See, I nod my head that you believe me. This is the most solemn act that I can offer to any god. I never recall my word, or deceive, or fail to do what I say, when I have nodded my head." As he spoke the son of Kronos bowed his dark brows, and the ambrosial locks swayed on his immortal head, till vast Olympus reeled. When the pair had thus laid their plans, they parted - Zeus to his mansion, while the goddess left the splendor of Olympus , and plunged into the depths of the sea. The gods rose from their seats, before the coming of their sire. Not one of them dared to remain sitting, but all stood up as he came among them. There, then, he took his seat. But Hera, when she saw him, knew that he and silver-footed Thetis, the daughter of the Old One of the Sea, had been planning mischief, so she at once began to upbraid him. "Trickster," she cried, "which of the gods have you been taking into your counsels now? You are always settling matters in secret behind my back, and have never yet told me, if you could help it, one word of your intentions." "Hera," replied the sire of gods and men, "you must not expect to be informed of all my counsels. You are my wife, but you would find it hard to understand them. When it is proper for you to hear, there is no one, god or man, who will be told sooner, but when I mean to keep a matter to myself,
İlyada
·Kitap 1
·521-540
·machine translation (native)
· · ·
Therefore, Achilles, give these daughters of Zeus due reverence [ timê ], just as every other person does whose mind [ noos ] they change. Were not the son of Atreus offering you gifts and promising others later - if he were still furious and implacable - I am not he that would bid you throw off your anger [ mênis ] and help the Achaeans, no matter how great their need; but he is giving much now, and more hereafter; he has sent his leading men to urge his suit, and has chosen [ krinô ] those who of all the Argives are most near-and-dear [ philoi ] to you; make not then their words and their coming to be of no effect. Your anger has been righteous so far. We have heard in song the glories [ klea ] of heroes of old time: how they quarreled when they were roused to fury, but still they could be won by gifts, and fair words could soothe them. "I totally recall [ memnêmai ] this event of the past - it is not a new thing - and how it happened. You are all near and dear [ philoi ], and I will tell it in your presence. The Curetes and the Aetolians were fighting and killing one another round Calydon - the Aetolians defending the city and the Curetes trying to destroy it. For Artemis of the golden throne was angry and did them hurt because Oeneus had not offered her his harvest first-fruits. The other gods had all been feasted with hecatombs, but to the daughter of great Zeus alone he had made no sacrifice. He had forgotten her, or somehow or other it had escaped him, and this was a grievous derangement. Thereon the archer goddess in her displeasure sent a prodigious creature against him - a savage wild boar with great white tusks that did much harm to his orchard lands, uprooting apple-trees in full bloom and throwing them to the ground. But Meleager son of Oeneus got huntsmen and hounds from many cities and killed it - for it was so monstrous that not a few were needed, and many a man did it stretch upon his funeral pyre. On this the goddess set the Curetes and the Aetolians fighting furiously about the head and skin of the boar. "So long as Meleager was in the field things went badly with the Curetes, and for all their numbers they could not hold their ground under the city walls; but in the course of time the anger weighed heavy on the thinking [ noos ] of Meleager : this can sometimes happen even to a sensible man.
İlyada
·Kitap 9
·505-524
·machine translation (native)
· · ·
Now Aphrodite was just come in from a visit to her father Zeus, and was about sitting down when Ares came inside the house, and said as he took her hand in his own, "Let us go to the couch of Hephaistos: he is not at home, but is gone off to Lemnos among the Sintians, whose speech is barbarous." She was not unwilling, so they went to the couch to take their rest, whereon they were caught in the toils which cunning Hephaistos had spread for them, and could neither get up nor stir hand or foot, but found too late that they were in a trap. Then Hephaistos came up to them, for he had turned back before reaching Lemnos , when his scout the sun told him what was going on. He was in a furious passion, and stood in the vestibule making a dreadful noise as he shouted to all the gods.
