His taunts gave grief [ akhos ] to the Argives, and Peneleos was more enraged than any of them. He sprang towards Akamas, but Akamas did not stand his ground, and he killed Ilioneus son of the rich flock-master Phorbas, whom Hermes had favored and endowed with greater wealth than any other of the Trojans. Ilioneus was his only son, and Peneleos now wounded him in the eye under his eyebrows, tearing the eye-ball from its socket: the spear went right through the eye into the nape of the neck, and he fell, stretching out both hands before him. Peneleos then drew his sword and smote him on the neck, so that both head and helmet came tumbling down to the ground with the spear still sticking in the eye; he then held up the head, as though it had been a poppy-head, and showed it to the Trojans, vaunting over them as he did so. "Trojans," he cried, "bid the father and mother of noble Ilioneus make moan for him in their house, for the wife also of Promakhos son of Alegenor will never be gladdened by the coming of her dear husband - when we Argives return with our ships from Troy ." As he spoke fear fell upon them, and every man looked round about to see whither he might flee for safety.
İlyada
·Kitap 14
·482-501
·machine translation (native)
· · ·
With these words he put heart and soul into them all. Then Sarpedon rebuked Hektor very sternly. "Hektor," said he, "where is your prowess now? You used to say that though you had neither people nor allies you could hold the town alone with your brothers and brothers-in-law. I see not one of them here; they cower as hounds before a lion; it is we, your allies, who bear the brunt of the battle. I have come from afar, even from Lycia and the banks of the river Xanthos , where I have left my wife, my infant son, and much wealth to tempt whoever is needy; nevertheless, I head my Lycian warriors and stand my ground against any who would fight me though I have nothing here for the Achaeans to plunder, while you look on, without even bidding your men stand firm in defense of their wives. See that you fall not into the hands of your foes as men caught in the meshes of a net, and they sack your fair city forthwith. Keep this before your mind night and day, and beseech the leaders of your allies to hold on without flinching, and thus put away their reproaches from you."
İlyada
·Kitap 5
·461-480
·machine translation (native)
· · ·
Thus did these chieftains of the Danaans each of them kill his man. As ravening wolves seize on kids or lambs, fastening on them when they are alone on the hillsides and have strayed from the main flock through the carelessness of the shepherd - and when the wolves see this they pounce upon them at once because they cannot defend themselves- even so did the Danaans now fall on the Trojans, who fled with ill-omened cries in their panic and had no more fight left in them. Meanwhile great Ajax kept on trying to drive a spear into Hektor, but Hektor was so skillful that he held his broad shoulders well under cover of his ox-hide shield, ever on the look-out for the whizzing of the arrows and the heavy thud of the spears. He well knew that the fortunes of the day had changed, but still stood his ground and tried to protect his comrades. As when a cloud goes up into heaven from Olympus , rising out of a clear sky when Zeus is brewing a gale - even with such panic stricken rout did the Trojans now flee, and there was no order in their going. Hektor's fleet horses bore him and his armor out of the fight, and he left the Trojan host penned in by the deep trench against their will. Many a yoke of horses snapped the pole of their chariots in the trench and left their master's car behind them. Patroklos gave chase, calling impetuously on the Danaans and full of fury against the Trojans, who, being now no longer in a body, filled all the ways with their cries of panic and rout; the air was darkened with the clouds of dust they raised, and the horses strained every nerve in their flight from the tents and ships towards the city.
İlyada
·Kitap 16
·341-360
·machine translation (native)
· · ·
and those that came from beyond the mighty stream of the Hellespont . Euphemos, son of Troizenos, the son of Ceos , was leader of the Ciconian spearsmen. Pyraikhmes led the Paeonian archers from distant Amydon , by the broad waters of the river Axios , the fairest that flow upon the earth. The Paphlagonians were commanded by stout-hearted Pylaimenes from Enetae, where the mules run wild in herds. These were they that held Cytorus and the country round Sesamus, with the cities by the river Parthenios, Cromna, Aigialos, and lofty Erithinoi. Odios and Epistrophos were leaders over the Halizoni from distant Alybe, where there are mines of silver. Chromis, and Ennomos the augur, led the Mysians, but his skill in augury availed not to save him from destruction, for he fell by the hand of the fleet descendant of Aiakos in the river, where he slew others also of the Trojans. Phorkys, again, and noble Askanios led the Phrygians from the far country of Askania, and both were eager for the fray. Mesthles and Antiphos commanded the Meonians, sons of Talaimenes, born to him of the Gygaean lake. These led the Meonians, who dwelt under Mount Tmolos. Nastes led the Carians, men of a strange speech. These held Miletus and the wooded mountain of Phthires, with the water of the river Maeander and the lofty crests of Mount Mycale.
