TR EN AR
← All Names

Polubos

İlyada ve Odysseia'da kişiler — kg_varlik (run_id=6)

13 passages · insan
Known as

Πόλυβος

"Do we know, Menelaos," said she, "the names of these strangers who have come to visit us? Shall I guess right or wrong? But I cannot help saying what I think. Never yet have I seen either man or woman so like somebody else (indeed when I look at him I hardly know what to think) as this young man is like Telemakhos, whom Odysseus left as a baby behind him, when you Achaeans went to Troy with battle in your hearts, on account of my most shameless self."

Odysseia ·Kitap 4 ·121-140 ·machine translation (native)

· · ·

Athena now made the suitors fall to laughing immoderately, and set their wits wandering; but they were laughing with a forced laughter. Their meat became smeared with blood; their eyes filled with tears, and their hearts were heavy with forebodings. Theoklymenos saw this and said, "Unhappy men, what is it that ails you? There is a shroud of darkness drawn over you from head to foot, your cheeks are wet with tears; the air is alive with wailing voices; the walls and roof-beams drip blood; the gate of the cloisters and the court beyond them are full of ghosts trooping down into the night of Hades; the sun is blotted out of heaven, and a blighting gloom is over all the land." Thus did he speak, and they all of them laughed heartily. Eurymakhos then said, "This stranger who has lately come here has lost his senses. Servants, turn him out into the streets, since he finds it so dark here." But Theoklymenos said, "Eurymakhos, you need not send any one with me. I have eyes, ears, and a pair of feet of my own, to say nothing of an understanding mind [ noos ]. I will take these out of the house with me, for I see mischief overhanging you, from which not one of you men who are insulting people and plotting ill deeds in the house of Odysseus will be able to escape."

Odysseia ·Kitap 20 ·341-360 ·machine translation (native)

· · ·

Then Theoklymenos said, ‘And what, my dear young friend, is to become of me? To whose house, among all your chief men, am I to repair? Or shall I go straight to your own house and to your mother?" "At any other time," replied Telemakhos, "I should have bidden you go to my own house, for you would find no want of hospitality; at the present moment, however, you would not be comfortable there, for I shall be away, and my mother will not see you; she does not often show herself even to the suitors, but sits at her loom weaving in an upper chamber, out of their way; but I can tell you a man whose house you can go to - I mean Eurymakhos the son of Polybos, who is held in the highest estimation by every one in Ithaca . He is much the best man and the most persistent wooer, of all those who are paying court to my mother and trying to take Odysseus’ place. Zeus, however, in heaven alone knows whether or not they will come to a bad end before the marriage takes place." As he was speaking a bird flew by upon his right hand - a hawk, Apollo's messenger. It held a dove in its talons, and the feathers, as it tore them off, fell to the ground midway between Telemakhos and the ship. On this Theoklymenos called him apart and caught him by the hand. "Telemakhos," said he, "that bird did not fly on your right hand without having been sent there by some god. As soon as I saw it I knew it was an omen; it means that you will remain powerful and that there will be no house in the dêmos of Ithaca more royal than your own."

Odysseia ·Kitap 15 ·501-520 ·machine translation (native)

· · ·

Thus sang the bard, and both Odysseus and the seafaring Phaeacians were charmed as they heard him. Then Alkinoos told Laodamas and Halios to dance alone, for there was no one to compete with them. So they took a red ball which Polybos had made for them, and one of them bent himself backwards and threw it up towards the clouds, while the other jumped from off the ground and caught it with ease before it came down again. When they had done throwing the ball straight up into the air they began to dance, and at the same time kept on throwing it backwards and forwards to one another, while all the young men in the ring applauded and made a great stamping with their feet. Then Odysseus said: "King Alkinoos, you said your people were the nimblest dancers in the world, and indeed they have proved themselves to be so. I was astonished as I saw them." The king was delighted at this, and exclaimed to the Phaeacians "Aldermen and town councilors, our guest seems to be a person of singular judgment; let us give him such proof of our hospitality as he may reasonably expect. There are twelve chief men throughout the dêmos , and counting myself there are thirteen; contribute, each of you, a clean cloak, a shirt, and a talent of fine gold; let us give him all this in a lump down at once, so that when he gets his supper he may do so with a light heart. As for Euryalos, he will have to make a formal apology and a present too, for he has been rude."