Odysseia
·Kitap 8
·281-300
·machine translation (native)
· · ·
The suitors bit their lips, and marveled at the boldness of his speech; then Antinoos said, "We do not like such language but we will put up with it, for Telemakhos is threatening us in good earnest. If Zeus had let us we should have put a stop to his brave talk ere now." Thus spoke Antinoos, but Telemakhos heeded him not. Meanwhile the heralds were bringing the holy hecatomb through the city, and the Achaeans gathered under the shady grove of Apollo. Then they roasted the outer meat, drew it off the spits, gave every man his portion, and feasted to their hearts’ content; those who waited at table gave Odysseus exactly the same portion as the others had, for Telemakhos had told them to do so. But Athena would not let the suitors for one moment drop their insolence, for she wanted Odysseus to become still more bitter [ akhos ] against them. Now there happened to be among them a ribald fellow, whose name was Ktesippos, and who came from Same. This man, confident in his great wealth, was paying court to the wife of Odysseus, and said to the suitors, "Hear what I have to say. The stranger has already had as large a portion as any one else; this is well, for it is not right nor reasonable [ dikaios ] to ill-treat any guest of Telemakhos who comes here. I will, however, make him a present on my own account, that he may have something to give to the bath-woman, or to some other of Odysseus’ servants."
Odysseia
·Kitap 20
·261-280
·machine translation (native)
· · ·
"And aretê famed among men would be mine " replied Eumaios, "both now and hereafter, if I were to kill you after receiving you into my hut and showing you hospitality. I should have to say my prayers in good earnest if I did; but it is just supper time [ hôra ] and I hope my men will come in directly, that we may cook something savory for supper." Thus did they converse, and presently the swineherds came up with the pigs, which were then shut up for the night in their sties, and a tremendous squealing they made as they were being driven into them. But Eumaios called to his men and said, "Bring in the best pig you have, that I may sacrifice for this stranger, and we will take toll of him ourselves. We have had trouble enough this long time feeding pigs, while others reap the fruit of our labor." On this he began chopping firewood, while the others brought in a fine fat five year old boar pig, and set it at the altar. Eumaios did not forget the gods, for he was a man of good principles, so the first thing he did was to cut bristles from the pig's face and throw them into the fire, praying to all the gods as he did so that Odysseus might return home again. Then he clubbed the pig with a billet of oak which he had kept back when he was chopping the firewood, and its psukhê left it, while the others slaughtered and singed it. Then they cut it up, and Eumaios began by putting raw pieces from each joint on to some of the fat; these he sprinkled with barley meal, and laid upon the embers; they cut the rest of the meat up small, put the pieces upon the spits and roasted them till they were done; when they had taken them off the spits they threw them on to the dresser in a heap. The swineherd, who was a most equitable man, then stood up to give every one his share. He made seven portions; one of these he set apart for Hermes the son of Maia and the nymphs, praying to them as he did so; the others he dealt out to the men man by man. He gave Odysseus some slices cut lengthways down the loin as a mark of especial honor, and Odysseus was much pleased. "I hope, Eumaios," said he, "that Zeus will be as well disposed towards you as I am, for the respect you are showing to an outcast like myself."
Odysseia
·Kitap 14
·401-420
·machine translation (native)
· · ·
"There it was that I heard news of Odysseus, for the king told me he had entertained him, and shown him much hospitality while he was on his homeward journey. He showed me also the treasure of gold, and wrought iron that Odysseus had got together. There was enough to keep his family for ten generations, so much had he left in the house of king Pheidon. But the king said Odysseus had gone to Dodona that he might learn Zeus’ mind from the god's high oak tree, and know whether after so long an absence he should return to the dêmos of Ithaca openly, or in secret. Moreover the king swore in my presence, making drink-offerings in his own house as he did so, that the ship was by the water side, and the crew found, that should take him to his own country. He sent me off however before Odysseus returned, for there happened to be a Thesprotian ship sailing for the wheat-growing island of Dulichium, and he told those in charge of her to be sure and take me safely to King Akastos.
Odysseia
·Kitap 14
·301-320
·machine translation (native)
· · ·
They turned pale with fear as he spoke, and every man looked round about to see whither he might flee for safety, but Eurymakhos alone spoke. "If you are Odysseus," said he, "then what you have said is just. We have done much wrong on your lands and in your house. But Antinoos, who was the head and front of the offending [ aitios ], lies low already. It was all his doing. It was not that he wanted to marry Penelope; he did not so much care about that; what he wanted was something quite different, and Zeus has not granted it to him; he wanted to kill your son and to be chief man in Ithaca . Now, therefore, that he has met the death which was his due, spare the lives of your people. We will make everything good among ourselves in this district [ dêmos ], and pay you in full for all that we have eaten and drunk. Each one of us shall pay you a fine worth twenty oxen, and we will keep on giving you gold and bronze till your heart is softened. Until we have done this no one can complain of your being enraged against us." Odysseus again glared at him and said, "Though you should give me all that you have in the world both now and all that you ever shall have, I will not stay my hand till I have paid all of you in full. You must fight, or flee for your lives; and flee, not a man of you shall."
