"Thus spoke Eurylokhos, and the men approved his words. I saw that a daimôn meant us mischief and said, ‘You force me to yield, for you are many against one, but at any rate each one of you must take his solemn oath that if he meet with a herd of cattle or a large flock of sheep, he will not be so mad as to kill a single head of either, but will be satisfied with the food that Circe has given us.’ "They all swore as I bade them, and when they had completed their oath we made the ship fast in a harbor that was near a stream of fresh water, and the men went ashore and cooked their suppers. As soon as they had had enough to eat and drink, they began talking about their poor comrades whom Scylla had snatched up and eaten; this set them weeping and they went on crying till they fell off into a sound sleep.
Odysseia
·Kitap 12
·281-300
·machine translation (native)
· · ·
…
ὣς ὁ μὲν ἔνθα κατέσχετʼ, ἐπειγόμενός περ ὁδοῖο, ὄφρʼ ἕταρον θάπτοι καὶ ἐπὶ κτέρεα κτερίσειεν. ἀλλʼ ὅτε δὴ καὶ κεῖνος ἰὼν ἐπὶ οἴνοπα πόντον ἐν νηυσὶ γλαφυρῇσι Μαλειάων ὄρος αἰπὺ ἷξε θέων, τότε δὴ στυγερὴν ὁδὸν εὐρύοπα Ζεὺς ἐφράσατο, λιγέων δʼ ἀνέμων ἐπʼ ἀυτμένα χεῦε, κύματά τε τροφέοντο πελώρια, ἶσα ὄρεσσιν. ἔνθα διατμήξας τὰς μὲν Κρήτῃ ἐπέλασσεν, ἧχι Κύδωνες ἔναιον Ἰαρδάνου ἀμφὶ ῥέεθρα. ἔστι δέ τις λισσὴ αἰπεῖά τε εἰς ἅλα πέτρη ἐσχατιῇ Γόρτυνος ἐν ἠεροειδέι πόντῳ· ἔνθα Νότος μέγα κῦμα ποτὶ σκαιὸν ῥίον ὠθεῖ, ἐς Φαιστόν, μικρὸς δὲ λίθος μέγα κῦμʼ ἀποέργει. αἱ μὲν ἄρʼ ἔνθʼ ἦλθον, σπουδῇ δʼ ἤλυξαν ὄλεθρον ἄνδρες, ἀτὰρ νῆάς γε ποτὶ σπιλάδεσσιν ἔαξαν κύματʼ· ἀτὰρ τὰς πέντε νέας κυανοπρῳρείους Αἰγύπτῳ ἐπέλασσε φέρων ἄνεμός τε καὶ ὕδωρ.
Odysseia
·Kitap 3
·281-300
· · ·
even so did the Trojans and Achaeans spring upon one another and lay about each other, and neither side would give way. Many a pointed spear fell to ground and many a winged arrow sped from its bow-string about the body of Kebriones; many a great stone, moreover, beat on many a shield as they fought around his body, but there he lay in the whirling clouds of dust, all huge and hugely, heedless of his driving now. So long as the sun was still high in mid-heaven the weapons of either side were alike deadly, and the people fell; but when he went down towards the time when men loose their oxen, the Achaeans proved to be beyond all forecast stronger, so that they drew Kebriones out of range of the darts and tumult of the Trojans, and stripped the armor from his shoulders. Then Patroklos sprang like Ares with fierce intent and a terrific shout upon the Trojans, and thrice did he kill nine men; but as he was coming on like a daimôn for a time, at that moment, O Patroklos, was your doom approaching, for Phoebus fought you in fell earnest. Patroklos did not see him as he moved about in the crush, for he was enshrouded in thick darkness, and the god struck him from behind on his back and his broad shoulders with the flat of his hand, so that his eyes turned dizzy. Phoebus Apollo beat the helmet from off his head, and it rolled rattling off under the horses' feet, where its horse-hair plumes were all begrimed with dust and blood. Before this, it would not have been right [ themis ] for this to happen. For before, this helmet had served to protect the head and comely forehead of the godlike hero Achilles. Now, however, Zeus delivered it over to be worn by Hektor. Nevertheless the end of Hektor also was near. The bronze-shod spear, so great and so strong, was broken in the hand of Patroklos, while his shield that covered him from head to foot fell to the ground as did also the band that held it, and Apollo undid the fastenings of his corselet.
