TR EN AR
← All Names

Antenor

İlyada ve Odysseia'da kişiler — kg_varlik (run_id=6)

15 passages · insan
Known as

Ἀντήνωρ

His mother went into the house and called her waiting-women who gathered the matrons throughout the city. She then went down into her fragrant store-room, where her embroidered robes were kept, the work of Sidonian women, whom Alexander had brought over from Sidon when he sailed the seas [ pontos ] upon that voyage during which he carried off Helen. Hecuba took out the largest robe, and the one that was most beautifully enriched with embroidery, as an offering to Athena: it glittered like a star, and lay at the very bottom of the chest. With this she went on her way and many matrons with her. When they reached the temple of Athena, lovely Theano, daughter of Kisseus and wife of Antenor, opened the doors, for the Trojans had made her priestess of Athena. The women lifted up their hands to the goddess with a loud cry, and Theano took the robe to lay it upon the knees of Athena, praying the while to the daughter of great Zeus. "Holy Athena," she cried, "protectress of our city, mighty goddess, break the spear of Diomedes and lay him low before the Scaean gates. Do this, and we will sacrifice twelve heifers that have never yet known the goad, in your temple, if you will have pity upon the town, with the wives and little ones If the Trojans." Thus she prayed, but Pallas Athena granted not her prayer.

İlyada ·Kitap 6 ·281-300 ·machine translation (native)

· · ·

With these words he put life [ menos ] and spirit [ thumos ] into them all. Hektor then killed Schedios son of Perimedes, leader of the Phoceans, and Ajax killed Laodamas leader of foot soldiers and son to Antenor. Polydamas killed Otos of Cyllene a comrade of the son of Phyleus and chief of the proud Epeans. When Meges saw this he sprang upon him, but Polydamas crouched down, and he missed him, for Apollo would not suffer the son of Panthoos to fall in battle; but the spear hit Croesmus in the middle of his chest, whereon he fell heavily to the ground, and Meges stripped him of his armor. At that moment the valiant warrior Dolops son of Lampos sprang upon Lampos was son of Laomedon and for his valor, while his son Dolops was versed in all the ways of war. He then struck the middle of the son of Phyleus' shield with his spear, setting on him at close quarters, but his good corselet made with plates of metal saved him; Phyleus had brought it from Ephyra and the river Selleis, where his host, King Euphetes, had given it him to wear in battle and protect him. It now served to save the life of his son. Then Meges struck the topmost crest of Dolops' bronze helmet with his spear

İlyada ·Kitap 15 ·501-520 ·machine translation (native)

· · ·

So saying he stood on his guard and awaited Achilles, for he was now fain to fight him. As a leopardess that bounds from out a thick covert to attack a hunter - she knows no fear and is not dismayed by the baying of the hounds; even though the man be too quick for her and wound her either with thrust or spear, still, though the spear has pierced her she will not give in till she has either caught him in her grip or been killed outright - even so did noble Agenor son of Antenor refuse to flee till he had made trial of Achilles, and took aim at him with his spear, holding his round shield before him and crying with a loud voice. "Of a truth," said he, "noble Achilles, you deem that you shall this day sack the city of the proud Trojans. Fool, there will be trouble enough yet before it, for there is many a brave man of us still inside who will stand in front of our dear parents with our wives and children, to defend Ilion . Here therefore, huge and mighty warrior though you be, here shall you cue.