Odysseia
·Kitap 22
·41-60
·machine translation (native)
· · ·
They that shun dishonor more often live than get killed, but they that flee save neither life nor name [ kleos ]." As he spoke he hurled his spear and hit one of those who were in the front rank, the comrade of Aeneas, Deikoön son of Pergasus, whom the Trojans held in no less honor than the sons of Priam, for he was ever quick to place himself among the foremost. The spear of King Agamemnon struck his shield and went right through it, for the shield stayed it not. It drove through his belt into the lower part of his belly, and his armor rang rattling round him as he fell heavily to the ground. Then Aeneas killed two champions of the Danaans, Crethon and Orsilokhos. Their father was a rich man who lived in the strong city of Phere and was descended from the river Alpheus, whose broad stream flows through the land of the Pylians. The river begat Orsilokhos, who ruled over many people and was father to Diokles, who in his turn begat twin sons, Crethon and Orsilokhos, well skilled in all the arts of war. These, when they grew up, went to Ilion with the Argive fleet in honor [ timê ] of Menelaos and Agamemnon sons of Atreus, and there they both of them reached the final outcome [ telos ]. As two lions whom their dam has reared in the depths of some mountain forest to plunder homesteads and carry off sheep and cattle till they get killed by the hand of man, so were these two vanquished by Aeneas, and fell like high pine-trees to the ground.
İlyada
·Kitap 5
·521-540
·machine translation (native)
· · ·
Achilles answered, "So be it, Skamandros, Zeus-descended; but I will never cease dealing out death among the Trojans, till I have pent them up in their city, and made trial of Hektor face to face, that I may learn whether he is to vanquish me, or I him." As he spoke he set upon the Trojans with a fury like that of a daimôn. But the river said to Apollo, "Surely, son of Zeus, lord of the silver bow, you are not obeying the commands of Zeus who charged you straitly that you should stand by the Trojans and defend them, till twilight fades, and darkness is over an the earth." Meanwhile Achilles sprang from the bank into mid-stream, whereon the river raised a high wave and attacked him. He swelled his stream into a torrent, and swept away the many dead whom Achilles had slain and left within his waters. These he cast out on to the land, bellowing like a bull the while, but the living he saved alive, hiding them in his mighty eddies. The great and terrible wave gathered about Achilles, falling upon him and beating on his shield, so that he could not keep his feet; he caught hold of a great elm-tree, but it came up by the roots, and tore away the bank, damming the stream with its thick branches and bridging it all across; whereby Achilles struggled out of the stream, and fled full speed over the plain, for he was afraid.
İlyada
·Kitap 21
·221-240
·machine translation (native)
· · ·
Idomeneus answered, "There are others to defend the center - the two Ajaxes and Teucer, who is the finest archer of all the Achaeans, and is good also in a hand-to-hand fight. These will give Hektor son of Priam enough to do; fight as he may, he will find it hard to vanquish their indomitable fury, and fire the ships, unless the son of Kronos fling a firebrand upon them with his own hand. Great Ajax son of Telamon will yield to no man who is in mortal mold and eats the grain of Demeter , if bronze and great stones can overthrow him. He would not yield even to Achilles in hand-to-hand fight, and in fleetness of foot there is none to beat him; let us turn therefore towards the left wing, that we may know forthwith whether we are to give glory to some other, or he to us."
İlyada
·Kitap 13
·301-320
·machine translation (native)
· · ·
We will, however, since you so bid us, refrain from actual fighting, but we will make serviceable suggestions to the Argives, that they may not all of them perish in your displeasure." And Zeus answered, "Tomorrow morning, Hera, if you choose to do so, you will see the son of Kronos destroying large numbers of the Argives, for fierce Hektor shall not cease fighting till he has roused the son of Peleus when they are fighting in dire straits at their ships' sterns about the body of Patroklos. Like it or no, this is how it is decreed; for I don't care, you may go to the lowest depths beneath earth and sea [ pontos ], where Iapetos and Kronos dwell in lone Tartaros with neither ray of light nor breath of wind to cheer them. You may go on and on till you get there, and I shall not care one whit for your displeasure; you are the greatest vixen living." Hera made him no answer. The sun's glorious orb now sank into Okeanos and drew down night over the land. Sorry indeed were the Trojans when light failed them, but welcome and thrice prayed for did darkness fall upon the Achaeans.
