TR EN AR
← Tüm İsimler

Klutaimnestre

İlyada ve Odysseia'da kişiler — kg_varlik (run_id=6)

3 pasaj · insan
Bu isimler geçer

Κλυταιμνήστρη

O da öyle dedikten sonra yine oturdu; ama ona kalkan Atreides soyundan geniş yüreğin Agamemnon ağlayarak; çünkü içine büyük, siyah siyah düşünceler dolduruyordu, öylesine ki gözleri ateşe benziyordu. Önce Kalkhas’a yaklaşıp, kemiklerini kıran gibi dedi: "Senin mantıkçısı değilmişsin, hiç benim için kötü haber vermedin; çünkü her zaman sana göre kötü şeyler sevimli, mantıkla kestirmek ister; iyi bir söz ya da bir işi bitirmek için hiçbir zaman elin uzatmadı. Ve şimdi Dana’lılar arasında Tanrı’nın sesi gibi konuşuyorsun, çünkü bu yüzden onlara, hedefinde isabetli olan, acılar çektirmektedir. Çünkü ben, Kızıllık sahibi kızın ödüncü almak istemedim, çünkü onu çok istiyorum, evde tutmak istiyorum. Çünkü o, Klytaimestra’nın kızı, eşsiz bir hanımefendi, çünkü onunla evlenmek hiçbir zaman elde değil, ne güzel bir sesi var, ne de bir ruhu, ne de bir işi. Ama eğer istiyorsan, daha iyisi için geri veririm; ben halkımdan kurtulmak istiyorum, yoksa ölmek istemiyorum. Ama benim için ödül hemen hazır etmelisin, çünkü Argive’liler beni sevmez, çünkü öyle görünmüyor. Çünkü hepiniz biliyorsunuz ki, bana verilen ödül başkasına gidiyor."

İlyada ·Kitap 1 ·101-120 ·makine çevirisi (qwen3-32b-sre)

· · ·

En acımasız sesi Priam'ın kızı Kassandra'nın duymuştum, Klytaimnestra, dolu dolu, onu öldürdü benim uğruna. Ben de ölüyordum, her zaman toprağa el uzatıyordum, etraста ölüp giderken; oysa bu kötülük, beni yaklaşıp, ölüme giderken bile, ellememi, gözümü ve ağzımı tutmaya çalıştı. Bu kadın, başka hiçbir kadından daha beter, böyle düşüncelerle iş yapmışsa, onun gibi beter bir işi, oğlunu öldürerek yaptı. Ben de çocuklarıma, torunlarıma sarılarak evime dönmek istemiştim; oysa bu kadın, gözleriyle, aşağılık bir bakışla, ve ölümden sonra bile, kadınlara, iyi yürekli kadınlara, korkunç bir şey getirmiştir. Bu sözleri söyledikten sonra, ben de ona karşılık verdim: "Ah, Priam, çoktan beri, geniş sesli Atreus’un soyunu, Zeus, kadınların düşünceleriyle başından beri korkunç bir yolda sürükledi. Çünkü Helen yüzünden çok kişi kayboldu, senin içinse Klytaimnestra, uzakta iken sana dolu dolu iş yaptı." Bu sözleri söyledim, o da hemen beni karşılık etti:

Odysseia ·Kitap 11 ·421-440 ·makine çevirisi (qwen3-32b-sre)

· · ·

Akhailar üzüldü; çünkü çok büyük bir iş oldu. Bizim için, çok büyük azizlikler telafi ettiysek, Oysa o, Argive atlısının kolundan kolayca Agamemnon'un karısını pek çok sözle kandırdı. Oysa önce, övünç verici bir işi yapmıştı, Klytaimestra'nın yüreğine iyiliklerle sarılmıştı. Yanında bir de öykü anlatan adam vardı, Atreides ona, Troya'yı kurtarmak için görev vermişti. Ama ne zaman Tanrılar onu öldürmeye karar verdi, O zaman onu öykü anlatan adamla birlikte, Bozkır bir adaya götürdü, Güzelliği kuşlarla yiyip bitmek üzere bıraktı, Onunsa, istekli olarak buraya, bu eve geldi. Tanrıların onuruna çok kurban sundu, Çok heykel dikti, altınlarla örtülü kumaşlar getirdi, Çünkü büyük bir işi tamamladı, Ki onun kalbi asla ummamazdı. Biz de, Troya'dan ayrılmışken, Atreides ile birlikte, birbirimize sevgi duyanlar olarak, Ama ne zaman Sünion Kalesi'ne vardık, Atina'nın en uca köşesine, Orada, Apollon, Menelaos'un gemi kaptanını, Çok güçlü oklarıyla vurdu.

Odysseia ·Kitap 3 ·261-280 ·makine çevirisi (qwen3-32b-sre)