On either side there stood gold and silver mastiffs which Hephaistos, with his consummate skill, had fashioned expressly to keep watch over the palace of king Alkinoos; so they were immortal and could never grow old. Seats were ranged all along the wall, here and there from one end to the other, with coverings of fine woven work which the women of the house had made. Here the chief persons of the Phaeacians used to sit and eat and drink, for there was abundance at all seasons; and there were golden figures of young men with lighted torches in their hands, raised on pedestals, to give light by night to those who were at table. There are fifty maid servants in the house, some of whom are always grinding rich yellow grain at the mill, while others work at the loom, or sit and spin, and their shuttles go, backwards and forwards like the fluttering of aspen leaves, while the linen is so closely woven that it will turn oil. As the Phaeacians are the best sailors in the world, so their women excel all others in weaving, for Athena has taught them all manner of useful arts, and they are very intelligent.
Odysseia
·Kitap 7
·81-100
·machine translation (native)
· · ·
"Then some malicious daimôn conveyed Odysseus to the upland farm where his swineherd lives. Thither presently came also his son, returning from a voyage to Pylos , and the two came to the town when they had hatched their plot for our destruction. Telemakhos came first, and then after him, accompanied by the swineherd, came Odysseus, clad in rags and leaning on a staff as though he were some miserable old beggar. He came so unexpectedly that none of us knew him, not even the older ones among us, and we reviled him and threw things at him. He endured both being struck and insulted without a word, though he was in his own house; but when the will [ noos ] of Aegis-bearing Zeus inspired him, he and Telemakhos took the armor and hid it in an inner chamber, bolting the doors behind them. Then he cunningly made his wife offer his bow and a quantity of iron to be contended for by us ill-fated suitors; and this was the beginning of our end, for not one of us could string the bow - nor nearly do so. When it was about to reach the hands of Odysseus, we all of us shouted out that it should not be given him, no matter what he might say, but Telemakhos insisted on his having it. When he had got it in his hands he strung it with ease and sent his arrow through the iron. Then he stood on the floor of the room and poured his arrows on the ground, glaring fiercely about him. First he killed Antinoos, and then, aiming straight before him, he let fly his deadly darts and they fell thick on one another. It was plain that some one of the gods was helping them, for they fell upon us with might and main throughout the cloisters, and there was a hideous sound of groaning as our brains were being battered in, and the ground seethed with our blood. This, Agamemnon, is how we came by our end, and our bodies are lying still un-cared for in the house of Odysseus, for our friends at home do not yet know what has happened, so that they cannot lay us out and wash the black blood from our wounds, making moan over us according to the offices due to the departed."
Odysseia
·Kitap 24
·141-160
·machine translation (native)
· · ·
While he was thus in two minds a wave caught him and took him with such force against the rocks that he would have been smashed and torn to pieces if Athena had not shown him what to do. He caught hold of the rock with both hands and clung to it groaning with pain till the wave retired, so he was saved that time; but presently the wave came on again and carried him back with it far into the sea- tearing his hands as the suckers of a octopus are torn when some one plucks it from its bed, and the stones come up along with it- even so did the rocks tear the skin from his strong hands, and then the wave drew him deep down under the water. Here poor Odysseus would have certainly perished even in spite of his own destiny, if Athena had not helped him to keep his wits about him. He swam seaward again, beyond reach of the surf that was beating against the land, and at the same time he kept looking towards the shore to see if he could find some haven, or a spit that should take the waves aslant. By and by, as he swam on, he came to the mouth of a river, and here he thought would be the best place, for there were no rocks, and it afforded shelter from the wind. He felt that there was a current, so he prayed inwardly and said: "Hear me, O King, whoever you may be, and save me from the anger of the sea-god Poseidon, for I approach you prayerfully. Anyone who has lost his way has at all times a claim even upon the gods, wherefore in my distress I draw near to your stream, and cling to the knees of your riverhood. Have mercy upon me, O king, for I declare myself your suppliant."