İlyada
·Kitap 8
·461-480
·machine translation (native)
· · ·
With this he drew his bronze spear out of the bank, and now that he had killed Asteropaios, he let him lie where he was on the sand, with the dark water flowing over him and the eels and fishes busy nibbling and gnawing the fat that was about his kidneys. Then he went in chase of the Paeonians, who were fleeing along the bank of the river in panic when they saw their leader slain by the hands of the son of Peleus. Therein he slew Thersilokhos, Mydon, Astypylos, Mnesos, Thrasios, Oeneus, and Ophelestes, and he would have slain yet others, had not the river in anger taken human form, and spoken to him from out the deep waters saying, "Achilles, if you excel all in strength, so do you also in wickedness, for the gods are ever with you to protect you: if, then, the son of Kronos has granted it to you to destroy all the Trojans, at any rate drive them out of my stream, and do your grim work on land. My fair waters are now filled with corpses, nor can I find any channel by which I may pour myself into the sea for I am choked with dead, and yet you go on mercilessly slaying. I am in despair, therefore, O leader of your host, trouble me no further."
İlyada
·Kitap 21
·181-200
·machine translation (native)
· · ·
…
κοιμήσαντʼ ἄρʼ ἔπειτα καὶ ὕπνου δῶρον ἕλοντο.
İlyada
·Kitap 7
·481-482
· · ·
And Idomeneus chief among the Cretans answered, "Thoas, no one, so far as I know, is responsible [ aitios ], for we can all fight. None are held back neither by fear nor slackness, but it seems to be the of almighty Zeus that the Achaeans should perish ingloriously here far from Argos : you, Thoas, have been always staunch, and you keep others in heart if you see any fail in duty; be not then remiss now, but exhort all to do their utmost." To this Poseidon lord of the earthquake made answer, "Idomeneus, may he never return from Troy , but remain here for dogs to batten upon, who is this day willfully slack in fighting. Get your armor and go, we must make all haste together if we may be of any use, though we are only two. Even cowards gain a sense of striving [ aretê ] from companionship, and we two can hold our own with the bravest." Therewith the god went back into the thick of the fight [ ponos ], and Idomeneus when he had reached his tent donned his armor, grasped his two spears, and sallied forth. As the lightning which the son of Kronos brandishes from bright Olympus when he would show a sign [ sêma ] to mortals, and its gleam flashes far and wide - even so did his armor gleam about him as he ran. Meriones his sturdy squire [ therapôn ] met him while he was still near his tent (for he was going to fetch his spear) and Idomeneus said
İlyada
·Kitap 13
·221-240
·machine translation (native)
· · ·
even so did his armor gleam about him as he ran. Meriones his sturdy squire [ therapôn ] met him while he was still near his tent (for he was going to fetch his spear) and Idomeneus said "Meriones, fleet son of Molos, best of comrades, why have you left the field? Are you wounded, and is the point of the weapon hurting you? or have you been sent to fetch me? I want no fetching; I had far rather fight than stay in my tent." "Idomeneus," answered Meriones, "I come for a spear, if I can find one in my tent; I have broken the one I had, in throwing it at the shield of Deiphobos." And Idomeneus leader of the Cretans answered, "You will find one spear, or twenty if you so please, standing up against the end wall of my tent. I have taken them from Trojans whom I have killed, for I am not one to keep my enemy at arm's length; therefore I have spears, bossed shields, helmets, and burnished corselets."
İlyada
·Kitap 13
·241-260
·machine translation (native)
· · ·
"‘Sun,’ said Zeus, ‘go on shining upon us gods and upon humankind over the fruitful earth. I will shiver their ship into little pieces with a bolt of white lightning as soon as they get out to sea.’ "I was told all this by Calypso, who said she had heard it from the mouth of Hermes. "As soon as I got down to my ship and to the sea shore I rebuked each one of the men separately, but we could see no way out of it, for the cows were dead already. And indeed the gods began at once to show signs and wonders among us, for the hides of the cattle crawled about, and the joints upon the spits began to low like cows, and the meat, whether cooked or raw, kept on making a noise just as cows do. "For six days my men kept driving in the best cows and feasting upon them, but when Zeus the son of Kronos had added a seventh day, the fury of the gale abated; we therefore went on board, raised our masts, spread sail, and put out to sea. As soon as we were well away from the island, and could see nothing but sky and sea, the son of Kronos raised a black cloud over our ship, and the sea grew dark beneath it. We did not get on much further, for in another moment we were caught by a terrific squall from the West that snapped the forestays of the mast so that it fell aft, while all the ship's gear tumbled about at the bottom of the vessel. The mast fell upon the head of the helmsman in the ship's stern, so that the bones of his head were crushed to pieces, and he fell overboard as though he were diving, with no more life left in him.
