TR EN AR
← All Names

Talthubios

İlyada ve Odysseia'da kişiler — kg_varlik (run_id=6)

8 passages · insan
Known as

Ταλθύβιος

Then the son of Peleus brought in to the contest [ agôn ] a spear and a cauldron that had never been on the fire; it was worth an ox, and was chased with a pattern of flowers; and those that throw the javelin stood up - to wit the son of Atreus, king of men Agamemnon, and Meriones, stalwart squire of Idomeneus. But Achilles spoke saying, "Son of Atreus, we know how far you excel all others both in power and in throwing the javelin; take the cauldron as prize [ athlon ] back with you to your ships, but if it so please you, let us give the spear to Meriones; this at least is what I should myself wish." King Agamemnon assented. So he gave the bronze spear to Meriones, and handed the goodly cauldron as prize [ athlon ] to Talthybios his esquire.

İlyada ·Kitap 23 ·881-897 ·machine translation (native)

· · ·

Agamemnon then rose, and Talthybios whose voice was like that of a god came to him with the boar. The son of Atreus drew the knife which he wore by the scabbard of his mighty sword, and began by cutting off some bristles from the boar, lifting up his hands in prayer as he did so. The other Achaeans sat where they were all silent and orderly to hear the king, and Agamemnon looked into the vault of heaven and prayed saying, "I call Zeus the first and mightiest of all gods to witness, I call also Earth and Sun and the Erinyes who dwell below and take vengeance on him who shall swear falsely, that I have laid no hand upon the girl Briseis, neither to take her to my bed nor otherwise, but that she has remained in my tents inviolate. If I swear falsely may heaven visit me with all the penalties which it metes out to those who perjure themselves."

İlyada ·Kitap 19 ·241-260 ·machine translation (native)

· · ·

but Apollo raised him at once. Thereon they would have hacked at one another in close combat with their swords, had not heralds, messengers of gods and men, come forward, one from the Trojans and the other from the Achaeans - Talthybios and Idaios both of them honorable men; these parted them with their staves, and the good herald Idaios said, "My sons, fight no longer, you are both of you valiant, and both are dear to Zeus; we know this; but night is now falling, and the behests of night may not be well gainsaid." Ajax son of Telamon answered, "Idaios, bid Hektor say so, for it was he that challenged our princes. Let him speak first and I will accept his saying."

İlyada ·Kitap 7 ·261-280 ·machine translation (native)

· · ·

But Menelaos reassured him and said, "Take heart, and do not alarm the people; the arrow has not struck me in a mortal part, for my outer belt of burnished metal first stayed it, and under this my cuirass and the belt of mail which the bronze-smiths made me." And Agamemnon answered, "I trust, dear Menelaos, that it may be even so, but the surgeon shall examine your wound and lay herbs upon it to relieve your pain." He then said to Talthybios, "Talthybios, tell Machaon, son to the great physician, Asklepios, to come and see Menelaos immediately. Some Trojan or Lycian archer has wounded him with an arrow to our dismay [ penthos ], and to his own great glory [ kleos ]." Talthybios did as he was told, and went about the host trying to find Machaon. Presently he found standing amid the brave warriors who had followed him from Tricca ; thereon he went up to him and said, "Son of Asklepios, King Agamemnon says you are to come and see Menelaos immediately. Some Trojan or Lycian archer has wounded him with an arrow to our dismay [ penthos ] and to his own great glory [ kleos ]."

İlyada ·Kitap 4 ·181-200 ·machine translation (native)

· · ·

The Trojans and Achaeans were glad when they heard this, for they thought that they should now have rest. They backed their chariots toward the ranks, got out of them, and put off their armor, laying it down upon the ground; and the hosts were near to one another with a little space between them. Hektor sent two messengers to the city to bring the lambs and to bid Priam come, while Agamemnon told Talthybios to fetch the other lamb from the ships, and he did as Agamemnon had said. Meanwhile Iris went to Helen in the form of her sister-in-law, wife of the son of Antenor, for Helikaon, son of Antenor, had married Laodike, the fairest of Priam's daughters. She found her in her own room, working at a great web of purple linen, on which she was embroidering the struggles [ athloi ] between Trojans and Achaeans, that Ares had made them fight for her sake. Iris then came close up to her and said, "Come hither, child, and see the strange doings of the Trojans and Achaeans till now they have been warring upon the plain, mad with lust of battle, but now they have left off fighting, and are leaning upon their shields, sitting still with their spears planted beside them. Alexander and Menelaos are going to fight about yourself, and you are to the wife of him who is the victor."