Odysseia
·Kitap 5
·421-440
·machine translation (native)
· · ·
And Odysseus said, "Nausicaa, daughter of great Alkinoos, may Zeus the mighty husband of Hera, grant that I may reach my home and see my day of nostos ; so shall I bless you as a goddess all my days, for it was you who saved me." When he had said this, he seated himself beside Alkinoos. Supper was then served, and the wine was mixed for drinking. A servant led in the favorite bard Demodokos, and set him in the midst of the company, near one of the bearing-posts supporting the room, that he might lean against it. Then Odysseus cut off a piece of roast pork with plenty of fat (for there was abundance left on the joint) and said to a servant, "Take this piece of pork over to Demodokos and tell him to eat it; for all the pain his lays may cause me I will salute him none the less; bards get honor and respect [ aidôs ] throughout the world, for the Muse teaches them their songs and loves them." The servant carried the pork in his fingers over to Demodokos, who took it and was very much pleased. They then laid their hands on the good things that were before them, and as soon as they had had enough to eat and drink, Odysseus said to Demodokos, "Demodokos, there is no one in the world whom I praise with admiration more than I do you. You must have studied under the Muse, Zeus’ daughter, and under Apollo, - with such a sense of order [ kosmos ] do you sing the return of the Achaeans with all their sufferings and adventures. If you were not there yourself, you must have heard it all from some one who was. Now, however, change your song and tell us of the construction [ kosmos ] of the wooden horse which Epeios made with the assistance of Athena, and which Odysseus got by stratagem into the fort of Troy after freighting it with the men who afterwards sacked the city. If you will sing this tale aright I will tell all the world how magnificently heaven has endowed you."
Odysseia
·Kitap 8
·461-480
·machine translation (native)
· · ·
"How sad," exclaimed Telemakhos, "that all this was of no avail to save him, nor yet his own iron courage. But now, sir, be pleased to send us all to bed, that we may lie down and enjoy the blessed boon of sleep." On this Helen told the maid servants to set beds in the room that was in the gatehouse, and to make them with good red rugs, and spread coverlets on the top of them with woolen cloaks for the guests to wear. So the maids went out, carrying a torch, and made the beds, to which a man-servant presently conducted the strangers. Thus, then, did Telemakhos and Peisistratos sleep there in the forecourt, while the son of Atreus lay in an inner room with lovely Helen by his side.
Odysseia
·Kitap 4
·281-300
·machine translation (native)
· · ·
The two Ajaxes, Odysseus and Diomedes, cheered the Danaans on, fearless of the fury and onset of the Trojans. They stood as still as clouds which the son of Kronos has spread upon the mountain tops when there is no air and fierce Boreas sleeps with the other boisterous winds whose shrill blasts scatter the clouds in all directions - even so did the Danaans stand firm and unflinching against the Trojans. The son of Atreus went about among them and exhorted them. "My friends," said he, "quit yourselves like brave men, and shun dishonor in one another's eyes amid the stress of battle.
İlyada
·Kitap 5
·501-520
·machine translation (native)
· · ·
Then Menelaos said, "All that you have been saying, my dear wife, is true. I have traveled much, and have learned the plans and noos of many a hero, but I have never seen such another man as Odysseus. What endurance too, and what courage he displayed within the wooden horse, wherein all the bravest of the Argives were lying in wait to bring death and destruction upon the Trojans. At that moment you came up to us; some daimôn who wished well to the Trojans must have set you on to it and you had Deiphobos with you. Three times did you go all round our hiding place and pat it; you called our chiefs each by his own name, and mimicked all our wives. Diomedes, Odysseus, and I from our seats inside heard what a noise you made. Diomedes and I could not make up our minds whether to spring out then and there, or to answer you from inside, but Odysseus held us all in check, so we sat quite still, all except Antiklos, who was beginning to answer you, when Odysseus clapped his two brawny hands over his mouth, and kept them there. It was this that saved us all, for he muzzled Antiklos till Athena took you away again."
Odysseia
·Kitap 4
·261-280
·machine translation (native)
· · ·
So saying she bound on her glittering golden sandals, imperishable, with which she can fly like the wind over land or sea; she grasped the redoubtable bronze-shod spear, so stout and sturdy and strong, wherewith she quells the ranks of heroes who have displeased her, and down she darted from the topmost summits of Olympus , whereon forthwith she was in the dêmos of Ithaca , at the gateway of Odysseus' house, disguised as a visitor, Mentes, chief of the Taphians, and she held a bronze spear in her hand. There she found the lordly suitors seated on hides of the oxen which they had killed and eaten, and playing draughts in front of the house. Men-servants and pages were bustling about to wait upon them, some mixing wine with water in the mixing-bowls, some cleaning down the tables with wet sponges and laying them out again, and some cutting up great quantities of meat.