Odysseia ·Kitap 8 ·361-380 ·machine translation (native)

· · ·

But Athena would not let the suitors for one moment cease their insolence, for she wanted Odysseus to become even more bitter against them in his grief [ akhos ]; she therefore set Eurymakhos son of Polybos on to gibe at him, which made the others laugh. "Listen to me," said he, "you suitors of Queen Penelope, that I may speak even as I am minded. It is not for nothing that this man has come to the house of Odysseus; I believe the light has not been coming from the torches, but from his own head - for his hair is all gone, every bit of it." Then turning to Odysseus he said, "Stranger, will you work as a servant, if I send you to the outer limits of the field and see that you are well paid? Can you build a stone fence, or plant trees? I will have you fed all the year round, and will find you in shoes and clothing. Will you go, then? Not you; for you have got into bad ways, and do not want to work; you had rather fill your belly by going round the dêmos begging."

Odysseia ·Kitap 18 ·341-360 ·machine translation (native)

· · ·

The suitors bit their lips as they heard him, and marveled at the boldness of his speech. Then, Antinoos, son of Eupeithes, said, "The gods seem to have given you lessons in bluster and tall talking; may Zeus never grant you to be chief in Ithaca as your father was before you." Telemakhos answered, "Antinoos, do not chide with me, but, god willing, I will be chief too if I can. Is this the worst fate you can think of for me? It is no bad thing to be a chief, for it brings both riches and honor. Still, now that Odysseus is dead there are many great men in Ithaca both old and young, and some other may take the lead among them; nevertheless I will be chief in my own house, and will rule those whom Odysseus has won for me." Then Eurymakhos, son of Polybos, answered, "It rests with heaven to decide who shall be chief among us, but you shall be master in your own house and over your own possessions; no one while there is a man in Ithaca shall do you violence [ biê ] nor rob you. And now, my good man, I want to know about this stranger. What country does he come from? Of what family is he, and where is his estate? Has he brought you news about the return of your father, or was he on business of his own? He seemed a well-to-do man, but he hurried off so suddenly that he was gone in a moment before we could get to know him."

Odysseia ·Kitap 1 ·381-400 ·machine translation (native)

· · ·

Every man now left his horses in charge of his charioteer to hold them in proper order [ kosmos ] by the trench, while he went into battle on foot clad in full armor, and a mighty uproar rose on high into the dawning. The chiefs were armed and at the trench before the horses got there, but these came up presently. The son of Kronos sent a portent of evil sound about their host, and the dew fell red with blood, for he was about to send many a brave man hurrying down to Hades. The Trojans, on the other side upon the rising slope of the plain, were gathered round great Hektor, noble Polydamas, Aeneas who was honored in the district [ dêmos ] of the Trojans like an immortal, and the three sons of Antenor - Polybos, Agenor, and young Akamas, beauteous as a god. Hektor's round shield showed in the front rank, and as some baneful star that shines for a moment through a rent in the clouds and is again hidden beneath them; even so was Hektor now seen in the front ranks and now again in the hindermost, and his bronze armor gleamed like the lightning of aegis-bearing Zeus.

İlyada ·Kitap 11 ·41-60 ·machine translation (native)

· · ·

To this Eurymakhos son of Polybos answered, "Take heart, Queen Penelope daughter of Ikarios, and do not trouble yourself about these matters. The man is not yet born, nor never will be, who shall lay hands upon your son Telemakhos, while I yet live to look upon the face of the earth. I say - and it shall surely be - that my spear shall be reddened with his blood; for many a time has Odysseus taken me on his knees, held wine up to my lips to drink, and put pieces of meat into my hands. Therefore Telemakhos is much the dearest friend I have, and has nothing to fear from the hands of us suitors. Of course, if death comes to him from the gods, he cannot escape it." He said this to quiet her, but in reality he was plotting against Telemakhos.

Odysseia ·Kitap 16 ·422-441 ·machine translation (native)

