Eğer o zaman bir gencimsem, şimdi ise yaşlılık beni yakaladı. Ama yaşlılar, atlar üzerinde gitmek ya da gitmemek konusunda karar verirler, çünkü onların sözüne saygı duyulur. Silahlarla savaşmayı gençler ister, çünkü onlar daha iyi donanmışlar ve cesaretleri daha fazladır. Bu sözleri söyledikten sonra, Atrides, üzüntüyle geri çekildi. Yanında duranlar arasında, Peleo'nun oğlu Menelaos, atları çok olan, duruyordu. Onun etrafında da Atinalılar toplanmıştı. Kendisi ise en yakınında duran, çok akıllı Odisseus'tu. Kefallinoslar ise, sıkışık sırada duranlar, onların yanındaydılar. Çünkü halk, onların yanına gitmiyordu; gençlerin arasında hareket eden, sıkışık sırada duranlar, Troyalılar ve Achaierdi. Ama bu savaşçılar, bir başka Achaier piramı gelip Troyalılar üzerinde saldırıya geçene kadar, yerlerinde durdular. Onları gören, erkeklerin kralı Agamemnon, onlara kanat çırpan sözlerle seslendi: "Hey, Peleo'nun oğlu, güçlü kralın oğlu, sen de, kötülüklerle dolu, hileli, kurnaz olan, neden oradan uzak duruyorsun, başkalarını mı bekliyorsun?"
İlyada
·Kitap 4
·321-340
·makine çevirisi (qwen3-32b-sre)
· · ·
Orada, Aiantos ve Protesilaos'un gençleri,
Denizin kıyısında, büyük kalesinin yanında toplanmışlardı.
Onların ötesinde ise,
En kalın duvar yükseliyordu;
Orada, en çok ölümcül çarpışmalar yaşanırdı,
Savaşçılar ve atlar ölüverirdi.
Orada, Böiotlar, İyonlar, helikhitonlar,
Lokriler, Ftialar ve Epioiler,
Gemilerini savunmak için aceleyle toplanmışlardı.
Onlar, Athene’lilerin önceden belirlediği kişilerdi.
Epioiler arasında öncülük eden,
Peteus’un oğlu Menestheus’tu.
Onunla birlikte,
Feidas, Stikios, Biyas,
Epioiler arasında ise,
Phyleidas, Meges, Amphion, Drakios,
Ftiaların önünde ise, Medon ve Menepalimos, Podarkes idi.
Medon, Oileo’nun yasak oğlu,
Aiantos’un kardeşi idi.
O, Phylake toprağında,
Annesi Erıopis’in, Oileo’nun kocası olduğu bir yere yerleşmişti.
Oysa Podarkes, İfiklos’un oğlu, Phylakides’in torunuydu.
Bu iki adam, Ftiaların öncüleriydi.
Büyük yüreğiyle, gemilerini savunarak,
Böiotlarla birlikte savaştılar.
İlyada
·Kitap 13
·681-700
·makine çevirisi (qwen3-32b-sre)
· · ·
Çelik dişli Abantların büyük yürekli kahramanı.
Onun peşine Abantlar, hızlı adımlarla,
oklarla dolu, sert oklarıyla
zırhları yırtmak isterken göğsüne doğru koşarlar.
Onun peşinden kırk siyah gemi yelken açar.
Bu gemiler,
Atina'nın değerli ve güzel şehir duvarlarını,
Erektios'un büyük torunu halkını götürür.
Bu halkı Atina,
Zeus'un kızı, onu besledi, verimli topraklar doğurdu.
O zamanlar Atina'da,
onu boğa ve koyunlarla tapıyorlardı,
Atinalılar her yıl törenlerle onurlandırırken.
Bu halktan önderlik eden,
Peteos'un oğlu Menestheus'tur.
Ona denk gelmeyen bir adam dünyada doğmamış,
atları ve zırhlı askerleri düzenlemek konusunda.