İlyada ·Kitap 3 ·101-120 ·machine translation (native)

· · ·

And King Agamemnon answered, "Son of Laertes , your words please me well, for throughout you have spoken wisely. I will swear as you would have me do; I do so of my own free will, neither shall I take the name of a daimôn in vain. Let, then, Achilles wait, though he would fain fight at once, and do you others wait also, till the gifts come from my tent and we ratify the oath with sacrifice. Thus, then, do I charge you: choose [ krinô ] some noble young Achaeans to go with you, and bring from my tents the gifts that I promised yesterday to Achilles, and bring the women also; furthermore let Talthybios find me a boar from those that are with the host, and make it ready for sacrifice to Zeus and to the sun." Then said Achilles, "Son of Atreus, king of men Agamemnon, see to these matters at some other season, when there is breathing time and when I am calmer. Would you have men eat while the bodies of those whom Hektor son of Priam slew are still lying mangled upon the plain? Let the sons of the Achaeans, say I, fight fasting and without food, till we have avenged them; afterwards at the going down of the sun let them eat their fill. As for me, Patroklos is lying dead in my tent, all hacked and hewn, with his feet to the door, and his comrades are mourning round him. Therefore I can take thought of nothing save only slaughter and blood and the rattle in the throat of the dying."

İlyada ·Kitap 19 ·181-200 ·machine translation (native)

· · ·

they rose, and broke up the assembly at the ships of the Achaeans. The son of Peleus went back to his tents and ships with the son of Menoitios and his company, while Agamemnon drew a vessel into the water and chose a crew of twenty oarsmen. He escorted Chryseis on board and sent moreover a hecatomb for the god. And Odysseus went as leader. These, then, went on board and sailed their ways over the sea. But the son of Atreus bade the people purify themselves; so they purified themselves and cast their filth into the sea. Then they offered hecatombs of bulls and goats without blemish on the sea-shore, and the smoke with the savor of their sacrifice rose curling up towards heaven. Thus did they busy themselves throughout the host. But Agamemnon did not forget the threat that he had made Achilles, and called his trusty messengers and squires [ therapontes ] Talthybios and Eurybates. "Go," said he, "to the tent of Achilles, son of Peleus; take Briseis by the hand and bring her hither; if he will not give her I shall come with others and take her - which will press him harder." He charged them straightly further and dismissed them, whereon they went their way sorrowfully by the seaside, till they came to the tents and ships of the Myrmidons. They found Achilles sitting by his tent and his ships,

İlyada ·Kitap 1 ·301-320 ·machine translation (native)

· · ·

He cut the boar's throat as he spoke, whereon Talthybios whirled it round his head, and flung it into the wide sea to feed the fishes. Then Achilles also rose and said to the Argives, "Father Zeus, truly you give atê to men and bane them. The son of Atreus had not else stirred me to so fierce an anger, nor so stubbornly taken Briseis from me against my will. Surely Zeus must have counseled the destruction of many an Argive . Go, now, and take your food that we may begin fighting." On this he broke up the assembly, and every man went back to his own ship. The Myrmidons attended to the presents and took them away to the ship of Achilles. They placed them in his tents, while the stable-men [therapontes] drove the horses in among the others. Briseis, fair as Aphrodite, when she saw the mangled body of Patroklos, flung herself upon it and cried aloud, tearing her breast, her neck, and her lovely face with both her hands. Beautiful as a goddess she wept and said, "Patroklos, dearest friend, when I went hence I left you living; I return, O prince, to find you dead; thus do fresh sorrows multiply upon me one after the other. I saw him to whom my father and mother married me, cut down before our city, and my three own dear brothers perished with him on the self-same day; but you, Patroklos, even when Achilles slew my husband and sacked the city of noble Mynes, told me that I was not to weep, for you said you would make Achilles marry me, and take me back with him to Phthia , we should have a wedding feast among the Myrmidons. You were always kind to me and I shall never cease to grieve for you."

İlyada ·Kitap 19 ·261-280 ·machine translation (native)