· · ·

"Hear me, men of Ithaca , and I speak more particularly to the suitors, for I see mischief brewing for them. Odysseus is not going to be away much longer; indeed he is close at hand to deal out death and destruction, not on them alone, but on many another of us who live in Ithaca . Let us then be wise in time, and put a stop to this wickedness before he comes. Let the suitors do so of their own accord; it will be better for them, for I am not prophesying without due knowledge; everything has happened to Odysseus as I foretold when the Argives set out for Troy , and he with them. I said that after going through much hardship and losing all his men he should come home again in the twentieth year and that no one would know him; and now all this is coming true." Eurymakhos son of Polybos then said, "Go home, old man, and prophesy to your own children, or it may be worse for them. I can read these omens myself much better than you can; birds are always flying about in the sunshine somewhere or other, but they seldom mean anything. Odysseus has died in a far country, and it is a pity you are not dead along with him, instead of prating here about omens and adding fuel to the anger of Telemakhos which is fierce enough as it is. I suppose you think he will give you something for your family, but I tell you - and it shall surely be - when an old man like you, who should know better, talks a young one over till he becomes troublesome, in the first place his young friend will only fare so much the worse - he will take nothing by it, for the suitors will prevent this - and in the next, we will lay a heavier fine, sir, upon yourself than you will at all like paying, for it will bear hardly upon you. As for Telemakhos, I warn him in the presence of you all to send his mother back to her father, who will find her a husband and provide her with all the marriage gifts so dear a daughter may expect. Till then we shall go on harassing him with our suit; for we fear no man, and care neither for him, with all his fine speeches, nor for any fortune-telling of yours. You may preach as much as you please, but we shall only hate you the more. We shall go back and continue to eat up Telemakhos' estate without paying him, till such time as his mother leaves off tormenting us by keeping us day after day on the tiptoe of expectation, each vying with the other in his suit for a prize of such rare perfection [ aretê ]. Besides we cannot go after the other women whom we should marry in due course, but for the way in which she treats us."

Odysseia ·Kitap 2 ·161-180 ·machine translation (native)

· · ·

The suitors were surprised and angry at what had happened, so they went outside the great wall that ran round the outer court, and held a council near the main entrance. Eurymakhos, son of Polybos, was the first to speak. "My friends," said he, "this voyage of Telemakhos’ is a very serious matter; we had made sure that it would come to nothing. Now, however, let us draw a ship into the water, and get a crew together to send after the others and tell them to come back as fast as they can." He had hardly done speaking when Amphinomos turned in his place and saw the ship inside the harbor, with the crew lowering her sails, and putting by their oars; so he laughed, and said to the others, "We need not send them any message, for they are here. Some god must have told them, or else they saw the ship go by, and could not overtake her. On this they rose and went to the water side. The crew then drew the ship on shore; their servants took their armor from them, and they went up in a body to the place of assembly, but they would not let any one old or young sit along with them, and Antinoos, son of Eupeithes, spoke first. "Good heavens," said he, "see how the gods have saved this man from destruction. We kept a succession of scouts upon the headlands all day long, and when the sun was down we never went on shore to sleep, but waited in the ship all night till morning in the hope of capturing and killing him; but some daimôn has conveyed him home in spite of us. Let us consider how we can make an end of him. He must not escape us; our affair is never likely to come off while is alive, for he is very shrewd in noos , and public feeling is by no means all on our side. We must make haste before he can call the Achaeans in assembly; he will lose no time in doing so, for he will be furious with us, and will tell all the world how we plotted to kill him, but failed to take him. The people will not like this when they come to know of it; we must see that they do us no hurt, nor drive us from our own dêmos into exile. Let us try and lay hold of him either on his farm away from the town, or on the road hither. Then we can divide up his property amongst us, and let his mother and the man who marries her have the house. If this does not please you, and you wish Telemakhos to live on and hold his father's property, then we must not gather here and eat up his goods in this way, but must make our offers to Penelope each from his own house, and she can marry the man who will give the most for her, and whose lot it is to win her."

Odysseia ·Kitap 16 ·342-361 ·machine translation (native)

· · ·

Penelope then spoke to him. "Antinoos," said she, "it is not right [ dikaios ] that you should ill-treat any guest of Telemakhos who comes to this house. If the stranger should prove strong [ biê ] enough to string the mighty bow of Odysseus, can you suppose that he would take me home with him and make me his wife? Even the man himself can have no such idea in his mind: none of you need let that disturb his feasting; it would be out of all reason." "Queen Penelope," answered Eurymakhos, "we do not suppose that this man will take you away with him; it is impossible; but we are afraid lest some of the baser sort, men or women among the Achaeans, should go gossiping about and say, ‘These suitors are a feeble folk; they are paying court to the wife of a brave man whose bow not one of them was able to string, and yet a beggarly tramp who came to the house strung it at once and sent an arrow through the iron.’ This is what will be said, and it will be a scandal against us."

Odysseia ·Kitap 21 ·301-320 ·machine translation (native)