and Idomeneus said to Nestor, "Nestor son of Neleus, honor to the Achaean name, mount your chariot at once; take Machaon with you and drive your horses to the ships as fast as you can. A physician is worth more than several other men put together, for he can cut out arrows and spread healing herbs." Nestor horseman of Gerene did as Idomeneus had counseled; he at once mounted his chariot, and Machaon son of the famed physician Asklepios went with him. He lashed his horses and they flew onward nothing loath towards the ships, as though of their own free will. Then Kebriones seeing the Trojans in confusion said to Hektor from his place beside him, "Hektor, here are we two fighting on the extreme wing of the battle, while the other Trojans are in pell-mell rout, they and their horses. Ajax son of Telamon is driving them before him; I know him by the breadth of his shield: let us turn our chariot and horses thither, where horse and foot are fighting most desperately, and where the cry of battle is loudest."
İlyada
·Kitap 11
·501-520
·machine translation (native)
· · ·
Thus then were the Achaeans hemmed in at their ships, calling out to one another and raising their hands with loud cries every man to heaven. Nestor of Gerene, tower of strength to the Achaeans, lifted up his hands to the starry firmament of heaven, and prayed more fervently than any of them. "Father Zeus," said he, "if ever any one in wheat-growing Argos burned you fat thigh-bones of sheep or heifer and prayed that he might return safely home, whereon you bowed your head to him in assent, bear it in mind now, and suffer not the Trojans to triumph thus over the Achaeans." All counseling Zeus thundered loudly in answer to die prayer of the aged son of Neleus. When the heard Zeus thunder they flung themselves yet more fiercely on the Achaeans. As a wave breaking over the bulwarks of a ship when the sea runs high before a gale- for it is the force of the wind that makes the waves so great - even so did the Trojans spring over the wall with a shout, and drive their chariots onwards. The two sides fought with their double-pointed spears in hand-to-hand encounter-the Trojans from their chariots, and the Achaeans climbing up into their ships and wielding the long pikes that were lying on the decks ready for use in a sea-fight, jointed and shod with bronze.
İlyada
·Kitap 15
·361-380
·machine translation (native)
· · ·
When she had thus made an end of praying, she handed the cup to Telemakhos and he prayed likewise. By and by, when the outer meats were roasted and had been taken off the spits, the carvers gave every man his portion and they all made an excellent dinner. As soon as they had had enough to eat and drink, Nestor, horseman of Gerene, began to speak. "Now," said he, "that our guests have done their dinner, it will be best to ask them who they are. Who, then, sir strangers, are you, and from what port have you sailed? Are you traders? Or do you sail the seas as rovers with your hand against every man, and every man's hand against you?" Telemakhos answered boldly, for Athena had given him courage to ask about his father and get himself a good name [ kleos ]. "Nestor," said he, "son of Neleus, honor to the Achaean name, you ask whence we come, and I will tell you. We come from Ithaca under Neritum, and the matter about which I would speak is of private not public import. I seek news [ kleos ] of my unhappy father Odysseus, who is said to have sacked the town of Troy in company with yourself. We know what fate befell each one of the other heroes who fought at Troy , but as regards Odysseus heaven has hidden from us the knowledge even that he is dead at all, for no one can certify us in what place he perished, nor say whether he fell in battle on the mainland, or was lost at sea amid the waves of Amphitrite. Therefore I am suppliant at your knees, if haply you may be pleased to tell me of his melancholy end, whether you saw it with your own eyes, or heard it from some other traveler, for he was a man born to trouble. Do not soften things out of any pity for me, but tell me in all plainness exactly what you saw. If my brave father Odysseus ever did you loyal service, either by word or deed, when you Achaeans were harassed at the district [ dêmos ] of the Trojans, bear it in mind now as in my favor and tell me truly all."