İlyada
·Kitap 16
·761-780
·machine translation (native)
· · ·
When the companies were thus arrayed, each under its own leader, the Trojans advanced as a flight of wild fowl or cranes that scream overhead when rain and winter drive them over the flowing waters of Okeanos to bring death and destruction on the Pygmies, and they wrangle in the air as they fly; but the Achaeans marched silently, in high heart, and minded to stand by one another. As when the south wind spreads a curtain of mist upon the mountain tops, bad for shepherds but better than night for thieves, and a man can see no further than he can throw a stone, even so rose the dust from under their feet as they made all speed over the plain. When they were close up with one another, Alexander came forward as champion on the Trojan side. On his shoulders he bore the skin of a panther, his bow, and his sword, and he brandished two spears shod with bronze as a challenge to the bravest of the Achaeans to meet him in single fight. Menelaos saw him thus stride out before the ranks, and was glad as a hungry lion that lights on the carcass of some goat or horned stag, and devours it there and then, though dogs and youths set upon him. Even thus was Menelaos glad when his eyes caught sight of Alexander, for he deemed that now he should be revenged.
İlyada
·Kitap 3
·1-20
·machine translation (native)
· · ·
"The gale from the West had now spent its force, and the wind got into the South again, which frightened me lest I should be taken back to the terrible whirlpool of Charybdis. This indeed was what actually happened, for I was borne along by the waves all night, and by sunrise had reached the rock of Scylla, and the whirlpool. She was then sucking down the salt sea water, but I was carried aloft toward the fig tree, which I caught hold of and clung on to like a bat. I could not plant my feet anywhere so as to stand securely, for the roots were a long way off and the boughs that overshadowed the whole pool were too high, too vast, and too far apart for me to reach them; so I hung patiently on, waiting till the pool should discharge my mast and raft again - and a very long while it seemed. A juryman [ krînô ] is not more glad to get home to supper, after having been long detained in court by troublesome cases, than I was to see my raft beginning to work its way out of the whirlpool again. At last I let go with my hands and feet, and fell heavily into the sea, hard by my raft on to which I then got, and began to row with my hands. As for Scylla, the father of gods and men would not let her get further sight of me - otherwise I should have certainly been lost.
Odysseia
·Kitap 12
·421-440
·machine translation (native)
· · ·
of the Ikarian Sea [ pontos ], when the east and south winds break from heaven's clouds to lash them; or as when the west wind sweeps over a field of grain and the ears bow beneath the blast, even so were they swayed as they flew with loud cries towards the ships, and the dust from under their feet rose heavenward. They cheered each other on to draw the ships into the sea; they cleared the channels in front of them; they began taking away the stays from underneath them, and the welkin rang with their glad cries, so eager were they to return. Then surely the Argives would have had a return [ nostos ] after a fashion that was not fated. But Hera said to Athena, "Alas, daughter of aegis-bearing Zeus, unweariable, shall the Argives flee home to their own land over the broad sea, and leave Priam and the Trojans the glory of still keeping Helen, for whose sake so many of the Achaeans have died at Troy , far from their homes? Go about at once among the host, and speak fairly to them, man by man, that they draw not their ships into the sea." Athena was not slack to do her bidding. Down she darted from the topmost summits of Olympus , and in a moment she was at the ships of the Achaeans. There she found Odysseus, peer of Zeus in counsel,
İlyada
·Kitap 2
·141-160
·machine translation (native)
· · ·
All had then been lost and no help for it, and the Achaeans would have fled pell-mell to their ships, had not Odysseus cried out to Diomedes, "Son of Tydeus, what has happened to us that we thus forget our prowess? Come, my good man, stand by my side and help me, we shall be shamed for ever if Hektor takes the ships." And Diomedes answered, "Come what may, I will stand firm; but we shall have scant joy of it, for Zeus is minded to give victory to the Trojans rather than to us." With these words he struck Thymbraios from his chariot to the ground, smiting him in the left breast with his spear, while Odysseus killed Molion who was his squire [ therapôn ]. These they let lie, now that they had stopped their fighting; the two heroes then went on playing havoc with the foe, like two wild boars that turn in fury and rend the hounds that hunt them. Thus did they turn upon the Trojans and slay them, and the Achaeans were thankful to have breathing time in their flight from Hektor.
