TR EN AR
← Tüm İsimler

Peiroos

İlyada ve Odysseia'da kişiler — kg_varlik (run_id=6)

3 pasaj · insan
Bu isimler geçer

Πείροος

İkisi de birbirlerine vurdu, iskeletlerine, kemiklerine; Ne kadar isteksiz olsalar da, durulmazdı. Biri yere yığılırken, ölüp giderdi, İkinci eliyle dostlarına sarılıp, Göğsünden nefesini alçaltırdı. Diğeri ise koştu, ona doğru, Hemen ok attı, ama isabet etmedi; Çünkü ok göbeğinden yan tarafa saplandı. O anda içinden kanlar döküldü, Karanlık ise onu kapladı. Thoas Eтолyalı, onu göremedi, Çünkü oku göğüs kemiğine saplandı, Kalbinin içine girdi. Thoas yaklaştı, çok yakına, Çünkü ok, göğüs kemiğinden geçmişti, Bıçağı çekti, keskin bıçağı, Göbeğine sapladı, ortasına, Onun nefesini durdurdu. Zırhını çıkaramadı; çünkü Thracianlar, Yanlarına gelip, uzun bıçaklarla, Onu büyük, parlak, cesur bir adam olarak Kendilerine yaklaştılar. Oysa o, yere yığılmıştı. İkisi de birbirlerine yığılmıştı, Biri Thracianların, diğeri Epizonların Komutanlarıydı. Çevresinde birçok kişi öldü, başka birçok kişi de. Oraya kim giderse, artık bir işe yaramazdı, Çünkü orada, keskin bir çelikle, İsteksiz ve umutsuz bir adam.

İlyada ·Kitap 4 ·521-540 ·makine çevirisi (qwen3-32b-sre)

· · ·

Larisa'nın kırmızı çadırlarında kamp kurmuştu onlar. Onların başı, Pörsen'den gelen, Savaştan korkmayan, İppotöos ve Pülas, Lethos Pelasgios'un iki oğlu idi. Thrake'li kahramanlar Akamas ve Peiron'un önderliğinde, Hellespontos'un ötesinden toplanmış askerleri getirmişti. Kikonlar arasında Eufemos, okçuların kahramanı, Trizene'nin güçlü oğlu Keada'nın oğlu idi. Pyraikhmos, bükük yelten okçular olan Paionlar'ı, Amudon'dan, Aksios'un geniş akan ırmaklarından uzaklardan getirdi. Aksios'un suyu, en güzel suyu, taşkın kayalıkları ıslatır. Paphlagonlar'ı, Enetler'den gelen, atlılarla savaşan, Pyraimene lideri yönetti. Onlar, Kytora ve Sesamos'u çevreleyen, Parthenion ırmaklarının ünlü evlerinde, Kromna ve Agyalon ile yüksek Erythinosları sığınağı yapmışlardı. Halizonlar'ı Odios ve Epistrophos yönetti, Alibis'ten uzaklardan, gümüş kaynaklarının doğduğu yerden. Mysonlar'ı Cromis ve Ennomos, kartal gözleriyle, Ama onlar, kara kahyalarla değil, Aiakeus'un hızlı adımlı oğlunun eliyle savaştı.

İlyada ·Kitap 2 ·841-860 ·makine çevirisi (qwen3-32b-sre)

· · ·

Ölüme doğru koşarken, onun boynunu bıçakla keserek uzakla attı; omurgasından kıkırdaklar hemen çatırdadı. Oysa düşmanı, Peiros'un oğlu Rigmon, Anemon'un kıyısından Thrake'den gelmiş, okun ortasına isabet etti; gümüş ok, arabadan fırladı. Oysa Arithoon'un eri, atları aniden döndürerek, siperli oku yakından vurdu; arabadan düştü; atları çarpışarak koştu. Gibi, dağın derininde yanar alev, derin ormanlar yanarken, rüzgâr her yanı sarsarken alevi itiyor, gibi, her yanı sarsan bu alev, ölenleri izleyen, kanla siyahlaşan toprak akıyor. Gibi, biri beyaz taşın içine geniş yürekli boyları sürttüğünde, ince tozlar boyların altında, gibi, Akhilleus'un büyük yürekli atları ölenleri ve kalkanları birlikte sürükledi; kanla ıslanmış akslar, arabanın etrafını saran antikler, tamamıyla ıslanmıştı.

İlyada ·Kitap 20 ·481-500 ·makine çevirisi (qwen3-32b-sre)