"Then I saw Phaedra, and Procris, and fair Ariadne daughter of the magician Minos, whom Theseus was carrying off from Crete to Athens , but he did not enjoy her, for before he could do so Artemis killed her in the island of Dia on account of what Bacchus had said against her. "I also saw Maira and Klymene and hateful Eriphyle, who sold her own husband for gold. But it would take me all night if I were to name every single one of the wives and daughters of heroes whom I saw, and it is time [ hôra ] for me to go to bed, either on board ship with my crew, or here. As for my escort, heaven and yourselves will see to it." Here he ended, and the guests sat all of them enthralled and speechless throughout the covered room. Then Arete said to them: "What do you think of this man, O Phaeacians? Is he not tall and good looking, and is he not clever? True, he is my own guest, but all of you share in the distinction. Do not be in a hurry to send him away, nor be withholding in the presents you make to one who is in such great need, for heaven has blessed all of you with great abundance." Then spoke the aged hero Echeneus who was one of the oldest men among them, "My friends," said he, "what our august queen has just said to us is both reasonable and to the purpose, therefore be persuaded by it; but the decision whether in word or deed rests ultimately with King Alkinoos."
Odysseia
·Kitap 11
·321-340
·machine translation (native)
· · ·
Then Odysseus answered, "Lady, wife of Odysseus, since you persist in asking me about my family, I will answer, no matter what it costs me: people must expect to be pained [ akhos ] when they have been exiles as long as I have, and suffered as much among as many peoples. Nevertheless, as regards your question I will tell you all you ask. There is a fair and fruitful island in mid-ocean called Crete ; it is thickly peopled and there are ninety cities in it: the people speak many different languages which overlap one another, for there are Achaeans, brave Eteocretans, Dorians of three-fold race, and noble Pelasgi. There is a great town there, Knossos , where Minos reigned who every nine years had a conference with Zeus himself. Minos was father to Deukalion, whose son I am, for Deukalion had two sons Idomeneus and myself. Idomeneus sailed for Troy , and I, who am the younger, am called Aithon; my brother, however, was at once the older and the more valiant of the two; hence it was in Crete that I saw Odysseus and showed him hospitality, for the winds took him there as he was on his way to Troy , carrying him out of his course from cape Malea and leaving him in Amnisos off the cave of Eileithuia, where the harbors are difficult to enter and he could hardly find shelter from the winds that were then raging. As soon as he got there he went into the town and asked for Idomeneus, claiming to be his old and valued friend, but Idomeneus had already set sail for Troy some ten or twelve days earlier, so I took him to my own house and showed him every kind of hospitality, for I had abundance of everything. Moreover, I fed the men who were with him with barley meal from the public store, and got subscriptions of wine and oxen for them to sacrifice to their heart's content. They stayed with me twelve days, for there was a gale blowing from the North so strong that one could hardly keep one's feet on land. I suppose some unfriendly daimôn had raised it for them, but on the thirteenth day the wind dropped, and they got away."
Odysseia
·Kitap 19
·161-180
·machine translation (native)
· · ·
Thus did he speak, and Deiphobos was in two minds, whether to go back and fetch some other Trojan to help him, or to take up the challenge single-handed. In the end, he deemed it best to go and fetch Aeneas, whom he found standing in the rear, for he had long been aggrieved with Priam because in spite his brave deeds he did not give him his due share of honor. Deiphobos went up to him and said, "Aeneas, prince among the Trojans, if you know any ties of kinship, help me now to defend the body of your sister's husband; come with me to the rescue of Alkathoos, who being husband to your sister brought you up when you were a child in his house, and now Idomeneus has slain him."
İlyada
·Kitap 13
·441-460
·machine translation (native)
· · ·
"Call him here, then," said Penelope, "that I too may hear his story. As for the suitors, let them take their pleasure indoors or out as they will, for they have nothing to fret about. Their grain and wine remain unwasted in their houses with none but servants to consume them, while they keep hanging about our house day after day sacrificing our oxen, sheep, and fat goats for their banquets, and never giving so much as a thought to the quantity of wine they drink. No estate can stand such recklessness, for we have now no Odysseus to protect us. If he were to come again, he and his son would soon have their violent revenge [ biê ]." As she spoke Telemakhos sneezed so loudly that the whole house resounded with it. Penelope laughed when she heard this, and said to Eumaios, "Go and call the stranger; did you not hear how my son sneezed just as I was speaking? This can only mean that all the suitors are going to be killed, and that not one of them shall escape. Furthermore I say, and lay my saying to your heart: if I am satisfied that the stranger is speaking the truth I shall give him a shirt and cloak of good wear."
Odysseia
·Kitap 17
·521-540
·machine translation (native)
· · ·
"He would not answer, but turned away to Erebus and to the other ghosts [ psukhai ]; nevertheless, I should have made him talk to me in spite of his being so angry, or I should have gone talking to him, only that there were still others among the dead whom I desired to see. "Then I saw Minos son of Zeus with his golden scepter in his hand sitting in judgment on the dead, and the ghosts were gathered sitting and standing round him in the spacious house of Hades, to learn his sentences [ dikai ] upon them. "After him I saw huge Orion in a meadow full of asphodel driving the ghosts of the wild beasts that he had killed upon the mountains, and he had a great bronze club in his hand, unbreakable for ever and ever. "And I saw Tityus son of Gaia stretched upon the plain and covering some nine acres of ground. Two vultures on either side of him were digging their beaks into his liver, and he kept on trying to beat them off with his hands, but could not; for he had violated Zeus’ mistress Leto as she was going through Panopeus on her way to Pytho . "I saw also the dreadful fate of Tantalus, who stood in a lake that reached his chin; he was dying to quench his thirst, but could never reach the water, for whenever the poor creature stooped to drink, it dried up and vanished, so that there was nothing but dry ground - parched by a daimôn . There were tall trees, moreover, that shed their fruit over his head - pears, pomegranates, apples, sweet figs and juicy olives, but whenever the poor creature stretched out his hand to take some, the wind tossed the branches back again to the clouds.
Odysseia
·Kitap 11
·561-580
·machine translation (native)