TR EN AR
← All Names

Agkhises

İlyada ve Odysseia'da kişiler — kg_varlik (run_id=6)

11 passages · insan
Known as

Ἀγχίσης · ̓ἀγχίσης

Therefore, let each chief give orders to his own people, setting them severally in array and leading them forth to battle." Thus she spoke, but Hektor knew that it was the goddess, and at once broke up the assembly. The men flew to arms; all the gates were opened, and the people thronged through them, horse and foot, with the tramp as of a great multitude. Now there is a high mound before the city, rising by itself upon the plain. Men call it Batieia, but the gods know that it is the tomb [ sêma ] of lithe Myrrhine. Here the Trojans and their allies divided their forces. Priam's son, great Hektor of the gleaming helmet, commanded the Trojans, and with him were arrayed by far the greater number and most valiant of those who were longing for the fray. The Dardanians were led by brave Aeneas, whom Aphrodite bore to Anchises, when she, goddess though she was, had lain with him upon the mountain slopes of Ida. He was not alone, for with him were the two sons of Antenor, Archilokhos and Akamas, both skilled in all the arts of war. They that dwelt in Telea under the lowest spurs of Mount Ida , men of substance, who drink the limpid waters of the Aesepos, and are of Trojan blood - these were led by Pandaros son of Lykaon, whom Apollo had taught to use the bow. They that held Adrasteia and the district [ dêmos ] of Apaesus, with Pityeia, and the high mountain of Tereia -

İlyada ·Kitap 2 ·801-820 ·machine translation (native)

· · ·

Then said King Apollo, son to Zeus, "Nay, hero, pray to the ever-living gods, for men say that you were born of Zeus' daughter Aphrodite, whereas Achilles is son to a goddess of inferior rank. Aphrodite is child to Zeus, while Thetis is but daughter to the old man of the sea. Bring, therefore, your spear to bear upon him, and let him not scare you with his taunts and menaces." As he spoke he put courage into the heart of the shepherd of his people, and he strode in full armor among the ranks of the foremost fighters. Nor did the son of Anchises escape the notice of white-armed Hera, as he went forth into the throng to meet Achilles. She called the gods about her, and said, "Look to it, you two, Poseidon and Athena, and consider how this shall be; Phoebus Apollo has been sending Aeneas clad in full armor to fight Achilles. Shall we turn him back at once, or shall one of us stand by Achilles and endow him with strength so that his heart fail not, and he may learn that the chiefs of the immortals are on his side, while the others who have all along been defending the Trojans are but vain helpers? Let us all come down from Olympus and join in the fight, that this day he may take no hurt at the hands of the Trojans. Hereafter let him suffer whatever fate may have spun out for him when he was begotten and his mother bore him. If Achilles be not thus assured by the voice of a god, he may come to fear presently when one of us meets him in battle, for the gods are terrible if they are seen face to face."

İlyada ·Kitap 20 ·101-120 ·machine translation (native)

· · ·

Thus did they converse, but the other two had now driven close up to them, and the son of Lykaon spoke first. "Great and mighty son," said he, "of noble Tydeus, my arrow failed to lay you low, so I will now try with my spear." He poised his spear as he spoke and hurled it from him. It struck the shield of the son of Tydeus; the bronze point pierced it and passed on till it reached the breastplate. Thereon the son of Lykaon shouted out and said, "You are hit clean through the belly; you will not stand out for long, and the glory of the fight is mine."

İlyada ·Kitap 5 ·261-280 ·machine translation (native)

· · ·

With these words he put heart and soul into them all. Then Sarpedon rebuked Hektor very sternly. "Hektor," said he, "where is your prowess now? You used to say that though you had neither people nor allies you could hold the town alone with your brothers and brothers-in-law. I see not one of them here; they cower as hounds before a lion; it is we, your allies, who bear the brunt of the battle. I have come from afar, even from Lycia and the banks of the river Xanthos , where I have left my wife, my infant son, and much wealth to tempt whoever is needy; nevertheless, I head my Lycian warriors and stand my ground against any who would fight me though I have nothing here for the Achaeans to plunder, while you look on, without even bidding your men stand firm in defense of their wives. See that you fall not into the hands of your foes as men caught in the meshes of a net, and they sack your fair city forthwith. Keep this before your mind night and day, and beseech the leaders of your allies to hold on without flinching, and thus put away their reproaches from you."

İlyada ·Kitap 5 ·461-480 ·machine translation (native)

· · ·

"In the beginning Dardanos was the son of Zeus, and founded Dardania, for Ilion was not yet established on the plain for men to dwell in, and her people still abode on the spurs of many-fountained Ida. Dardanos had a son, king Erichthonios, who was wealthiest of all men living; he had three thousand mares that fed by the water-meadows, they and their foals with them. Boreas was enamored of them as they were feeding, and covered them in the semblance of a dark-maned stallion. Twelve filly foals did they conceive and bear him, and these, as they sped over the fertile plain, would go bounding on over the ripe ears of wheat and not break them; or again when they would disport themselves on the broad back of Ocean they could gallop on the crest of a breaker. Erichthonios begat Tros, king of the Trojans, and Tros had three noble sons, Ilos, Assarakos, and Ganymede who was comeliest of mortal men; wherefore the gods carried him off to be Zeus' cupbearer, for his beauty's sake, that he might dwell among the immortals. Ilos begat Laomedon, and Laomedon begat Tithonos, Priam, Lampos, Klytios, and Hiketaon of the stock of Ares. But Assarakos was father to Kapys, and Kapys to Anchises, who was my father, while Hektor is son to Priam.

