TR EN AR
← All Names

Antinoos

İlyada ve Odysseia'da kişiler — kg_varlik (run_id=6)

35 passages · insan
Known as

Ἀντίνοος

"I lent it him," answered Noemon. "What else could I do when a man of his position said he was in a difficulty and asked me to oblige him? I could not possibly refuse. As for those who went with him they were the best young men we have in the dêmos , and I saw Mentor go on board as leader - or some god who was exactly like him. I cannot understand it, for I saw Mentor here myself yesterday morning, and yet he was then setting out for Pylos ." Noemon then went back to his father's house, but Antinoos and Eurymakhos were very angry. They told the others to leave off competing [ athlos ], and to come and sit down along with themselves. When they came, Antinoos son of Eupeithes spoke in anger. His heart was black with rage, and his eyes flashed fire as he said: "Good heavens, this voyage of Telemakhos is a very serious matter; we had made sure that it would come to nothing, but the young man has got away in spite of us, and with a crew picked [ krînô ] from the best of the dêmos , too. He will be giving us trouble presently; may Zeus destroy him with violence [ biê ] before he is full grown. Find me a ship, therefore, with a crew of twenty men, and I will lie in wait for him in the straits between Ithaca and Samos ; he will then rue the day that he set out to try and get news of his father."

Odysseia ·Kitap 4 ·641-660 ·machine translation (native)

· · ·

"Good heavens," said he, "see how the gods have saved this man from destruction. We kept a succession of scouts upon the headlands all day long, and when the sun was down we never went on shore to sleep, but waited in the ship all night till morning in the hope of capturing and killing him; but some daimôn has conveyed him home in spite of us. Let us consider how we can make an end of him. He must not escape us; our affair is never likely to come off while is alive, for he is very shrewd in noos , and public feeling is by no means all on our side. We must make haste before he can call the Achaeans in assembly; he will lose no time in doing so, for he will be furious with us, and will tell all the world how we plotted to kill him, but failed to take him. The people will not like this when they come to know of it; we must see that they do us no hurt, nor drive us from our own dêmos into exile. Let us try and lay hold of him either on his farm away from the town, or on the road hither. Then we can divide up his property amongst us, and let his mother and the man who marries her have the house. If this does not please you, and you wish Telemakhos to live on and hold his father's property, then we must not gather here and eat up his goods in this way, but must make our offers to Penelope each from his own house, and she can marry the man who will give the most for her, and whose lot it is to win her."

Odysseia ·Kitap 16 ·362-381 ·machine translation (native)

· · ·

When he had thus spoken, he went back to the house and took the seat that he had left. Presently, his two servants followed him inside. At this moment the bow was in the hands of Eurymakhos, who was warming it by the fire, but even so he could not string it, and he was greatly grieved. He heaved a deep sigh and said, "I grieve [ akhos ] for myself and for us all; I grieve that I shall have to forgo the marriage, but I do not care nearly so much about this, for there are plenty of other women in Ithaca and elsewhere; what I feel most is the fact of our being so inferior to Odysseus in strength [ biê ] that we cannot string his bow. This will disgrace us in the eyes of those who are yet unborn." "It shall not be so, Eurymakhos," said Antinoos, "and you know it yourself. To-day is the feast of Apollo throughout all the dêmos ; who can string a bow on such a day as this? Put it on one side - as for the axes they can stay where they are, for no one is likely to come to the house and take them away: let the cupbearer go round with his cups, that we may make our drink-offerings and drop this matter of the bow; we will tell Melanthios to bring us in some goats tomorrow - the best he has; we can then offer thigh bones to Apollo the mighty archer, and again make trial of the bow, so as to bring the contest [ athlos ] to an end."

Odysseia ·Kitap 21 ·241-260 ·machine translation (native)

· · ·

The suitors bit their lips, and marveled at the boldness of his speech; then Antinoos said, "We do not like such language but we will put up with it, for Telemakhos is threatening us in good earnest. If Zeus had let us we should have put a stop to his brave talk ere now." Thus spoke Antinoos, but Telemakhos heeded him not. Meanwhile the heralds were bringing the holy hecatomb through the city, and the Achaeans gathered under the shady grove of Apollo. Then they roasted the outer meat, drew it off the spits, gave every man his portion, and feasted to their hearts’ content; those who waited at table gave Odysseus exactly the same portion as the others had, for Telemakhos had told them to do so. But Athena would not let the suitors for one moment drop their insolence, for she wanted Odysseus to become still more bitter [ akhos ] against them. Now there happened to be among them a ribald fellow, whose name was Ktesippos, and who came from Same. This man, confident in his great wealth, was paying court to the wife of Odysseus, and said to the suitors, "Hear what I have to say. The stranger has already had as large a portion as any one else; this is well, for it is not right nor reasonable [ dikaios ] to ill-treat any guest of Telemakhos who comes here. I will, however, make him a present on my own account, that he may have something to give to the bath-woman, or to some other of Odysseus’ servants."