İlyada
·Kitap 2
·841-860
·machine translation (native)
· · ·
men of substance, who drink the limpid waters of the Aesepos, and are of Trojan blood - these were led by Pandaros son of Lykaon, whom Apollo had taught to use the bow. They that held Adrasteia and the district [ dêmos ] of Apaesus, with Pityeia, and the high mountain of Tereia - these were led by Adrastos and Amphios, whose breastplate was of linen. These were the sons of Merops of Perkote, who excelled in all kinds of divination. He told them not to take part in the war, but they gave him no heed, for fate lured them to destruction. They that dwelt about Perkote and Praktios, with Sestos , Abydos , and Arisbe - these were led by Asios, son of Hyrtakos, a brave commander - Asios, the son of Hyrtakos, whom his powerful dark bay steeds, of the breed that comes from the river Selleis, had brought from Arisbe. Hippothoos led the tribes of Pelasgian spearsmen, who dwelt in fertile Larissa - Hippothoos, and Pylaios of the race of Ares, two sons of the Pelasgian Lethus, son of Teutamus. Akamas and the warrior Peirous commanded the Thracians and those that came from beyond the mighty stream of the Hellespont . Euphemos, son of Troizenos, the son of Ceos , was leader of the Ciconian spearsmen. Pyraikhmes led the Paeonian archers from distant Amydon , by the broad waters of the river Axios ,
İlyada
·Kitap 2
·821-840
·machine translation (native)
· · ·
…
οὐδὲ μὲν ἄλλοι Τρῶες ἐφʼ ἵππων ἠγερέθοντο, ἀλλʼ ἀπὸ πάντες ὄρουσαν, ἐπεὶ ἴδον Ἕκτορα δῖον. ἡνιόχῳ μὲν ἔπειτα ἑῷ ἐπέτελλεν ἕκαστος ἵππους εὖ κατὰ κόσμον ἐρυκέμεν αὖθʼ ἐπὶ τάφρῳ· οἳ δὲ διαστάντες σφέας αὐτοὺς ἀρτύναντες πένταχα κοσμηθέντες ἅμʼ ἡγεμόνεσσιν ἕποντο. οἳ μὲν ἅμʼ Ἕκτορʼ ἴσαν καὶ ἀμύμονι Πουλυδάμαντι, οἳ πλεῖστοι καὶ ἄριστοι ἔσαν, μέμασαν δὲ μάλιστα τεῖχος ῥηξάμενοι κοίλῃς ἐπὶ νηυσὶ μάχεσθαι. καί σφιν Κεβριόνης τρίτος εἵπετο· πὰρ δʼ ἄρʼ ὄχεσφιν ἄλλον Κεβριόναο χερείονα κάλλιπεν Ἕκτωρ. τῶν δʼ ἑτέρων Πάρις ἦρχε καὶ Ἀλκάθοος καὶ Ἀγήνωρ, τῶν δὲ τρίτων Ἕλενος καὶ Δηΐφοβος θεοειδὴς υἷε δύω Πριάμοιο· τρίτος δʼ ἦν Ἄσιος ἥρως Ἄσιος Ὑρτακίδης, ὃν Ἀρίσβηθεν φέρον ἵπποι αἴθωνες μεγάλοι ποταμοῦ ἄπο Σελλήεντος. τῶν δὲ τετάρτων ἦρχεν ἐῢς πάϊς Ἀγχίσαο Αἰνείας, ἅμα τῷ γε δύω Ἀντήνορος υἷε Ἀρχέλοχός τʼ Ἀκάμας τε μάχης εὖ εἰδότε πάσης.
İlyada
·Kitap 12
·81-100
· · ·
But he knew well who it was, and the Trojans were greatly vexed with grief [ akhos ]. Akamas then bestrode his brother's body and wounded Promakhos the Boeotian with his spear, for he was trying to drag his brother's body away. Akamas vaunted loudly over him saying, " Argive archers, braggarts that you are, toil [ ponos ] and suffering shall not be for us only, but some of you too shall fall here as well as ourselves. See how Promakhos now sleeps, vanquished by my spear; payment for my brother's blood has not long delayed; a man, therefore, may well be thankful if he leaves a kinsman in his house behind him to avenge his fall." His taunts gave grief [ akhos ] to the Argives, and Peneleos was more enraged than any of them. He sprang towards Akamas, but Akamas did not stand his ground, and he killed Ilioneus son of the rich flock-master Phorbas, whom Hermes had favored and endowed with greater wealth than any other of the Trojans. Ilioneus was his only son, and Peneleos now wounded him in the eye under his eyebrows, tearing the eye-ball from its socket: the spear went right through the eye into the nape of the neck, and he fell, stretching out both hands before him. Peneleos then drew his sword and smote him on the neck, so that both head and helmet came tumbling down to the ground with the spear still sticking in the eye; he then held up the head, as though it had been a poppy-head, and showed it to the Trojans, vaunting over them as he did so. "Trojans," he cried, "bid the father and mother of noble Ilioneus make moan for him in their house, for the wife also of Promakhos son of Alegenor will never be gladdened by the coming of her dear husband - when we Argives return with our ships from Troy ."
İlyada
·Kitap 14
·462-481
·machine translation (native)