TR EN AR
← All Names

Phuleus

İlyada ve Odysseia'da kişiler — kg_varlik (run_id=6)

5 passages · insan
Known as

Φυλεύς

And those of Dulichium with the sacred Echinean islands, who dwelt beyond the sea off Elis ; these were led by Meges, peer of Ares, and the son of valiant Phyleus, dear to Zeus, who quarreled with his father, and went to settle in Dulichium. With him there came forty ships. Odysseus led the brave Cephallenians, who held Ithaca , Neritum with its forests, Crocylea, rugged Aegilips, Samos and Zacynthus , with the mainland also that was over against the islands. These were led by Odysseus, peer of Zeus in counsel, and with him there came twelve ships. Thoas, son of Andraimon, commanded the Aetolians, who dwelt in Pleuron , Olenus , Pylene, Khalkis by the sea, and rocky Calydon, for the great king Oeneus had now no sons living, and was himself dead, as was also golden-haired Meleager, who had been set over the Aetolians to be their king. And with Thoas there came forty ships. The famous spearsman Idomeneus led the Cretans, who held Knossos , and the well-walled city of Gortys ; Lyktos also, Miletus and Lykastos that lies upon the chalk; the populous towns of Phaistos and Rhytium, with the other peoples that dwelt in the hundred cities of Crete .

İlyada ·Kitap 2 ·621-640 ·machine translation (native)

· · ·

and tore away its plume of horse-hair, so that all newly dyed with scarlet as it was it tumbled down into the dust. While he was still fighting and confident of victory, Menelaos came up to help Meges, and got by the side of Dolops unperceived; he then speared him in the shoulder, from behind, and the point, driven so furiously, went through into his chest, whereon he fell headlong. The two then made towards him to strip him of his armor, but Hektor called on all his brothers for help, and he especially upbraided brave Melanippos son of Hiketaon, who erewhile used to pasture his herds of cattle in Perkote before the war broke out; but when the ships of the Danaans came, he went back to Ilion , where he was eminent among the Trojans, and lived near Priam who treated him as one of his own sons. Hektor now rebuked him and said, "Why, Melanippos, are we thus remiss? do you take no note of the death of your kinsman, and do you not see how they are trying to take Dolops' armor? Follow me; there must be no fighting the Argives from a distance now, but we must do so in close combat till either we kill them or they take the high wall of Ilion and slay her people."

İlyada ·Kitap 15 ·521-540 ·machine translation (native)

· · ·

On these words Diomedes leaped up instantly and said, "Old man, your heart is of iron; you rest not one moment from your labors [ ponos ]. Are there no younger men among the Achaeans who could go about to rouse the princes? There is no tiring you." And Nestor horseman of Gerene made answer, "My son, all that you have said is true. I have good sons, and also many people who might call the chieftains, but the Achaeans are in the gravest danger; life and death are balanced as it were on the edge of a razor. Go then, for you are younger than I, and of your courtesy rouse Ajax and the fleet son of Phyleus." Diomedes threw the skin of a great tawny lion about his shoulders - a skin that reached his feet - and grasped his spear. When he had roused the heroes, he brought them back with him; they then went the round of those who were on guard, and found the leaders not sleeping at their posts but wakeful and sitting with their arms about them. As sheep dogs that watch their flocks when they are yarded, and hear a wild beast coming through the mountain forest towards them - forthwith there is a hue and cry of dogs and men, and slumber is broken - even so was sleep chased from the eyes of the Achaeans as they kept the watches of the wicked night, for they turned constantly towards the plain whenever they heard any stir among the Trojans. The old man was glad bade them be of good cheer. "Watch on, my children," said he, "and let not sleep get hold upon you, lest our enemies triumph over us."

İlyada ·Kitap 10 ·161-180 ·machine translation (native)

· · ·

Nestor replied, "Most noble son of Atreus, king of men, Agamemnon, Zeus will not do all for Hektor that Hektor thinks he will; he will have troubles yet in plenty if Achilles will lay aside his anger. I will go with you, and we will rouse others, either the son of Tydeus, or Odysseus, or fleet Ajax and the valiant son of Phyleus. Some one had also better go and call Ajax and King Idomeneus, for their ships are not near at hand but the farthest of all. I cannot however refrain from blaming Menelaos, much as I love him and respect him - and I will say so plainly, even at the risk of offending you - for sleeping and leaving all this trouble to yourself. He ought to be going about imploring aid from all the princes of the Achaeans, for we are in extreme danger." And Agamemnon answered, "Sir, you may sometimes blame him justly, for he is often remiss and unwilling to exert himself - not indeed from sloth, nor yet lack of thought [ noos ], but because he looks to me and expects me to take the lead. On this occasion, however, he was awake before I was, and came to me of his own accord. I have already sent him to call the very men whom you have named. And now let us be going. We shall find them with the watch outside the gates, for it was there I said that we would meet them."

İlyada ·Kitap 10 ·101-120 ·machine translation (native)

· · ·

So saying he gave the urn over to Nestor, who received it gladly and answered, "My son, all that you have said is true; there is no strength now in my legs and feet, nor can I hit out with my hands from either shoulder. Would that I were still young and strong as when the Epeans were burying King Amarynkeus in Bouprasion, and his sons offered prizes in his honor. There was then none that could vie with me neither of the Epeans nor the Pylians themselves nor the Aetolians. In boxing I overcame Klytomedes son of Enops, and in wrestling, Ankaios of Pleuron who had come forward against me. Iphiklos was a good runner, but I beat him, and threw farther with my spear than either Phyleus or Polydoros. In chariot-racing alone did the two sons of Aktor surpass me by crowding their horses in front of me, for they were angry at the way victory had gone, and at the greater part of the prizes remaining in the place in which they had been offered. They were twins, and the one kept on holding the reins, and holding the reins, while the other plied the whip. Such was I then, but now I must leave these matters to younger men; I must bow before the weight of years, but in those days I was eminent among heroes. And now, sir, go on with the funeral contests [ athloi ] in honor of your comrade: gladly do I accept this urn, and my heart rejoices that you do not forget me but are ever mindful of my goodwill towards you, and of the respect [ timê ] due to me from the Achaeans. For all which may the grace [ kharis ] of heaven be granted you in great abundance."

İlyada ·Kitap 23 ·621-640 ·machine translation (native)