TR EN AR
← Tüm İsimler

Talthubios

İlyada ve Odysseia'da kişiler — kg_varlik (run_id=6)

8 pasaj · insan
Bu isimler geçer

Ταλθύβιος

Kaptı. Yine halklar onu görünce hem heyecanlandılar hem de hayran kaldılar. Eğer Milion, on adet kılıç alırsa, Teucer yarım kılıç taşıdı, gemilerin içine. Ama Peleides uzun boylu bir kılıç aldı, ve ayrıca yangın geçirilmemiş, ince deriye benzer bir kalkan. Savaşa taşıyarak koydu; hemen o anda erler ayağa kalktı. Eğer Agamemnon, Atreides, geniş yüreğiyle, ya da Milion, İdomeneus'un yardımcı olsaydı. Onlara da koşarak, ayakları hızlı, tanrısal Achilles dedi: Atreides, çünkü biliyoruz ki sen herkesin arasında en önde gittin, ve ayrıca gücün ve erlerin arasında en iyisin. Ama sen bu başarıyı elde edip gemilerin içine gel, ben Milion adlı kahramana bir lanetli ok gönderirim, eğer sen yüreğinde istiyorsan; çünkü ben de istiyorum. Böyle dedi, ama Agamemnon, erlerin efendisi, itiraz etmedi; Milion'a bir bakır ok verdi. Oysa o kahraman, Talthybius isimli bir erbaşına güzel bir ödül verdi.

İlyada ·Kitap 23 ·881-897 ·makine çevirisi (qwen3-32b-sre)

· · ·

Hemen onlar, Atreides Agamemnon'un yatak odasına girdiler. Hemen ardından bir an duraksama olmadı, işler bitirildi; Yedi tane tripod, odaya konanlardan, onun taşıdığı, İkinci olarak yirmi tane aynalı kazan, on iki tane de at; Ayrıca yedi tane kadın, özenle örtülü, İdios'un kızı, Briseis'in ise sekizinci olduğunu. Altınla dolu Odysseus, on tane tam altın taşıdı, Ayrıca diğerleri de, Achaierlerin kurirleri, başka hediyeler getirdiler. Bunları orta pazarın içine koydular, Agamemnon ise orada durdu; Talthybios, denizin tanrısıyla konuşur gibi, Elinde bir koyun taşıyarak, halkı yöneten bir koyunçuya durdu. Atreides, ellerini açarak bir kılıç çekti, O, onun yanına duran büyük kılıçtan, Her zaman kullanılmamış olan, Koyunun tüylerinden başlayarak, Tanrıya el sallayarak, Bir dilek etti; Oysa herkes, Argivesler, sessizce, Kralın sözlerini, herkesin payına göre dinliyordu. Dileğini bitirdikten sonra, gökyüzüne baktı ve dedi: "Şimdi Tanrılar arasında ilk, en yüce ve en iyi Zeus, Yeryüzü, Helios ve Erinnyes, Yer altındaki Erinnyes, İnsanları yargılayanlar, Kimse yemin ettiğine sadık kalmazsa, Onunla hesap sorarlar."

İlyada ·Kitap 19 ·241-260 ·makine çevirisi (qwen3-32b-sre)

· · ·

Kılıç yanaştı, onu korkutmuştu, boynunu kesti, siyah kanlar yere döküldü. Ama Hektor, kalkanlı kahraman, meydan okumadan savaştan kaçmadı. Yerden büyük, siyah, sert bir kayayı kaldırdı, Aiantos’un yedi katlı, ortasında yuvarlak kalkanına fırlattı. Çarpınca kalkanı saran bronz çınlandı. İkinci kez Ajax, çok daha büyük bir kayayı kaldırdı, onu vurmak için yanaştı, ve kalkanı içine fırlatıp, kayak gibi büyük bir taşla vurdu. Sevimli dizini yaraladı. Hektor yere yığıldı, kalkanın içinde yaralandı. Hemen onu ayağa kaldırdı Apollon. Artık sizin kılıçlarınızla birbirinize vurmayacaksınız, eğer Tanrı'nın elçileri, ve insanlar arasında, Troyalılar ve Akaioslar, Talthybios ve İdaeos, geldiler. İkisinin arasında sünnetlerini tuttular, ve İdaeos, gizli bilgeliğiyle, şu sözleri söyledi: "Artık dostunuzla savaşmayın, birbirinize vurmayın. Çünkü bulutları yarayan Zeus, siz ikiniz için de sevgi besliyor."