İlyada
·Kitap 11
·301-320
·machine translation (native)
· · ·
But lord Poseidon, who was returning from the Ethiopians, caught sight of Odysseus a long way off, from the mountains of the Solymi. He could see him sailing upon the sea, and it made him very angry, so he wagged his head and muttered to himself, saying, heavens, so the gods have been changing their minds about Odysseus while I was away in Ethiopia , and now he is close to the land of the Phaeacians, where it is decreed that he shall escape from the calamities that have befallen him. Still, he shall have plenty of hardship yet before he has done with it." Thereon he gathered his clouds together, grasped his trident, stirred it round in the sea, and roused the rage of every wind that blows till earth, sea, and sky were hidden in cloud, and night sprang forth out of the heavens. Winds from East, South, North, and West fell upon him all at the same time, and a tremendous sea got up, so that Odysseus’ heart began to fail him. "Alas," he said to himself in his dismay, "what ever will become of me? I am afraid Calypso was right when she said I should have trouble by sea before I got back home. It is all coming true. How black is Zeus making heaven with his clouds, and what a sea the winds are raising from every quarter at once. I am now safe to perish. Blest and thrice blest were those Danaans who fell before Troy in the cause of [ kharis ] the sons of Atreus. Would that had been killed on the day when the Trojans were pressing me so sorely about the dead body of Achilles, for then I should have had due burial and the Achaeans would have honored my name [ kleos ]; but now it seems that I shall come to a most pitiable end."
Odysseia
·Kitap 5
·281-300
·machine translation (native)
· · ·
"For a whole month the wind blew steadily from the South, and there was no other wind, but only South and East. As long as grain and wine held out the men did not touch the cattle when they were hungry; when, however, they had eaten all there was in the ship, they were forced to go further afield, with hook and line, catching birds, and taking whatever they could lay their hands on; for they were starving. One day, therefore, I went up inland that I might pray heaven to show me some means of getting away. When I had gone far enough to be clear of all my men, and had found a place that was well sheltered from the wind, I washed my hands and prayed to all the gods in Olympus till by and by they sent me off into a sweet sleep. "Meanwhile Eurylokhos had been giving evil counsel to the men, ‘Listen to me,’ said he, ‘my poor comrades. All deaths are bad enough but there is none so bad as famine. Why should not we drive in the best of these cows and offer them in sacrifice to the immortal gods? If we ever get back to Ithaca , we can build a fine temple to the sun-god and enrich it with every kind of ornament; if, however, he is determined to sink our ship out of revenge for these horned cattle, and the other gods are of the same mind, I for one would rather drink salt water once for all and have done with it, than be starved to death by inches in such a desert island as this is.’
Odysseia
·Kitap 12
·321-340
·machine translation (native)
· · ·
that we may do battle the livelong day; for we shall have no rest, not for a moment, till night falls to part us. The bands that bear your shields shall be wet with the sweat upon your shoulders, your hands shall weary upon your spears, your horses shall steam in front of your chariots, and if I see any man shirking the fight, or trying to keep out of it at the ships, there shall be no help for him, but he shall be a prey to dogs and vultures." Thus he spoke, and the Achaeans roared approval. As when the waves run high before the blast of the south wind and break on some lofty headland, dashing against it and buffeting it without ceasing, as the storms from every quarter drive them, even so did the Achaeans rise and hurry in all directions to their ships. There they lighted their fires at their tents and got dinner, offering sacrifice every man to one or other of the gods, and praying each one of them that he might live to come out of the fight. Agamemnon, king of men, sacrificed a fat five-year-old bull to the mighty son of Kronos, and invited the princes and elders of his host. First he asked Nestor and King Idomeneus, then the two Ajaxes and the son of Tydeus, and sixthly Odysseus, peer of gods in counsel; but Menelaos came of his own accord, for he knew how busy his brother then was.