Odysseia
·Kitap 1
·81-100
·machine translation (native)
· · ·
"See to the lid yourself, and have the whole bound round at once, for fear any one should rob you by the way when you are asleep in your ship." When Odysseus heard this he put the lid on the chest and made it fast with a bond that Circe had taught him. He had done so before an upper servant told him to come to the bath and wash himself. He was very glad of a warm bath, for he had had no one to wait upon him ever since he left the house of Calypso, who as long as he remained with her had taken as good care of him as though he had been a god. When the servants had done washing and anointing him with oil, and had given him a clean cloak and shirt, he left the bath room and joined the guests who were sitting over their wine. Lovely Nausicaa stood by one of the bearing-posts supporting the roof of the room, and admired him as she saw him pass. "Farewell stranger," said she, "do not forget me when you are safe at home again, for it is to me first that you owe a ransom for having saved your life." And Odysseus said, "Nausicaa, daughter of great Alkinoos, may Zeus the mighty husband of Hera, grant that I may reach my home and see my day of nostos ; so shall I bless you as a goddess all my days, for it was you who saved me."
Odysseia
·Kitap 8
·441-460
·machine translation (native)
· · ·
"Then I tried to find some way of embracing my mother's ghost [ psukhê ]. Thrice I sprang towards her and tried to clasp her in my arms, but each time she flitted from my embrace as it were a dream or phantom, and being touched to the quick I said to her, ‘Mother, why do you not stay still when I would embrace you? If we could throw our arms around one another we might find sad comfort in the sharing of our sorrows [ akhos ] even in the house of Hades; does Persephone want to lay a still further load of grief upon me by mocking me with a phantom only?’ "‘My son,’ she answered, ‘most ill-fated of all humankind, it is not Persephone that is beguiling you, but all people are like this when they are dead. The sinews no longer hold the flesh and bones together; these perish in the fierceness of consuming fire as soon as life has left the body, and the soul [ psukhê ] flits away as though it were a dream. Now, however, go back to the light of day as soon as you can, and note all these things that you may tell them to your wife hereafter.’ "Thus did we converse, and anon Persephone sent up the ghosts of the wives and daughters of all the most famous men. They gathered in crowds about the blood, and I considered how I might question them severally. In the end I deemed that it would be best to draw the keen blade that hung by my sturdy thigh, and keep them from all drinking the blood at once. So they came up one after the other, and each one as I questioned her told me her race and lineage.
Odysseia
·Kitap 11
·201-220
·machine translation (native)
· · ·
The wounded kings, the son of Tydeus, Odysseus, and Agamemnon son of Atreus, fell in Nestor as they were coming up from their ships - for theirs were drawn up some way from where the fighting was going on, being on the shore itself inasmuch as they had been beached first, while the wall had been built behind the hindermost. The stretch of the shore, wide though it was, did not afford room for all the ships, and the host was cramped for space, therefore they had placed the ships in rows one behind the other, and had filled the whole opening of the bay between the two points that formed it. The kings, leaning on their spears, were coming out to survey the fight, being in great anxiety, and when old Nestor met them they were filled with dismay. Then King Agamemnon said to him, "Nestor son of Neleus, honor to the Achaean name, why have you left the battle to come hither? I fear that what dread Hektor said will come true, when he vaunted among the Trojans saying that he would not return to Ilion till he had fired our ships and killed us; this is what he said, and now it is all coming true. Alas! others of the Achaeans, like Achilles, are in anger with me that they refuse to fight by the sterns of our ships."
İlyada
·Kitap 14
·21-40
·machine translation (native)
· · ·
When he had thus spoken, he went back to the house and took the seat that he had left. Presently, his two servants followed him inside. At this moment the bow was in the hands of Eurymakhos, who was warming it by the fire, but even so he could not string it, and he was greatly grieved. He heaved a deep sigh and said, "I grieve [ akhos ] for myself and for us all; I grieve that I shall have to forgo the marriage, but I do not care nearly so much about this, for there are plenty of other women in Ithaca and elsewhere; what I feel most is the fact of our being so inferior to Odysseus in strength [ biê ] that we cannot string his bow. This will disgrace us in the eyes of those who are yet unborn." "It shall not be so, Eurymakhos," said Antinoos, "and you know it yourself. To-day is the feast of Apollo throughout all the dêmos ; who can string a bow on such a day as this? Put it on one side - as for the axes they can stay where they are, for no one is likely to come to the house and take them away: let the cupbearer go round with his cups, that we may make our drink-offerings and drop this matter of the bow; we will tell Melanthios to bring us in some goats tomorrow - the best he has; we can then offer thigh bones to Apollo the mighty archer, and again make trial of the bow, so as to bring the contest [ athlos ] to an end."