İlyada ·Kitap 7 ·261-280 ·makine çevirisi (qwen3-32b-sre)

· · ·

Agamemnon, Menelaos'u terk edip onunla birlikte gemileri terk ettim. Böyle bir şey söylendiğinde, o zaman bana geniş topraklar kaybedilir. Sarı Menelaos, onu cesaretlendirerek şöyle dedi: "Korkma, şu anda Hiçbir şeyden Ahilik halkının korkma, çünkü okunun sivrisi zamanında değil, önce zırhı parçalanmış, altında kemer ve başlığı, çünkü onları çelikten olanlar yaptılar. Bunu duyan Agamemnon, Menelaos'a şöyle cevap verdi: "Ah, eğer bu şekilde olursa, senin dostun olsaydım, çünkü bir yara, bir hekimin eliyle sarılacak ve ağrıyan yere bir balmumu uygulayacak, ki bu da kara ağrıları durdursun. Ve hemen ardından Tanrısal sesli Talthybios, şöyle bağırdı: "Hey Talthybios, en hızlı yoldan Machaon'u getir, Aşklepiose'nin, kusursuz hekimin oğlunu, ki o, Menelaos'u görsün, Atreus'un oğlunu, ki bir ok, onu bilerek, Troyalıların ya da Likyalıların eliyle oklardan birine vurmuş. Bir kere onun şerefi, bir kere onun için üzüntü. Bunu söyledikten sonra, kâhinin sözlerini duymuştu, ve hemen Ahilik halkına doğru yürüdü, çelik zırhlar giymiş olanlar arasında, Machaon'u çağırarak; ve onu fark etti.

İlyada ·Kitap 4 ·181-200 ·makine çevirisi (qwen3-32b-sre)

· · ·

Bizim için ölümlü olan, ölüp gidecek; diğerleri ise en çabuk olacak şekilde ayrışsınlar. Beyaz bir koyun, bir de siyah koyun, toprağa ve Eilyos'a sunsun; biz de Diye bir başkasını sunacağız. Pırilamos'un gücünü götürün, öyle ki o kendi eliyle yeminleri kıyabilsin, çünkü oğulları yalan söylüyor ve güvenilmez. Hiç kimse Tanrı'nın yeminlerini yalanlamasın. Her zaman silahlı olanlardan daha cesur olanların zihnleri tahrik olunur. Eski adam, onunla birlikte ön ve arka tarafına bakarak, her iki taraftan da en iyi sonucu elde edebilmek için dikkatli dolaşır. Böyle dedi. Akaylar ve Troyalılar da memnun oldular, çünkü savaşın acımasız çatışmasından kurtulmayı umuyorlardı. Hemen atlarını sıraya dizdiler, sonra onlardan inip silahlarını çıkardılar; hepsini yere, birbirlerine yakın, bir az arayla koydular. Hektor, şehre iki kahraman gönderdi, koyunları getirmek ve Priam'ı çağırmak için. Agamemnon ise, Talthybios'u önder olarak gönderdi, güzelleşmiş gemilere binmeleri için, ve koyunları götürmelerini emretti. Oysa Agamemnon'un emriyle Talthybios bir an tereddüt etmedi.

