedaeum, and had married Medesikaste a bastard daughter of Priam; but on the arrival of the Danaan fleet he had gone back to Ilion , and was a great man among the Trojans, dwelling near Priam himself, who gave him like honor with his own sons. The son of Telamon now struck him under the ear with a spear which he then drew back again, and Imbrios fell headlong as an ash-tree when it is felled on the crest of some high mountain beacon, and its delicate green foliage comes toppling down to the ground. Thus did he fall with his bronze-equipped armor ringing harshly round him, and Teucer sprang forward with intent to strip him of his armor; but as he was doing so, Hektor took aim at him with a spear. Teucer saw the spear coming and swerved aside, whereon it hit Amphimakhos, son of Kteatos son of Aktor, in the chest as he was coming into battle, and his armor rang rattling round him as he fell heavily to the ground. Hektor sprang forward to take Amphimakhos' helmet from off his temples, and in a moment Ajax threw a spear at him, but did not wound him, for he was encased all over in his terrible armor; nevertheless the spear struck the boss of his shield with such force as to drive him back from the two corpses, which the Achaeans then drew off. Stichios and Menestheus, leaders of the Athenians, bore away Amphimakhos to the host of the Achaeans, while the two brave and impetuous Ajaxes did the like by Imbrios. As two lions snatch a goat from the hounds that have it in their fangs, and bear it through thick brushwood high above the ground in their jaws, thus did the Ajaxes bear aloft the body of Imbrios, and strip it of its armor. Then the son of Oileus severed the head from the neck in revenge for the death of Amphimakhos, and sent it whirling over the crowd as though it had been a ball, till fell in the dust at Hektor's feet.
İlyada
·Kitap 13
·161-180
·machine translation (native)
· · ·
As he spoke fear fell upon them, and every man looked round about to see whither he might flee for safety. Tell me now, O Muses that dwell on Olympus , who was the first of the Argives to bear away blood-stained spoils after Poseidon lord of the earthquake had turned the fortune of war. Ajax son of Telamon was first to wound Hyrtios son of Gyrtios, leader of the staunch Mysians. Antilokhos killed Phalces and Mermerus, while Meriones slew Morys and Hippotion, Teucer also killed Prothoon and Periphetes. The son of Atreus then wounded Hyperenor shepherd of his people, in the flank, and the bronze point made his entrails gush out as it tore in among them; on this his life-breath [ psukhê ] came hurrying out of him at the place where he had been wounded, and his eyes were closed in darkness. Ajax son of Oileus killed more than any other, for there was no man so fleet as he to pursue fleeing foes when Zeus had spread panic among them.
İlyada
·Kitap 14
·502-521
·machine translation (native)
· · ·
Polypoites then killed Astyalos, Odysseus Pidytes of Perkote, and Teucer Aretaon. Ablerus fell by the spear of Nestor's son Antilokhos, and Agamemnon, king of men, killed Elatus who dwelt in Pedasos by the banks of the river Satnioeis. Leitos killed Phylakos as he was fleeing, and Eurypylos slew Melanthos. Then Menelaos of the loud war-cry took Adrastos alive, for his horses ran into a tamarisk bush, as they were flying wildly over the plain, and broke the pole from the car; they went on towards the city along with the others in full flight, but Adrastos rolled out, and fell in the dust flat on his face by the wheel of his chariot; Menelaos came up to him spear in hand, but Adrastos caught him by the knees begging for his life. "Take me alive," he cried, "son of Atreus, and you shall have a full ransom for me: my father is rich and has much treasure of gold, bronze, and wrought iron laid by in his house. From this store he will give you a large ransom should he hear of my being alive and at the ships of the Achaeans."
İlyada
·Kitap 6
·21-40
·machine translation (native)
· · ·
Zeus now again put heart into the Trojans, and they drove the Achaeans to their deep trench with Hektor in all his glory at their head. As a hound grips a wild boar or lion in flank or buttock when he gives him chase, and watches warily for his wheeling, even so did Hektor follow close upon the Achaeans, ever killing the hindmost as they rushed panic-stricken onwards. When they had fled through the set stakes and trench and many Achaeans had been laid low at the hands of the Trojans, they halted at their ships, calling upon one another and praying every man instantly as they lifted up their hands to the gods; but Hektor wheeled his horses this way and that, his eyes glaring like those of Gorgo or murderous Ares.
İlyada
·Kitap 8
·321-340
·machine translation (native)
· · ·
Teucer heard him and hastened towards him with his bow and quiver in his hands. Forthwith he showered his arrows on the Trojans, and hit Kleitos the son of Pisenor, comrade of Polydamas the noble son of Panthoos, with the reins in his hands as he was attending to his horses; he was in the middle of the very thickest part of the fight, doing good service to Hektor and the Trojans, but evil had now come upon him, and not one of those who were fain to do so could avert it, for the arrow struck him on the back of the neck. He fell from his chariot and his horses shook the empty car as they swerved aside. King Polydamas saw what had happened, and was the first to come up to the horses; he gave them in charge to Astynoos son of Protiaon, and ordered him to look on, and to keep the horses near at hand. He then went back and took his place in the front ranks. Teucer then aimed another arrow at Hektor, and there would have been no more fighting at the ships if he had hit him and killed him then and there: but Teucer did not escape the notice [ noos ] of Zeus, who kept watch over Hektor and deprived him of his triumph, by breaking his bowstring for him just as he was drawing it and about to take his aim; on this the arrow went astray and the bow fell from his hands. Teucer shook with anger and said to his brother, "Alas, see how a daimôn thwarts us in all we do; he has broken my bowstring and snatched the bow from my hand, though I strung it this selfsame morning that it might serve me for many an arrow."
İlyada
·Kitap 15
·441-460
·machine translation (native)
· · ·
Then the son of Peleus brought in to the contest [ agôn ] a spear and a cauldron that had never been on the fire; it was worth an ox, and was chased with a pattern of flowers; and those that throw the javelin stood up - to wit the son of Atreus, king of men Agamemnon, and Meriones, stalwart squire of Idomeneus. But Achilles spoke saying, "Son of Atreus, we know how far you excel all others both in power and in throwing the javelin; take the cauldron as prize [ athlon ] back with you to your ships, but if it so please you, let us give the spear to Meriones; this at least is what I should myself wish."
İlyada
·Kitap 23
·861-880
·machine translation (native)