Odysseia
·Kitap 3
·61-80
·machine translation (native)
· · ·
"Nestor son of Neleus," answered Telemakhos, "honor to the Achaean name, the Achaeans will bear the kleos of Orestes in song even to future generations, for he has avenged his father nobly. Would that heaven might grant me to do like vengeance on the insolence of the wicked suitors, who are ill treating me and plotting my ruin; but the gods have no such happiness [ olbos ] in store for me and for my father, so we must bear it as best we may." "My friend," said Nestor, "now that you remind me, I remember to have heard that your mother has many suitors, who are ill disposed towards you and are making havoc of your estate. Do you submit to this tamely, or are the people of the dêmos , following the voice of a god, against you? Who knows but that Odysseus may come back after all, and pay these scoundrels in full, either single-handed or with a force of Achaeans behind him? If Athena were to take as great a liking to you as she did to Odysseus when we were fighting in the Trojan dêmos (for I never yet saw the gods so openly fond of any one as Athena then was of your father), if she would take as good care of you as she did of him, these wooers would soon some of them forget their wooing." Telemakhos answered, "I can expect nothing of the kind; it would be far too much to hope for. I dare not let myself think of it. Even though the gods themselves willed it no such good fortune could befall me."
Odysseia
·Kitap 3
·201-220
·machine translation (native)
· · ·
Meanwhile lovely Polykaste, Nestor's youngest daughter, washed Telemakhos. When she had washed him and anointed him with oil, she brought him a fair mantle and shirt, and he looked like a god as he came from the bath and took his seat by the side of Nestor. When the outer meats were done they drew them off the spits and sat down to dinner where they were waited upon by some worthy henchmen, who kept pouring them out their wine in cups of gold. As soon as they had had enough to eat and drink Nestor said, "Sons, put Telemakhos' horses to the chariot that he may start at once." Thus did he speak, and they did even as he had said, and yoked the fleet horses to the chariot. The housekeeper packed them up a provision of bread, wine, and sweetmeats fit for the sons of princes. Then Telemakhos got into the chariot, while Peisistratos gathered up the reins and took his seat beside him. He lashed the horses on and they flew forward nothing loath into the open country, leaving the high citadel of Pylos behind them. All that day did they travel, swaying the yoke upon their necks till the sun went down and darkness was over all the land. Then they reached Pherai where Diokles lived, who was son to Ortilokhos and grandson to Alpheus. Here they passed the night and Diokles entertained them hospitably. When the child of morning, rosy-fingered Dawn; appeared, they again yoked their horses and drove out through the gateway under the echoing gatehouse. Peisistratos lashed the horses on and they flew forward nothing loath; presently they came to the wheat lands of the open country, and in the course of time completed their journey, so well did their steeds take them.
Odysseia
·Kitap 3
·461-480
·machine translation (native)
· · ·
Patroklos did as his dear comrade had bidden him, and set off running by the ships and tents of the Achaeans. When Nestor and Machaon had reached the tents of the son of Neleus, they dismounted, and an esquire [ therapôn ], Eurymedon, took the horses from the chariot. The pair then stood in the breeze by the seaside to dry the sweat from their shirts, and when they had so done they came inside and took their seats. Fair Hekamede, whom Nestor had had awarded to him from Tenedos when Achilles took it, mixed them a mess; she was daughter of wise Arsinoos, and the Achaeans had given her to Nestor because he excelled all of them in counsel. First she set for them a fair and well-made table that had feet of lapis lazuli;
İlyada
·Kitap 11
·602-621
·machine translation (native)
· · ·