Odysseia ·Kitap 20 ·261-280 ·machine translation (native)

· · ·

On this Antinoos began to abuse the swineherd. "You precious idiot," he cried, "what have you brought this man to town for? Have we not tramps and beggars enough already to pester us as we sit at meat? Do you think it a small thing that such people gather here to waste your master's property and must you needs bring this man as well?" And Eumaios answered, "Antinoos, your birth is good but your words evil. It was no doing of mine that he came here. Who is likely to invite a stranger from a foreign country, unless it be one of those who can do public service as a seer [ mantis ], a healer of hurts, a carpenter, or a bard who can delight us with his singing. Such men are welcome all the world over, but no one is likely to ask a beggar who will only worry him. You are always harder on Odysseus’ servants than any of the other suitors are, and above all on me, but I do not care so long as Telemakhos and Penelope are alive and here."

Odysseia ·Kitap 17 ·361-380 ·machine translation (native)

· · ·

They turned pale with fear as he spoke, and every man looked round about to see whither he might flee for safety, but Eurymakhos alone spoke. "If you are Odysseus," said he, "then what you have said is just. We have done much wrong on your lands and in your house. But Antinoos, who was the head and front of the offending [ aitios ], lies low already. It was all his doing. It was not that he wanted to marry Penelope; he did not so much care about that; what he wanted was something quite different, and Zeus has not granted it to him; he wanted to kill your son and to be chief man in Ithaca . Now, therefore, that he has met the death which was his due, spare the lives of your people. We will make everything good among ourselves in this district [ dêmos ], and pay you in full for all that we have eaten and drunk. Each one of us shall pay you a fine worth twenty oxen, and we will keep on giving you gold and bronze till your heart is softened. Until we have done this no one can complain of your being enraged against us." Odysseus again glared at him and said, "Though you should give me all that you have in the world both now and all that you ever shall have, I will not stay my hand till I have paid all of you in full. You must fight, or flee for your lives; and flee, not a man of you shall."

Odysseia ·Kitap 22 ·41-60 ·machine translation (native)

· · ·



αὐτὰρ ὁ τῆος ἐτόλμα ἐνὶ μεγάροισιν ἑοῖσι βαλλόμενος καὶ ἐνισσόμενος τετληότι θυμῷ· ἀλλʼ ὅτε δή μιν ἔγειρε Διὸς νοός αἰγιόχοιο, σὺν μὲν Τηλεμάχῳ περικαλλέα τεύχεʼ ἀείρας ἐς θάλαμον κατέθηκε καὶ ἐκλήϊσεν ὀχῆας, αὐτὰρ ὁ ἣν ἄλοχον πολυκερδείῃσιν ἄνωγε τόξον μνηστήρεσσι θέμεν πολιόν τε σίδηρον, ἡμῖν αἰνομόροισιν ἀέθλια καὶ φόνου ἀρχήν. οὐδέ τις ἡμείων δύνατο κρατεροῖο βιοῖο νευρὴν ἐντανύσαι, πολλὸν δʼ ἐπιδευέες ἦμεν. ἀλλʼ ὅτε χεῖρας ἵκανεν Ὀδυσσῆος μέγα τόξον, ἔνθʼ ἡμεῖς μὲν πάντες ὁμοκλέομεν ἐπέεσσι τόξον μὴ δόμεναι, μηδʼ εἰ μάλα πολλʼ ἀγορεύοι· Τηλέμαχος δέ μιν οἶος ἐποτρύνων ἐκέλευσεν. αὐτὰρ ὁ δέξατο χειρὶ πολύτλας δῖος Ὀδυσσεύς, ῥηϊδίως δʼ ἐτάνυσσε βιόν, διὰ δʼ ἧκε σιδήρου, στῆ δʼ ἄρʼ ἐπʼ οὐδὸν ἰών, ταχέας δʼ ἐκχεύατʼ ὀϊστοὺς δεινὸν παπταίνων, βάλε δʼ Ἀντίνοον βασιλῆα. αὐτὰρ ἔπειτʼ ἄλλοις ἐφίει βέλεα στονόεντα,