İlyada
·Kitap 2
·381-400
·machine translation (native)
· · ·
Into this harbor, then, they took their ship, for they knew the place, She had so much way upon her that she ran half her own length on to the shore; when, however, they had landed, the first thing they did was to lift Odysseus with his rug and linen sheet out of the ship, and lay him down upon the sand still fast asleep. Then they took out the presents which Athena had persuaded the Phaeacians to give him when he was setting out on his voyage homewards. They put these all together by the root of the olive tree, away from the road, for fear some passer by might come and steal them before Odysseus awoke; and then they made the best of their way home again. But Poseidon did not forget the threats with which he had already threatened Odysseus, so he took counsel with Zeus. "Father Zeus," said he, "I shall no longer be held in any sort of respect among you gods, if mortals like the Phaeacians, who are my own flesh and blood, show such small regard for me. I said I would get Odysseus home when he had suffered sufficiently. I did not say that he should never have a homecoming [ nostos ] at all, for I knew you had already nodded your head about it, and promised that he should do so; but now they have brought him over the sea in a ship fast asleep and have landed him in Ithaca after loading him with more magnificent presents of bronze, gold, and raiment than he would ever have brought back from Troy , if he had had his share of the spoil and got home without misadventure."
Odysseia
·Kitap 13
·101-120
·machine translation (native)
· · ·
On this he upraised his tumultuous flood high against Achilles, seething as it was with foam and blood and the bodies of the dead. The dark waters of the river stood upright and would have overwhelmed the son of Peleus, but Hera, trembling lest Achilles should be swept away in the mighty torrent, lifted her voice on high and called out to Hephaistos her son. "Crook-foot," she cried, "my child, be up and doing, for I deem it is with you that Xanthos is fain to fight; help us at once, kindle a fierce fire; I will then bring up the west and the white south wind in a mighty gale from the sea, that shall bear the flames against the heads and armor of the Trojans and consume them, while you go along the banks of Xanthos burning his trees and wrapping him round with fire. Let him not turn you back neither by fair words nor foul, and slacken not till I shout and tell you. Then you may stay your flames." On this Hephaistos kindled a fierce fire, which broke out first upon the plain and burned the many dead whom Achilles had killed and whose bodies were lying about in great numbers; by this means the plain was dried and the flood stayed. As the north wind, blowing on an orchard that has been sodden with autumn rain, soon dries it, and the heart of the owner is glad - even so the whole plan was dried and the dead bodies were consumed. Then he turned tongues of fire on to the river. He burned the elms the willows and the tamarisks, the lotus also, with the rushes and marshy herbage that grew abundantly by the banks of the river. The eels and fishes that go darting about everywhere in the water, these, too, were sorely harassed by the flames that cunning Hephaistos had kindled, and the river himself was scalded, so that he spoke saying, "Hephaistos, there is no god can hold his own against you. I cannot fight you when you flare out your flames in this way; strive with me no longer. Let Achilles drive the Trojans out of city immediately. What have I to do with quarreling and helping people?"
İlyada
·Kitap 21
·321-340
·machine translation (native)
· · ·
When he was in this plight, Ino daughter of Cadmus, also called Leukothea, saw him. She had formerly been a mere mortal, but had been since raised to the rank of a marine goddess. Seeing in what great distress Odysseus now was, she had compassion upon him, and, rising like a sea-gull from the waves, took her seat upon the raft. "My poor good man," said she, "why is Poseidon so furiously angry with you? He is giving you a great deal of trouble, but for all his bluster he will not kill you. You seem to be a sensible person, do then as I bid you; strip, leave your raft to drive before the wind, and swim to the Phaeacian coast where better luck awaits you. And here, take my veil and put it round your chest; it is enchanted, and you can come to no harm so long as you wear it. As soon as you touch land take it off, throw it back as far as you can into the sea, and then go away again." With these words she took off her veil and gave it him. Then she dived down again like a sea-gull and vanished beneath the seething dark waters.
Odysseia
·Kitap 5
·321-340
·machine translation (native)