Odysseia
·Kitap 21
·241-260
·machine translation (native)
· · ·
Odysseus therefore carried off the mixing-bowl, for he got before Ajax and came in first. But Ajax took the ox and stood with his hand on one of its horns, spitting the dung out of his mouth. Then he said to the Argives, "Alas, the goddess has spoiled my running; she watches over Odysseus and stands by him as though she were his own mother." Thus did he speak and they all of them laughed heartily. Antilokhos carried off the last prize [ athlon ] and smiled as he said to the bystanders, "You all see, my friends, that now too the gods have shown their respect for seniority. Ajax is somewhat older than I am, and as for Odysseus, he belongs to an earlier generation, but he is hale in spite of his years, and no man of the Achaeans can run against him save only Achilles."
İlyada
·Kitap 23
·761-780
·machine translation (native)
· · ·
When the Achaeans were got together Achilles rose and said, "Son of Atreus, surely it would have been better alike for both you and me, when we two were in such high anger about Briseis, surely it would have been better, had Artemis' arrow slain her at the ships on the day when I took her after having sacked Lyrnessos. For so, many an Achaean the less would have bitten dust before the foe in the days of my anger. It has been well for Hektor and the Trojans, but the Achaeans will long indeed remember our quarrel. Now, however, let it be, for it is over. If we have been angry, necessity has schooled our anger. I put it from me: I dare not nurse it for ever; therefore, bid the Achaeans arm forthwith that I may go out against the Trojans, and learn whether they will be in a mind to sleep by the ships or no. Glad, I ween, will he be to rest his knees who may flee my spear when I wield it."
İlyada
·Kitap 19
·41-60
·machine translation (native)
· · ·
Agamemnon then rose, and Talthybios whose voice was like that of a god came to him with the boar. The son of Atreus drew the knife which he wore by the scabbard of his mighty sword, and began by cutting off some bristles from the boar, lifting up his hands in prayer as he did so. The other Achaeans sat where they were all silent and orderly to hear the king, and Agamemnon looked into the vault of heaven and prayed saying, "I call Zeus the first and mightiest of all gods to witness, I call also Earth and Sun and the Erinyes who dwell below and take vengeance on him who shall swear falsely, that I have laid no hand upon the girl Briseis, neither to take her to my bed nor otherwise, but that she has remained in my tents inviolate. If I swear falsely may heaven visit me with all the penalties which it metes out to those who perjure themselves."
İlyada
·Kitap 19
·241-260
·machine translation (native)
· · ·
still I can go with my horsemen and give them that counsel which old men have a right to give. The wielding of the spear I leave to those who are younger and has more force [ biê ] than myself." Agamemnon went his way rejoicing, and presently found Menestheus, son of Peteos, tarrying in his place, and with him were the Athenians loud of tongue in battle. Near him also tarried cunning Odysseus, with his sturdy Cephallenians round him; they had not yet heard the battle-cry, for the ranks of Trojans and Achaeans had only just begun to move, so they were standing still, waiting for some other columns of the Achaeans to attack the Trojans and begin the fighting. When he saw this Agamemnon rebuked them and said, "Son of Peteos, and you other, steeped in cunning, heart of guile, why stand you here cowering and waiting on others? You two should be of all men foremost when there is hard fighting to be done, for you are ever foremost to accept my invitation when we councilors of the Achaeans are holding feast. You are glad enough then to take your fill of roast meats and to drink wine as long as you please, whereas now you would not care though you saw ten columns of Achaeans engage the enemy in front of you."
İlyada
·Kitap 4
·321-340
·machine translation (native)
· · ·
Odysseus then said, "Now tell me; are they sleeping among the Trojan troops, or do they lie apart? Explain this that I may understand it." "I will tell you truly all," replied Dolon. "To the seaward lie the Carians, the Paeonian bowmen, the Leleges, the Cauconians, and the noble Pelasgi. The Lysians and proud Mysians, with the Phrygians and Meonians, have their place on the side towards Thymbra; but why ask about an this? If you want to find your way into the host of the Trojans, there are the Thracians, who have lately come here and lie apart from the others at the far end of the camp; and they have Rhesus son of Eioneus for their king. His horses are the finest and strongest that I have ever seen, they are whiter than snow and fleeter than any wind that blows. His chariot is equipped with silver and gold, and he has brought his marvelous golden armor, of the rarest workmanship - too splendid for any mortal man to carry, and meet only for the gods. Now, therefore, take me to the ships or bind me securely here, until you come back and have proved my words whether they be false or true."
