TR EN AR
← All Names

Eumaios

İlyada ve Odysseia'da kişiler — kg_varlik (run_id=6)

33 passages · insan
Known as

Εὔμαιος

Meanwhile Odysseus and the swineherd were eating their supper in the hut, and the men supped with them. As soon as they had had to eat and drink, Odysseus began trying to prove the swineherd and see whether he would continue to treat him kindly, and ask him to stay on at the station or pack him off to the city; so he said: "Eumaios, and all of you, tomorrow I want to go away and begin begging about the town, so as to be no more trouble to you or to your men. Give me your advice therefore, and let me have a good guide to go with me and show me the way. I will go the round of the city begging as I needs must, to see if any one will give me a drink and a piece of bread. I should like also to go to the house of Odysseus and bring news of her husband to queen Penelope. I could then go about among the suitors and see if out of all their abundance they will give me a dinner. I should soon make them an excellent servant in all sorts of ways. Listen and believe when I tell you that by the blessing of Hermes who gives grace [ kharis ] and good name to the works of all men, there is no one living who would make a more handy servant than I should - to put fresh wood on the fire, chop fuel, carve, cook, pour out wine, and do all those services that poor men have to do for their betters." The swineherd was very much disturbed when he heard this. "Heaven help me," he exclaimed, "what ever can have put such a notion as that into your head? If you go near the suitors you will be undone to a certainty, for their overweening pride [ hubris ] and violent insolence [ biê ] reach the very heavens. They would never think of taking a man like you for a servant. Their servants are all young men, well dressed, wearing good cloaks and shirts, with well looking faces and their hair always tidy, the tables are kept quite clean and are loaded with bread, meat, and wine. Stay where you are, then; you are not in anybody's way; I do not mind your being here, no more do any of the others, and when Telemakhos comes home he will give you a shirt and cloak and will send you wherever you want to go."

Odysseia ·Kitap 15 ·301-320 ·machine translation (native)

· · ·

To this you answered, O swineherd Eumaios, "Poor unhappy stranger, I have found the story of your misfortunes extremely interesting, but that part about Odysseus is not right [ kosmos ]; and you will never get me to believe it. Why should a man like you go about telling lies in this way? I know all about the return [ nostos ] of my master. The gods one and all of them detest him, or they would have taken him before Troy , or let him die with friends around him when the days of his fighting were done; for then the Achaeans would have built a mound over his ashes and his son would have been heir to his kleos , but now the storm winds have spirited him away we know not where.

Odysseia ·Kitap 14 ·341-360 ·machine translation (native)

· · ·



ἀλλʼ ἐπεὶ οὖν τὸ πρῶτον ἀνέκραγον, οὐκ ἐπικεύσω. εἴθʼ ὣς ἡβώοιμι βίη τέ μοι ἔμπεδος εἴη, ὡς ὅθʼ ὑπὸ Τροίην λόχον ἤγομεν ἀρτύναντες. ἡγείσθην δʼ Ὀδυσεύς τε καὶ Ἀτρεΐδης Μενέλαος, τοῖσι δʼ ἅμα τρίτος ἄρχον ἐγών· αὐτοὶ γὰρ ἄνωγον. ἀλλʼ ὅτε δή ῥʼ ἱκόμεσθα ποτὶ πτόλιν αἰπύ τε τεῖχος, ἡμεῖς μὲν περὶ ἄστυ κατὰ ῥωπήϊα πυκνά, ἂν δόνακας καὶ ἕλος, ὑπὸ τεύχεσι πεπτηῶτες κείμεθα. νὺξ δʼ ἄρʼ ἐπῆλθε κακὴ Βορέαο πεσόντος, πηγυλίς· αὐτὰρ ὕπερθε χιὼν γένετʼ ἠΰτε πάχνη, ψυχρή, καὶ σακέεσσι περιτρέφετο κρύσταλλος. ἔνθʼ ἄλλοι πάντες χλαίνας ἔχον ἠδὲ χιτῶνας, εὗδον δʼ εὔκηλοι, σάκεσιν εἰλυμένοι ὤμους· αὐτὰρ ἐγὼ χλαῖναν μὲν ἰὼν ἑτάροισιν ἔλειπον