Nestor gibi, çünkü yaşlıydı,
onun peşinden elli siyah gemi yelken açar.
Ajax, Salamis'ten on iki gemi getirir,
ve orduları dizerek Atinalıların ordusuyla karşı karşıya gelir.
Bu ordular,
Argos'u, Tırınthos'u, duvarlı Hermoni ve Asine'yi,
derin körfezlerine sahip olanları savunurlar.
İlyada
·Kitap 2
·541-560
·makine çevirisi (qwen3-32b-sre)
· · ·
Güzeldir, çünkü Lükilerle ilklerle savaşıyoruz.
Ah, unutulmaz! Eğer bu savaştan kaçsaydık,
hiçbir zaman ölümsüzler gibi yaşlanmaz,
ben de öncüler arasında savaşmaz,
seni de övülmüş bir savaşa sürmeden kalırdık.
Ama şimdi, işte ölümün korkusu
binlerce etek gibi üzerimize çökmüş,
ki bunlardan insan kaçamaz,
ya da onlardan kurtulamaz.
Ya biz onu isteyeceğiz, ya da bizim için biri.
Böyle dedi, Glaukos da geri dönmekten
veya vazgeçmekten kaçmadı.
İkisi de hemen Lükilerin
büyük topluluğuna doğru yürüdüler.
Onları görünce, Peteeus'un oğlu Menestheus
donakaldı, çünkü onlar hemen kuleye
çok kötü bir saldırı hazırlığı getiriyorlardı.
Kulelerin üzerinden, herhangi bir
Akhai kahramanının, komutanlarının
arkadaşlarına yardım ettiğini görebilmesi için
bakıyordu.
Ama oradan Aiantes'in iki büyük savaşçı
durduğunu, Teukros'un da genç biriyle
yanında yürüdüğünü gördü.
Ama onlar hemen yardım etmeye yetişememişti,
çünkü o kadar büyük bir gürültü vardı,
gök bile onlara çarpıyordu.
Çünkü oklar, atlılar,
zarif atların sahipleri ve kapılar
tümüyle savaşa dalmıştı.
İlyada
·Kitap 12
·321-340
·makine çevirisi (qwen3-32b-sre)
· · ·
Savunmaları zorlamaya devam ediyorlar, kırıp içeri girmeye çalışıyorlar.
Hemen ardından, Thoothes adlı bir kahraman, Aias'ın yanına koşar.
"Hey Thoothes, hemen git, Tanrılar'ın Aias'ı çağır,
ikisini de, çünkü birlikte daha iyidir. Çünkü biri, herkesin en iyisiyse,
şimdi burada, yüksek bir felaketten kurtulabilir.
Çünkü burada, Lycia halkı, geçen günlerde,
güçlü oklarla onları öldürebilecek kadar çok zarar verdi.
Eğer onlarla birlikte savaş ve kavga varsa,
ama Aias, Telamon'ın güçlü oğlu, buraya gelirse,
ve Teucer de, onunla birlikte, oklarla savaşmayı bilir.
Bu sözleri söyledikten sonra, kahraman,
onun sözlerini duymadan ayrılmadı,
derhal, Akaiosların kalın demir zırhlarının duvarına koştu,
Aias'ın yanına ulaştı, sonra ona seslendi:
"Aias, Argosların güçlü kahramanı,
Peleus'un güçlü oğlunun dostu,
hemen git, çünkü birlikte,
savaşın ve felaketin önünü alabiliriz.
Çünkü birlikte daha iyidir. Çünkü biri, herkesin en iyisiyse,
şimdi burada, yüksek bir felaketten kurtulabilir.
Çünkü burada, Lycia halkı, geçen günlerde,
güçlü oklarla onları öldürebilecek kadar çok zarar verdi."
İlyada
·Kitap 12
·341-360
·makine çevirisi (qwen3-32b-sre)