İlyada ·Kitap 20 ·201-220 ·machine translation (native)

· · ·

The coat of mail that had hitherto protected his body was now broken, and rang harshly as the spear tore through it. He fell heavily to the ground, and the spear stuck in his heart, which still beat, and made the butt-end of the spear quiver till dread Ares put an end to his life. Idomeneus vaunted over him and cried with a loud voice saying, "Deiphobos, since you are in a mood to vaunt, shall we cry quits now that we have killed three men to your one? Nay, sir, stand in fight with me yourself, that you may learn what manner of Zeus-begotten man am I that have come hither. Zeus first begot Minos chief ruler in Crete , and Minos in his turn begot a son, noble Deukalion; Deukalion begot me to be a ruler over many men in Crete , and my ships have now brought me hither, to be the bane of yourself, your father, and the Trojans."

İlyada ·Kitap 13 ·421-440 ·machine translation (native)

· · ·

Alkimedon sprang on to the chariot, and caught up the whip and reins, while Automedon leaped from off the car. When Hektor saw him he said to Aeneas who was near him, "Aeneas, counselor of the mail-clad Trojans, I see the steeds of the fleet son of Aiakos come into battle with weak hands to drive them. I am sure, if you think well, that we might take them; they will not dare face us if we both attack them." The valiant son of Anchises was of the same mind, and the pair went right on, with their shoulders covered under shields of tough dry ox-hide, overlaid with much bronze. Chromios and Aretos went also with them, and their hearts beat high with hope that they might kill the men and capture the horses - fools that they were, for they were not to return scatheless from their meeting with Automedon, who prayed to father Zeus and was forthwith filled with courage and strength abounding. He turned to his trusty comrade Alkimedon and said, "Alkimedon, keep your horses so close up that I may feel their breath upon my back; I doubt that we shall not stay Hektor son of Priam till he has killed us and mounted behind the horses; he will then either spread panic among the ranks of the Achaeans, or himself be killed among the foremost."

İlyada ·Kitap 17 ·481-500 ·machine translation (native)

· · ·



οὐδὲ μὲν ἄλλοι Τρῶες ἐφʼ ἵππων ἠγερέθοντο, ἀλλʼ ἀπὸ πάντες ὄρουσαν, ἐπεὶ ἴδον Ἕκτορα δῖον. ἡνιόχῳ μὲν ἔπειτα ἑῷ ἐπέτελλεν ἕκαστος ἵππους εὖ κατὰ κόσμον ἐρυκέμεν αὖθʼ ἐπὶ τάφρῳ· οἳ δὲ διαστάντες σφέας αὐτοὺς ἀρτύναντες πένταχα κοσμηθέντες ἅμʼ ἡγεμόνεσσιν ἕποντο. οἳ μὲν ἅμʼ Ἕκτορʼ ἴσαν καὶ ἀμύμονι Πουλυδάμαντι, οἳ πλεῖστοι καὶ ἄριστοι ἔσαν, μέμασαν δὲ μάλιστα τεῖχος ῥηξάμενοι κοίλῃς ἐπὶ νηυσὶ μάχεσθαι. καί σφιν Κεβριόνης τρίτος εἵπετο· πὰρ δʼ ἄρʼ ὄχεσφιν ἄλλον Κεβριόναο χερείονα κάλλιπεν Ἕκτωρ. τῶν δʼ ἑτέρων Πάρις ἦρχε καὶ Ἀλκάθοος καὶ Ἀγήνωρ, τῶν δὲ τρίτων Ἕλενος καὶ Δηΐφοβος θεοειδὴς υἷε δύω Πριάμοιο· τρίτος δʼ ἦν Ἄσιος ἥρως Ἄσιος Ὑρτακίδης, ὃν Ἀρίσβηθεν φέρον ἵπποι αἴθωνες μεγάλοι ποταμοῦ ἄπο Σελλήεντος. τῶν δὲ τετάρτων ἦρχεν ἐῢς πάϊς Ἀγχίσαο Αἰνείας, ἅμα τῷ γε δύω Ἀντήνορος υἷε Ἀρχέλοχός τʼ Ἀκάμας τε μάχης εὖ εἰδότε πάσης.

İlyada ·Kitap 12 ·81-100

· · ·

Thus, then, did she bear her dear son out of the fight. But the son of Kapaneus was not unmindful of the orders that Diomedes had given him. He made his own horses fast, away from the struggle, by binding the reins to the rim of the chariot. Then he sprang upon Aeneas' horses and drove them from the Trojan to the Achaean ranks. When he had so done he gave them over to his chosen comrade Deipylos, whom he valued above all others as the one who was most like-minded with himself, to take them on to the ships. He then remounted his own chariot, seized the reins, and drove with all speed in search of the son of Tydeus.

İlyada ·Kitap 5 ·301-320 ·machine translation (native)

· · ·

Diomedes looked angrily at him and answered: "Talk not of flight, for I shall not listen to you: I am of a race that knows neither flight nor fear, and my limbs are as yet unwearied. I am in no mind to mount, but will go against them even as I am; Pallas Athena bids me be afraid of no man, and even though one of them escape, their steeds shall not take both back again. I say further, and lay my saying to your heart - if Athena sees fit to grant me the glory of killing both, stay your horses here and make the reins fast to the rim of the chariot; then be sure you spring Aeneas' horses and drive them from the Trojan to the Achaean ranks. They are of the stock that great Zeus gave to Tros in payment for his son Ganymede, and are the finest that live and move under the sun. King Anchises stole the blood by putting his mares to them without Laomedon's knowledge, and they bore him six foals. Four are still in his stables, but he gave the other two to Aeneas. We shall win great glory [ kleos ] if we can take them."

İlyada ·Kitap 5 ·241-260 ·machine translation (native)