And Zeus said, "My child, what are you talking about? How can I forget Odysseus than whom there is no more capable man on earth [in regard to noos ], nor more liberal in his offerings to the immortal gods that live in heaven? Bear in mind, however, that Poseidon is still furious with Odysseus for having blinded an eye of Polyphemus king of the Cyclopes. Polyphemus is son to Poseidon by the nymph Thoosa, daughter to the sea-king Phorkys; therefore though he will not kill Odysseus outright, he torments him by preventing him from his homecoming [ nostos ]. Still, let us lay our heads together and see how we can help him to return; Poseidon will then be pacified, for if we are all of a mind he can hardly stand out against us." And Athena said, "Father, son of Kronos, King of kings, if, then, the gods now mean that Odysseus should get home, we should first send Hermes to the Ogygian island to tell Calypso that we have made up our minds and that he is to have his homecoming [ nostos ]. In the meantime I will go to Ithaca , to put heart into Odysseus' son Telemakhos; I will embolden him to call the Achaeans in assembly, and speak out to the suitors of his mother Penelope, who persist in eating up any number of his sheep and oxen; I will also conduct him to Sparta and to Pylos , to see if he can hear anything about the return [ nostos ] of his dear father - for this will give him genuine fame [ kleos ] throughout humankind."
Odysseia
·Kitap 1
·61-80
·machine translation (native)
· · ·
"‘My good ram, what is it that makes you the last to leave my cave this morning? You are not wont to let the ewes go before you, but lead the mob with a run whether to flowery mead or bubbling fountain, and are the first to come home again at night; but now you lag last of all. Is it because you know your master has lost his eye, and are sorry because that wicked Noman and his horrid crew have got him down in his drink and blinded him? But I will have his life yet. If you could understand and talk, you would tell me where the wretch is hiding, and I would dash his brains upon the ground till they flew all over the cave. I should thus have some satisfaction for the harm this no-good Noman has done me.’ "As spoke he drove the ram outside, but when we were a little way out from the cave and yards, I first got from under the ram's belly, and then freed my comrades; as for the sheep, which were very fat, by constantly heading them in the right direction we managed to drive them down to the ship. The crew rejoiced greatly at seeing those of us who had escaped death, but wept for the others whom the Cyclops had killed. However, I made signs to them by nodding and frowning that they were to hush their crying, and told them to get all the sheep on board at once and put out to sea; so they went aboard, took their places, and smote the gray sea with their oars. Then, when I had got as far out as my voice would reach, I began to jeer at the Cyclops .
Odysseia
·Kitap 9
·441-460
·machine translation (native)
· · ·
"‘What ails you, Polyphemus,’ said they, ‘that you make such a noise, breaking the stillness of the night, and preventing us from being able to sleep? Surely no man is carrying off your sheep? Surely no man is trying to kill you either by fraud or by force [ biê ]? "But Polyphemus shouted to them from inside the cave, ‘Noman is killing me by fraud! Noman is killing me by force [ biê ]!’ "‘Then,’ said they, ‘if no man is attacking you, you must be ill; when Zeus makes people ill, there is no help for it, and you had better pray to your father Poseidon.’ "Then they went away, and I laughed inwardly at the success of my clever stratagem, but the Cyclops , groaning and in an agony of pain, felt about with his hands till he found the stone and took it from the door; then he sat in the doorway and stretched his hands in front of it to catch anyone going out with the sheep, for he thought I might be foolish enough to attempt this. "As for myself I kept on puzzling to think how I could best save my own life [ psukhê ] and those of my companions; I schemed and schemed, as one who knows that his life depends upon it, for the danger was very great. In the end I deemed that this plan would be the best. The male sheep were well grown, and carried a heavy black fleece, so I bound them noiselessly in threes together, with some of the withies on which the wicked monster used to sleep. There was to be a man under the middle sheep, and the two on either side were to cover him, so that there were three sheep to each man. As for myself there was a ram finer than any of the others, so I caught hold of him by the back, ensconced myself in the thick wool under his belly, and hung on patiently to his fleece, face upwards, keeping a firm hold on it all the time.
Odysseia
·Kitap 9
·401-420
·machine translation (native)
· · ·
and Theseus son of Aegeus, peer of the immortals. These were the mightiest men ever born upon this earth: mightiest were they, and when they fought the fiercest tribes of mountain savages they utterly overthrew them. I came from distant Pylos , and went about among them, for they would have me come, and I fought as it was in me to do. Not a man now living could withstand them, but they heard my words, and were persuaded by them. So be it also with yourselves, for this is the more excellent way. Therefore, Agamemnon, though you be prestigious, take not this girl away, for the sons of the Achaeans have already given her to Achilles; and you, Achilles, strive not further with the king, for no man who by the grace of Zeus wields a scepter has like honor [ timê ] with Agamemnon. You are strong, and have a goddess for your mother; but Agamemnon is more prestigious than you, for he has more people under him. Son of Atreus, check your anger, I implore you; end this quarrel with Achilles, who in the day of battle is a tower of strength to the Achaeans." And Agamemnon answered, "Old sir, all that you have said is true, but this man wants to become our lord and master: he must be lord of all, king of all, and leader of all, and this shall hardly be.
İlyada
·Kitap 1
·261-280
·machine translation (native)