Odysseia ·Kitap 24 ·161-180

· · ·

Melanthios lit the fire, and set a seat covered with sheep skins beside it. He also brought a great ball of lard from what they had in the house, and the suitors warmed the bow and again made trial of it, but they were none of them nearly strong [ biê ] enough to string it. Nevertheless there still remained Antinoos and Eurymakhos, who were the ringleaders among the suitors and much the foremost in aretê among them all. Then the swineherd and the stockman left the cloisters together, and Odysseus followed them. When they had got outside the gates and the outer yard, Odysseus said to them quietly: "Stockman, and you swineherd, I have something in my mind which I am in doubt whether to say or no; but I think I will say it. What manner of men would you be to stand by Odysseus, if some god should bring him back here all of a sudden? Say which you are disposed to do - to side with the suitors, or with Odysseus?" "Father Zeus," answered the stockman, "would indeed that you might so ordain it. If some daimôn were but to bring Odysseus back, you should see with what might and main I would fight for him." In like words Eumaios prayed to all the gods that Odysseus might return; when, therefore, he saw for certain what mind [ noos ] they were of, Odysseus said, "It is I, Odysseus, who am here. I have suffered much, but at last, in the twentieth year, I am come back to my own country. I find that you two alone of all my servants are glad that I should do so, for I have not heard any of the others praying for my return. To you two, therefore, will I unfold the truth [ alêtheia ] as it shall be. If heaven shall deliver the suitors into my hands, I will find wives for both of you, will give you house and holding close to my own, and you shall be to me as though you were brothers and friends of Telemakhos. I will now give you a convincing proof [ sêma ] that you may know me and be assured. See, here is the scar from the boar's tooth that ripped me when I was out hunting on Mount Parnassus with the sons of Autolykos."

Odysseia ·Kitap 21 ·181-200 ·machine translation (native)

· · ·

Then Antinoos said, "What daimôn can have sent such a pestilence to plague us during our dinner? Get out, into the open part of the court, or I will give you Egypt and Cyprus over again for your insolence and importunity; you have begged of all the others, and they have given you lavishly, for they have abundance round them, and it is easy to be free with other people's property when there is plenty of it." On this Odysseus began to move off, and said, "Your looks, my fine sir, are better than your breeding; if you were in your own house you would not spare a poor man so much as a pinch of salt, for though you are in another man's, and surrounded with abundance, you cannot find it in you to give him even a piece of bread." This made Antinoos very angry, and he scowled at him saying, "You shall pay for this before you get clear of the court." With these words he threw a footstool at him, and hit him on the right shoulder-blade near the top of his back. Odysseus stood firm as a rock and the blow did not even stagger him, but he shook his head in silence as he brooded on his revenge. Then he went back to the threshold and sat down there, laying his well-filled wallet at his feet.

Odysseia ·Kitap 17 ·441-460 ·machine translation (native)

· · ·

On this he put the bow down, letting it lean against the door, with the arrow standing against the tip of the bow. Then he took his seat again on the seat from which he had risen; and Antinoos rebuked him saying: "Leiodes, what are you talking about? Your words are monstrous and intolerable; it makes me angry to listen to you. Shall, then, this bow take the life [ psukhê ] of many a chief among us, merely because you cannot bend it yourself? True, you were not born to be an archer, but there are others who will soon string it." Then he said to Melanthios the goatherd, "Look sharp, light a fire in the court, and set a seat hard by with a sheep skin on it; bring us also a large ball of lard, from what they have in the house. Let us warm the bow and grease it; we will then make trial of it again, and bring the contest [ athlos ] to an end." Melanthios lit the fire, and set a seat covered with sheep skins beside it. He also brought a great ball of lard from what they had in the house, and the suitors warmed the bow and again made trial of it, but they were none of them nearly strong [ biê ] enough to string it. Nevertheless there still remained Antinoos and Eurymakhos, who were the ringleaders among the suitors and much the foremost in aretê among them all.

Odysseia ·Kitap 21 ·161-180 ·machine translation (native)