İlyada ·Kitap 21 ·561-580 ·machine translation (native)

· · ·

As long as the blood still welled warm from his wound Agamemnon went about attacking the ranks of the enemy with spear and sword and with great handfuls of stone, but when the blood had ceased to flow and the wound grew dry, the pain became great. As the sharp pangs which the Eileithuiai, goddesses of childbirth, daughters of Hera and dispensers of cruel pain, send upon a woman when she is in labor- even so sharp were the pangs of the son of Atreus. He sprang on to his chariot, and bade his charioteer drive to the ships, for he was in great agony. With a loud clear voice he shouted to the Danaans, "My friends, princes and counselors of the Argives, defend the ships yourselves, for Zeus has not suffered me to fight the whole day through against the Trojans." With this the charioteer turned his horses towards the ships, and they flew forward nothing loath. Their chests were white with foam and their bellies with dust, as they drew the wounded king out of the battle. When Hektor saw Agamemnon quit the field, he shouted to the Trojans and Lycians saying, "Trojans, Lycians, and Dardanian warriors, be men, my friends, and acquit yourselves in battle bravely; their best man has left them, and Zeus has granted me a great triumph; charge the foe with your chariots that. you may win still greater glory."

İlyada ·Kitap 11 ·261-280 ·machine translation (native)

· · ·

The two sages, Ucalegon and Antenor, elders of the people, were seated by the Scaean gates, with Priam, Panthoos, Thymoetes, Lampos, Klytios, and Hiketaon of the race of Ares. These were too old to fight, but they were fluent orators, and sat on the tower like cicadas that chirrup delicately from the boughs of some high tree in a wood. When they saw Helen coming towards the tower, they said softly to one another, "No wonder the Trojans and Achaeans endure so much and so long, for the sake of a woman so marvelously and divinely lovely. There is no sense of nemesis here. Still, fair though she be, let them take her and go, or she will breed sorrow for us and for our children after us." But Priam bade her draw nigh. "My child," said he, "take your seat in front of me that you may see your former husband, your kinsmen and your friends. I lay no responsibility [ aitia ] upon you, it is the gods, not you who are responsible [ aitioi ]. It is they that have brought about this terrible war with the Achaeans. Tell me, then, who is yonder huge hero so great and goodly? I have seen men taller by a head, but none so comely and so royal. Surely he must be a king."

İlyada ·Kitap 3 ·141-160 ·machine translation (native)

· · ·

Thus they prayed, but not as yet would Zeus grant them their prayer. Then Priam, descendant of Dardanos , spoke, saying, "Hear me, Trojans and Achaeans, I will now go back to the wind-beaten city of Ilion : I dare not with my own eyes witness this fight between my son and Menelaos, for Zeus and the other immortals alone know which of the two is doomed to undergo the outcome of death." On this he laid the two lambs on his chariot and took his seat. He gathered the reins in his hand, and Antenor sat beside him; the two then went back to Ilion . Hektor and Odysseus measured the ground, and cast lots from a helmet of bronze to see which should take aim first. Meanwhile the two hosts lifted up their hands and prayed saying, "Father Zeus, you who rule from Ida, most glorious in power, grant that he who first brought about this war between us may die, and enter the house of Hades, while we others remain at peace and abide by our oaths." Great Hektor now turned his head aside while he shook the helmet, and the lot of Paris flew out first. The others took their several stations, each by his horses and the place where his arms were lying, while Alexander, husband of lovely Helen, put on his goodly armor.

İlyada ·Kitap 3 ·301-320 ·machine translation (native)

· · ·

On this Antenor said, "my lady, you have spoken truly. Odysseus once came here as envoy about yourself, and Menelaos with him. I received them in my own house, and therefore know both of them by sight and conversation. When they stood up in presence of the assembled Trojans, Menelaos was the broader shouldered, but when both were seated Odysseus had the more royal presence. After a time they delivered their message, and the speech of Menelaos ran trippingly on the tongue; he did not say much, for he was a man of few words, but he spoke very clearly and to the point, though he was the younger man of the two; Odysseus, on the other hand, when he rose to speak, was at first silent and kept his eyes fixed upon the ground. There was no play nor graceful movement of his scepter; he kept it straight and stiff like a man unpracticed in oratory - one might have taken him for a mere churl or simpleton; but when he raised his voice, and the words came driving from his deep chest like winter snow before the wind, then there was none to touch him, and no man thought further of what he looked like." Priam then caught sight of Ajax and asked, "Who is that great and goodly warrior whose head and broad shoulders tower above the rest of the Argives?"