İlyada
·Kitap 10
·421-440
·machine translation (native)
· · ·
When they reached the place where they had killed Hektor's scout, Odysseus stayed his horses, and the son of Tydeus, leaping to the ground, placed the blood-stained spoils in the hands of Odysseus and remounted: then he lashed the horses onwards, and they flew forward nothing loath towards the ships as though of their own free will. Nestor was first to hear the tramp of their feet. "My friends," said he, "princes and counselors of the Argives, shall I guess right or wrong? - but I must say what I think: there is a sound in my ears as of the tramp of horses. I hope it may Diomedes and Odysseus driving in horses from the Trojans, but I much fear that the bravest of the Argives may have come to some harm at their hands." He had hardly done speaking when the two men came in and dismounted, whereon the others shook hands right gladly with them and congratulated them. Nestor horseman of Gerene was first to question them. "Tell me," said he, "renowned Odysseus, how did you two come by these horses? Did you steal in among the Trojan forces, or did some god meet you and give them to you? They are like sunbeams. I am well conversant with the Trojans, for old warrior though I am I never hold back by the ships, but I never yet saw or heard of such horses as these are. Surely some god must have met you and given them to you, for you are both of dear to Zeus, and to Zeus' daughter Athena."
İlyada
·Kitap 10
·521-540
·machine translation (native)
· · ·
But Diomedes stayed where he was, thinking what other daring deed he might accomplish. He was doubting whether to take the chariot in which the king's armor was lying, and draw it out by the pole, or to lift the armor out and carry it off; or whether again, he should not kill some more Thracians. While he was thus hesitating Athena came up to him and said, "Make your homecoming [ nostos ], Diomedes, to the ships or you may be driven thither, should some other god rouse the Trojans." Diomedes knew that it was the goddess, and at once sprang upon the horses. Odysseus beat them with his bow and they flew onward to the ships of the Achaeans. But Apollo kept no blind look-out when he saw Athena with the son of Tydeus. He was angry with her, and coming to the host of the Trojans he roused Hippokoön, a counselor of the Thracians and a noble kinsman of Rhesus. He started up out of his sleep and saw that the horses were no longer in their place, and that the men were gasping in their death-agony; on this he groaned aloud, and called upon his friend by name. Then the whole Trojan camp was in an uproar as the people kept hurrying together, and they marveled at the deeds of the heroes who had now got away towards the ships.
İlyada
·Kitap 10
·501-520
·machine translation (native)
· · ·
And Achilles answered, "Phoenix, old friend and foster-father, I have no need of such honor. I have honor [ timê ] from Zeus himself, which will abide with me at my ships while I have breath in my body, and my limbs are strong. I say further - and lay my saying to your heart - vex me no more with this weeping and lamentation, all to do a favor [ kharis ] for the son of Atreus. Love him so well, and you may lose the love I bear you. You ought to help me rather in troubling those that trouble me; be king as much as I am, and share like honor [ timê ] with myself; the others shall take my answer; stay here yourself and sleep comfortably in your bed; at daybreak we will consider whether to remain or go." On this he nodded quietly to Patroklos as a sign that he was to prepare a bed for Phoenix, and that the others should take their leave [ nostos ]. Ajax son of Telamon then said, "Odysseus, noble son of Laertes , let us be gone, for I see that our journey is vain. We must now take our answer, unwelcome though it be, to the Danaans who are waiting to receive it. Achilles is savage and remorseless; he is cruel, and cares nothing for the affection [ philotês ] that his comrades lavished upon him more than on all the others. He is implacable - and yet if a man's brother or son has been slain he will accept a fine by way of amends from him that killed him, and the wrong-doer having paid in full remains in peace in his own district [ dêmos ]; but as for you, Achilles, the gods have put a wicked unforgiving spirit [ thumos ] in your breast, and this, all about one single girl,
İlyada
·Kitap 9
·605-624
·machine translation (native)