Odysseia
·Kitap 12
·381-400
·machine translation (native)
· · ·
"After him I saw mighty Herakles, but it was his phantom only, for he is feasting ever with the immortal gods, and has lovely Hebe to wife, who is daughter of Zeus and Hera. The ghosts were screaming round him like scared birds flying in all directions. He looked black as night with his bare bow in his hands and his arrow on the string, glaring around as though ever on the point of taking aim. About his breast there was a wondrous golden belt adorned in the most marvelous fashion with bears, wild boars, and lions with gleaming eyes; there was also war, battle, and death. The man who made that belt, do what he might, would never be able to make another like it. Herakles knew me at once when he saw me, and spoke piteously, saying, ‘My poor Odysseus, noble son of Laertes, are you too leading the same sorry kind of life that I did when I was above ground? I was son of Zeus, but I went through an infinity of suffering, for I became bondsman to one who was far beneath me - a lowly man who set me all manner of labors [ athloi ]. He once sent me here to fetch the hell-hound - for he did not think he could find any athlos harder for me than this, but I got the hound out of Hades and brought him to him, for Hermes and Athena helped me.’
Odysseia
·Kitap 11
·601-620
·machine translation (native)
· · ·
"Stockman," answered Odysseus, "you seem to be a very well-disposed person, and I can see that you are a man of sense. Therefore I will tell you, and will confirm my words with an oath: by Zeus, the chief of all gods, and by that hearth of Odysseus to which I am now come, Odysseus shall return before you leave this place, and if you are so minded you shall see him killing the suitors who are now masters here." "If Zeus were to bring this to pass," replied the stockman, "you should see how I would do my very utmost to help him." And in like manner Eumaios prayed that Odysseus might return home. Thus did they converse. Meanwhile the suitors were hatching a plot to murder Telemakhos: but a bird flew near them on their left hand - an eagle with a dove in its talons. On this Amphinomos said, "My friends, this plot of ours to murder Telemakhos will not succeed; let us go to dinner instead."
Odysseia
·Kitap 20
·221-240
·machine translation (native)
· · ·
"Nine days and nine nights did we sail, and on the tenth day our native land showed on the horizon. We got so close in that we could see the stubble fires burning, and I, being then dead tired, fell into a light sleep, for I had never let the rudder out of my own hands, that we might get home the faster. On this the men fell to talking among themselves, and said I was bringing back gold and silver in the sack that Aeolus had given me. ‘Bless my heart,’ would one turn to his neighbor, saying, ‘how this man gets honored and makes friends in whatever city or country he may go. See what fine prizes he is taking home from Troy , while we, who have traveled just as far as he has, come back with hands as empty as we set out with - and now Aeolus has given him ever so much more. Quick - let us see what it all is, and how much gold and silver there is in the sack he gave him.’
Odysseia
·Kitap 10
·21-40
·machine translation (native)
· · ·
"Eurymakhos," answered Odysseus, "if you and I were to work one against the other in early summer [ hôra ] when the days are at their longest - give me a good scythe, and take another yourself, and let us see which will fast the longer or mow the stronger, from dawn till dark when the mowing grass is about. Or if you will plough against me, let us each take a yoke of tawny oxen, well-mated and of great strength and endurance: turn me into a four acre field, and see whether you or I can drive the straighter furrow. If, again, war were to break out this day, give me a shield, a couple of spears and a helmet fitting well upon my temples - you would find me foremost in the fray, and would cease your gibes about my belly. You are insolent and your noos is cruel, and you think yourself a great man because you live in a little world, and that a bad one. If Odysseus comes to his own again, the doors of his house are wide, but you will find them narrow when you try to flee through them."
Odysseia
·Kitap 18
·361-380
·machine translation (native)