TR EN AR
← Tüm İsimler

Imbrios

İlyada ve Odysseia'da kişiler — kg_varlik (run_id=6)

3 pasaj · insan
Bu isimler geçer

Ἴμβριος

Böylece düştü, etrafa halkalı örtülü zırhları. Teukros ise zırhlarını çıkarmak için yürüdü; Hektor, onun yürümesini görünce parıltılı bir okla okudu. Fakat o, ölü gören, çelik bir okla onu vurdu; diğeri ise Amfimakhos, Kteatos’un oğlu Aktorion’un savaşa yönelen gövdesine ok attı; vuruldu ve düştü, zırhları etrafında yattı. Hektor, büyük Amfimakhos’un başlığını almak için boynuzları ile kaskı tutmaya yürüdü; Aias, Hektor’un yürümesini görünce parıltılı bir okla onu vurmak istedi; ama ok etkisini yapamadı, çünkü gövresi tamamen çelik zırhla örtülüydü; oysa Hektor, oku bir an için kalkanın ortasına vurdu, büyük bir güçle; diğeri ise onun arkasına döndü, ikisinin de cesetlerini toplamak için Ahaliler geldi. Amfimakhos’un cesedini ise dalgamış ve cesur Menestheus, Atinalıların öncüsü, halkıyla birlikte götürdü; İmbrios ise, Aias’ın cesedini güçlü bir şekilde taşıdı, gibi iki koyuna benzer bir leopar, çatallı dişli köpeklerin saldırısından kurtulmuş gibi, yoğun bir eğri yol boyunca yukarı taşıdı, yeryüzünden yüksekte, gürz gibi.

İlyada ·Kitap 13 ·181-200 ·makine çevirisi (qwen3-32b-sre)

· · ·

Tavusgözü bir siperdi; ama onun bu siper hiçbir şey ifade etmedi, çok önceden kayalığa uzun bir ok yollanmıştı; Deifobos ise onun elinden tavusgözü bir kalkanı aldı, ama yüreğinde Meryon’un zeki okunun korkusu vardı. Oysa o kahraman hemen bir an önce, bir an sonra, arkadaşlarının arasına daldı, iki şeyi birden, zaferi ve oku, onun elinden aldı. Kalktı, hem siperlerin hem de Akaiosların gemilerinin yanından uzun bir ok taşıyarak yürüdü, çünkü onun siperlerinde okun izi kalmıştı. Diğerleri de birbirleriyle savaşıyor, sönmeyen bir çığlık yükseliyordu. Teukros, Telamon’un oğlu, ilk olarak İmbrios’un okçusu, çok atlı Mentor’un oğlunu yere serdi; önce Akaiosların oğulları gelmeden, Pedaion’da yaşamıştı, ve Priam’ın yasaklı bir kızı, Medesikaste’yi de alıp götürmüştü; ama Akaiosların gençleri bir an önce İlion’a geldikleri zaman, hemen Troya halkıyla birleşti, Truvalılar arasında öne çıktı, Priam’ın yanına yerleşti; Priam da onu, çocukları gibi eşit olarak kabul etmişti. Oğlu Telamon’un, uzun bir okla, onun kafasını vurdu; oku da çekti; oysa adam bir an önce, bir an sonra, dağın tepesinden dönen, çelikle kesilen, toprağa yayılmış yaprakları sarsan, sarsan bir ağaç gibi yere yuvarlandı.

İlyada ·Kitap 13 ·161-180 ·makine çevirisi (qwen3-32b-sre)

· · ·

Onu gemilere götürüyorlardı ama Odysséus, İyon’un oğlu, ona zincir vurdu; oradan İmbros’tan gelen Eetion, bir yandan onu serbest bıraktı, bir yandan da çok şey verdi, onu Arisbe’ye gönderdi; oradan da babasının evine dönmek için yola koyuldu. On bir gün, Lemnos’tan gelip dostlarıyla birlikte mutlu bir şekilde geçirdi; on ikinci gün sabahı ise Akhilleus’un eliyle Tanrı onu yere serdi, onu Aïda’ya göndermek, istemeden ölüme gitmesi için. Onu gören, ayakları hızlı, Tanrısal Akhilleus, gövdesinin üzerinde kaskı, kalkanı yoktu, elinde de bir silah yoktu; ama hepsini hemen yere fırlattı, çünkü teri yere dökülüyordu, nehirden kaçarken bacakları yorgun düşmüştü. Öfkeyle şöyle dedi, büyük yürekli ruhuna: "Ah, Tanrılar! Bu ne büyük bir mucize gözlerimle görüyorum! Bu yüzden mi, Tanrısal büyükler, Troyalılar, düşündüklerimiz gibi, karanlık gökyüzünden yeniden doğacaklar mı? Çünkü bu adam Lemnos’a, uzun bir yolculuktan sonra, götürülmüş olsa da, deniz, tuzlu deniz, onu yakalamadı, onu, sayısız gemiyle götürenlerden uzaklaştırdı. Ama gel, hemen, bizim Tanrısal kılığımızı giy."

İlyada ·Kitap 21 ·41-60 ·makine çevirisi (qwen3-32b-sre)