İlyada ·Kitap 3 ·201-220 ·machine translation (native)

· · ·

Meges, moreover, slew Pedaios, son of Antenor, who, though he was a bastard, had been brought up by Theano as one of her own children, for the love she bore her husband. The son of Phyleus got close up to him and drove a spear into the nape of his neck: it went under his tongue all among his teeth, so he bit the cold bronze, and fell dead in the dust. And Eurypylos, son of Euaemon, killed Hypsenor, the son of noble Dolopion, who had been made priest of the river Skamandros, and was honored in the dêmos as though he were a god. Eurypylos gave him chase as he was fleeing before him, smote him with his sword upon the arm, and lopped his strong hand from off it. The bloody hand fell to the ground, and the shades of death, with fate that no man can withstand, came over his eyes. Thus furiously did the battle rage between them. As for the son of Tydeus, you could not say whether he was more among the Achaeans or the Trojans. He rushed across the plain like a winter torrent that has burst its barrier in full flood; no dikes, no walls of fruitful vineyards can embank it when it is swollen with rain from heaven, but in a moment it comes tearing onward, and lays many a field waste that many a strong man hand has reclaimed - even so were the dense phalanxes of the Trojans driven in rout by the son of Tydeus, and many though they were, they dared not abide his onslaught.

İlyada ·Kitap 5 ·61-80 ·machine translation (native)

· · ·

Agamemnon and Odysseus both rose to meet them. The attendants brought on the oath-offerings and mixed the wine in the mixing-bowls; they poured water over the hands of the chieftains, and the son of Atreus drew the dagger that hung by his sword, and cut wool from the lambs' heads; this the men-servants gave about among the Trojan and Achaean princes, and the son of Atreus lifted up his hands in prayer. "Father Zeus," he cried, "you who rule in Ida, most glorious in power, and you O Sun, who see and give ear to all things, Earth and Rivers, and you who in the realms below chastise those mortals who have broken their oath, witness these rites and guard them, that they be not vain. If Alexander kills Menelaos, let him keep Helen and all her wealth, while we sail home with our ships; but if Menelaos kills Alexander, let the Trojans give back Helen and all that she has; let them moreover pay such fine [ timê ] to the Achaeans as shall be agreed upon, in testimony among those that shall be born hereafter.

İlyada ·Kitap 3 ·261-280 ·machine translation (native)

· · ·

Thus did he vaunt, but darkness closed the eyes of the other. The chariots of the Achaeans cut him up as their wheels passed over him in the front of the battle, and after him Achilles killed Demoleon, a valiant man of war and son to Antenor. He struck him on the temple through his bronze-cheeked helmet. The helmet did not stay the spear, but it went right on, crushing the bone so that the brain inside was shed in all directions, and his lust of fighting was ended. Then he struck Hippodamas in the midriff as he was springing down from his chariot in front of him, and trying to escape. He breathed his last, bellowing like a bull bellows when young men are dragging him to offer him in sacrifice to the King of Helike , and the heart of the earth-shaker is glad; even so did he bellow as he lay dying. Achilles then went in pursuit of Polydoros son of Priam, whom his father had always forbidden to fight because he was the youngest of his sons, the one he loved best, and the fastest runner. He, in his folly and showing off the excellence [ aretê ] of his speed, was rushing about among front ranks until he lost his life, for Achilles struck him in the middle of the back as he was darting past him: he struck him just at the golden fastenings of his belt and where the two pieces of the double breastplate overlapped. The point of the spear pierced him through and came out by the navel, whereon he fell groaning on to his knees and a cloud of darkness overshadowed him as he sank holding his entrails in his hands.

İlyada ·Kitap 20 ·381-400 ·machine translation (native)