Odysseia ·Kitap 14 ·461-480

· · ·

"More's the pity," answered Telemakhos, "I am sorry for him, but we must leave him to himself just now. If people could have everything their own way, the first thing I should choose would be the return of my father; but go, and give your message; then make haste back again, and do not turn out of your way to tell Laertes . Tell my mother to send one of her women secretly with the news at once, and let him hear it from her." Thus did he urge the swineherd; Eumaios, therefore, took his sandals, bound them to his feet, and started for the town. Athena watched him well off the station, and then came up to it in the form of a woman - fair, stately, and wise. She stood against the side of the entry, and revealed herself to Odysseus, but Telemakhos could not see her, and knew not that she was there, for the gods do not let themselves be seen by everybody. Odysseus saw her, and so did the dogs, for they did not bark, but went scared and whining off to the other side of the yards. She nodded her head and motioned to Odysseus with her eyebrows; whereon he left the hut and stood before her outside the main wall of the yards. Then she said to him:

Odysseia ·Kitap 16 ·142-161 ·machine translation (native)

· · ·

And Eumaios answered, "Old man, you have told us an excellent story [ ainos ], and have said nothing so far but what is quite satisfactory; for the present, therefore, you shall want neither clothing nor anything else that a stranger in distress may reasonably expect, but tomorrow morning you have to shake your own old rags about your body again, for we have not many spare cloaks nor shirts up here, but every man has only one. When Odysseus’ son comes home again he will give you both cloak and shirt, and send you wherever you may want to go." With this he got up and made a bed for Odysseus by throwing some goatskins and sheepskins on the ground in front of the fire. Here Odysseus lay down, and Eumaios covered him over with a great heavy cloak that he kept for a change in case of extraordinarily bad weather. Thus did Odysseus sleep, and the young men slept beside him. But the swineherd did not like sleeping away from his pigs, so he got ready to go and Odysseus was glad to see that he looked after his property during his master's absence. First he slung his sword over his brawny shoulders and put on a thick cloak to keep out the wind. He also took the skin of a large and well fed goat, and a javelin in case of attack from men or dogs. Thus equipped he went to his rest where the pigs were camping under an overhanging rock that gave them shelter from the North wind.

Odysseia ·Kitap 14 ·501-520 ·machine translation (native)

· · ·

Then Penelope went upstairs again and mourned her husband till Athena shed sleep over her eyes. In the evening Eumaios got back to Odysseus and his son, who had just sacrificed a young pig of a year old and were ready; helping one another to get supper ready; Athena therefore came up to Odysseus, turned him into an old man with a stroke of her wand, and clad him in his old clothes again, for fear that the swineherd might recognize him and not keep the secret, but go and tell Penelope. Telemakhos was the first to speak. "So you have got back, Eumaios," said he. "What is the news [ kleos ] of the town? Have the suitors returned, or are they still waiting over yonder, to take me on my way home?" "I did not think of asking about that," replied Eumaios, "when I was in the town. I thought I would give my message and come back as soon as I could. I met a man sent by those who had gone with you to Pylos , and he was the first to tell the new your mother, but I can say what I saw with my own eyes; I had just got on to the crest of the hill of Hermes above the town when I saw a ship coming into harbor with a number of men in her. They had many shields and spears, and I thought it was the suitors, but I cannot be sure."

Odysseia ·Kitap 16 ·442-461 ·machine translation (native)

· · ·

On this Antinoos began to abuse the swineherd. "You precious idiot," he cried, "what have you brought this man to town for? Have we not tramps and beggars enough already to pester us as we sit at meat? Do you think it a small thing that such people gather here to waste your master's property and must you needs bring this man as well?" And Eumaios answered, "Antinoos, your birth is good but your words evil. It was no doing of mine that he came here. Who is likely to invite a stranger from a foreign country, unless it be one of those who can do public service as a seer [ mantis ], a healer of hurts, a carpenter, or a bard who can delight us with his singing. Such men are welcome all the world over, but no one is likely to ask a beggar who will only worry him. You are always harder on Odysseus’ servants than any of the other suitors are, and above all on me, but I do not care so long as Telemakhos and Penelope are alive and here."