İlyada ·Kitap 3 ·101-120 ·makine çevirisi (qwen3-32b-sre)

· · ·

Atrid, sen daha sonra adaletli ve başka bir yolla olacaksın. Çünkü bir hükümdarın, bir adamın zulüm içinde bırakılması, bir başkasının önceki zulümle onu kovması gibi bir şey değildir. Oysa Agamemnon, adamların efendisi, seni, Laertides, bu sözleri duymaktan memnun oldum; çünkü her şeyi paylaştı ve adalet etti. Ben de bunu yemin etmek isterim, kalbim istiyor, Tanrıya karşı yemin etmeyeceğim. Ama Akilleus burada, Arhös’ün yakınında, güçlü bir adam olarak anılsın. Siz de ölümsüzler, anımsayın, ki hediyeler, yataktan gelir ve sadık yeminler karşılıklı olsun. Senin için, sana, bunu sana emredirim ve buyruyorum: Panakeylerin en iyilerini seçip yargıladıktan sonra, benim gemimden, Akilleus’a vermek üzere yaptığımız hediyeleri, kadınları da götür. Talthübios, hemen, geniş Ahaier ordusu arasında bir koyun kesmek için Hazırla, Tanrılar için, Zeus ve Helios için. Oysa Akilleus, hızlı ayaklarla, ona yanıt verdi: Atrid, adamların en gururlusun, Agamemnon, bunları daha sonra ve daha çok isterim.

İlyada ·Kitap 19 ·181-200 ·makine çevirisi (qwen3-32b-sre)

· · ·

Onların, senin sonsuz öfkeni yatıştırarak, bir şey elde edemeyeceğini sanma. Eğer de denemek istersem, onlar da anlayacaklar. Hemen damarlarından koyu kan akan sana. Bu sözlerle karşılıklı öfkeyle savaşanlar arasında durdu, Akhaislerin gemileri arasında toplanan kalabalığı dağıttı. Peleides, kamaralarına ve gemisine girerek, Menoitides ile birlikte, onunla gelen dostlarla birlikte yürüdü. Atreides ise hızlı bir gemiye binip öne geçti, onunla yirmi eretayı ayırdı, hekatombe adlı kurbanlar için, Tanrıya sunmak üzere, öncü olarak güzel yürekli Khrusieides'ı götürdü. İlk olarak ise akıllı Odysseus gemiye çıktı. Onlar da gemilerine binip denizin ıslak yollarına yöneldiler, Atreides, ordusunu toplamak için yukarı çağırdı. Onlar da toplandılar, denizin kıyısına indiler, Apollon'a sunmak üzere sığırlar ve keçileri kurban ettiler, Denizin tuzlu sahilinde. Kurban etme dumanı gökyüzüne doğru yükseldi. Bu şekilde onlar orduda törenlerini tamamladılar. Agamemnon da öfkesini Akhilleus'unla başlattığından bir an olsun durmadı, bunun yerine Talthybios ve Eurybates'e seslendi,

İlyada ·Kitap 1 ·301-320 ·makine çevirisi (qwen3-32b-sre)

· · ·

Benim elime Birsis'in kızı geçmedi, ne yatak meşru bir yolla ne de başka bir yolla. Ama ben, öncelik tanımaksızın, kendi yataklarımda kaldım. Eğer bu sözlerin üzerine Tanrılar bana çok acı verirse, çok miktarda, onlar verir, kimse yemin etmeden. Evet, ve koyunun mide kısmını gümüş bıçakla soyayım. Talhibios, büyük bir denize attı, balık yemiyle önlüyerek; ama Akhilleus Argéyilerin, savaş sevenlerin arasında ayağa kalktı, Zeus, büyük acılar verir, insanlara verir. Asla Atreides, göğsümden geçmezdi, ne de kızı beni aldatan, yararsız biri. Ama Zeus, Akhailar için, ölümlü olmak istedi. Şimdiyse, yemeğe gelin, ki birlikte Ares'i toplayalım. Böyle dedi, sonra çabuk bir topluluk çözdü. Onlar da hemen her biri, kendi gemisine yöneldi. Myrmidonlar, büyük yürekli olanlar, Akhilleus'un tanrısal olanı için hediye getiriyorlar. Ve onları yatak odalarına koydular, kadınları oturttular.

İlyada ·Kitap 19 ·261-280 ·makine çevirisi (qwen3-32b-sre)