And Agamemnon answered, "Nestor, son of Neleus, honor to the Achaean name, it is I, Agamemnon son of Atreus, on whom Zeus has laid labor [ ponoi ] and sorrow so long as there is breath in my body and my limbs carry me. I am thus abroad because sleep sits not upon my eyelids, but my heart is big with war and with the jeopardy of the Achaeans. I am in great fear for the Danaans. I am at sea, and without sure counsel; my heart beats as though it would leap out of my body, and my limbs fail me. If then you can do anything - for you too cannot sleep - let us go the round of the watch, and see whether they are drowsy with toil and sleeping to the neglect of their duty. The enemy is encamped hard and we know not but he may attack us by night." Nestor replied, "Most noble son of Atreus, king of men, Agamemnon, Zeus will not do all for Hektor that Hektor thinks he will; he will have troubles yet in plenty if Achilles will lay aside his anger. I will go with you, and we will rouse others, either the son of Tydeus, or Odysseus, or fleet Ajax and the valiant son of Phyleus. Some one had also better go and call Ajax and King Idomeneus, for their ships are not near at hand but the farthest of all. I cannot however refrain from blaming Menelaos, much as I love him and respect him -
İlyada
·Kitap 10
·81-100
·machine translation (native)
· · ·
Fourth in order Antilokhos, son to noble Nestor son of Neleus, made ready his horses. These were bred in Pylos , and his father came up to him to give him good advice of which, however, he stood in but little need. "Antilokhos," said Nestor, "you are young, but Zeus and Poseidon have loved you well, and have made you an excellent horseman. I need not therefore say much by way of instruction. You are skillful at wheeling your horses round the post, but the horses themselves are very slow, and it is this that will, I fear, mar your chances. The other drivers know less than you do, but their horses are fleeter; therefore, my dear son, see if you cannot hit upon some artifice [ mêtis ] whereby you may insure that the prize shall not slip through your fingers. The woodsman does more by skill [ mêtis ] than by brute force [ biê ]; by skill [ mêtis ] the pilot guides his storm-tossed ship over the sea [ pontos ], and so by skill [ mêtis ] one driver can beat another. If a man go wide in rounding this way and that, whereas a man of craft [ kerdos ] may have worse horses, but he will keep them well in hand when he sees the turning-post [ terma ]; he knows the precise moment at which to pull the rein, and keeps his eye well on the man in front of him. I will give you this certain sign [ sêma ] which cannot escape your notice. There is a stump of a dead tree-oak or pine as it may be - some six feet above the ground, and not yet rotted away by rain; it stands at the fork of the road; it has two white stones set one on each side, and there is a clear course all round it. It may have been a tomb [ sêma ] of someone who died long ago, or it may have been used as a turning-post in days gone by; now, however, it has been fixed on by Achilles as the mark [ terma ] round which the chariots shall turn; hug it as close as you can, but as you stand in your chariot lean over a little to the left; urge on your right-hand horse with voice and lash, and give him a loose rein, but let the left-hand horse keep so close in, that the nave of your wheel shall almost graze the post; but mind the stone, or you will wound your horses and break your chariot in pieces, which would be sport for others but confusion for yourself. Therefore, my dear son, mind well what you are about, for if you can be first to round the post there is no chance of any one giving you the go-by later, not even though you had Adrastos' horse Arion behind you horse which is of divine race - or those of Laomedon, which are the noblest in this country."
İlyada
·Kitap 23
·301-320
·machine translation (native)
· · ·
"I will tell you truly [ alêthês ]," answered Nestor, "and indeed you have yourself divined how it all happened. If Menelaos when he got back from Troy had found Aigisthos still alive in his house, there would have been no grave marker heaped up for him, not even when he was dead, but he would have been thrown outside the city to dogs and vultures, and not a woman would have mourned him, for he had done a deed of great wickedness; but we were over there, fighting hard [ athlos ] at Troy , and Aigisthos who was taking his ease quietly in the heart of Argos , cajoled Agamemnon's wife Clytemnestra with incessant flattery. "At first she would have nothing to do with his wicked scheme, for she was of a good natural disposition; moreover there was a singer with her, to whom Agamemnon had given strict orders on setting out for Troy , that he was to keep guard over his wife; but when heaven had counseled her destruction, Aigisthos led this bard off to a desert island and left him there for crows and seagulls to batten upon - after which she went willingly enough to the house of Aigisthos. Then he offered many burnt sacrifices to the gods, and decorated many temples with tapestries and gilding, for he had succeeded far beyond his expectations.
Odysseia
·Kitap 3
·241-260
·machine translation (native)