Odysseia ·Kitap 17 ·361-380 ·machine translation (native)

· · ·

"Listen to me you suitors, who persist in abusing the hospitality of this house because its owner has been long absent, and without other pretext than that you want to marry me; this, then, being the prize that you are contending for, I will bring out the mighty bow of Odysseus, and whomsoever of you shall string it most easily and send his arrow through each one of twelve axes, him will I follow and quit this house of my lawful husband, so goodly, and so abounding in wealth. But even so I doubt not that I shall remember it in my dreams." As she spoke, she told Eumaios to set the bow and the pieces of iron before the suitors, and Eumaios wept as he took them to do as she had bidden him. Hard by, the stockman wept also when he saw his master's bow, but Antinoos scolded them. "You country louts," said he, "silly simpletons; why should you add to the sorrows of your mistress by crying in this way? She has enough to grieve her in the loss of her husband; sit still, therefore, and eat your dinners in silence, or go outside if you want to cry, and leave the bow behind you. We suitors shall have to contend [ athlos ] for it with might and main, for we shall find it no light matter to string such a bow as this is. There is not a man of us all who is such another as Odysseus; for I have seen him and remember him, though I was then only a child."

Odysseia ·Kitap 21 ·61-80 ·machine translation (native)

· · ·

As she spoke Telemakhos sneezed so loudly that the whole house resounded with it. Penelope laughed when she heard this, and said to Eumaios, "Go and call the stranger; did you not hear how my son sneezed just as I was speaking? This can only mean that all the suitors are going to be killed, and that not one of them shall escape. Furthermore I say, and lay my saying to your heart: if I am satisfied that the stranger is speaking the truth I shall give him a shirt and cloak of good wear." When Eumaios heard this he went straight to Odysseus and said, "Father stranger, my mistress Penelope, mother of Telemakhos, has sent for you; she is in great grief, but she wishes to hear anything you can tell her about her husband, and if she is satisfied that you are speaking the truth, she will give you a shirt and cloak, which are the very things that you are most in want of. As for bread, you can get enough of that to fill your belly, by begging about the dêmos , and letting those give that will." "I will tell Penelope," answered Odysseus, "nothing but what is strictly true. I know all about her husband, and have been partner with him in affliction, but I am afraid of passing through this crowd of cruel suitors, for their overweening pride [ hubris ] and violent insolence [ biê ] reach heaven. Just now, moreover, as I was going about the house without doing any harm, a man gave me a blow that hurt me very much, but neither Telemakhos nor any one else defended me. Tell Penelope, therefore, to be patient and wait till sundown. Let her give me a seat close up to the fire, for my clothes are worn very thin - you know they are, for you have seen them ever since I first asked you to help me - she can then ask me about the return of her husband."

Odysseia ·Kitap 17 ·541-560 ·machine translation (native)

· · ·

"I understand and heed you," replied Eumaios; "you need instruct me no further, only I am going that way say whether I had not better let poor Laertes know that you are returned. He used to superintend the work on his farm in spite of his bitter sorrow about Odysseus, and he would eat and drink at will along with his servants; but they tell me that from the day on which you set out for Pylos he has neither eaten nor drunk as he ought to do, nor does he look after his farm, but sits weeping and wasting the flesh from off his bones." "More's the pity," answered Telemakhos, "I am sorry for him, but we must leave him to himself just now. If people could have everything their own way, the first thing I should choose would be the return of my father; but go, and give your message; then make haste back again, and do not turn out of your way to tell Laertes . Tell my mother to send one of her women secretly with the news at once, and let him hear it from her."

Odysseia ·Kitap 16 ·122-141 ·machine translation (native)