Zeus now again put heart into the Trojans, and they drove the Achaeans to their deep trench with Hektor in all his glory at their head. As a hound grips a wild boar or lion in flank or buttock when he gives him chase, and watches warily for his wheeling, even so did Hektor follow close upon the Achaeans, ever killing the hindmost as they rushed panic-stricken onwards. When they had fled through the set stakes and trench and many Achaeans had been laid low at the hands of the Trojans, they halted at their ships, calling upon one another and praying every man instantly as they lifted up their hands to the gods; but Hektor wheeled his horses this way and that, his eyes glaring like those of Gorgo or murderous Ares.
İlyada
·Kitap 8
·321-340
·machine translation (native)
· · ·
With them in command was Euryalos, son of king Mekisteus, son of Talaos; but Diomedes was chief over them all. With these there came eighty ships. Those who held the strong city of Mycenae , rich Corinth and Cleonae; Orneae, Araethyrea, and Licyon, where Adrastos reigned of old; Hyperesia , high Gonoessa, and Pellene ; Aegium and all the coast-land round about Helike ; these sent a hundred ships under the command of King Agamemnon, son of Atreus. His force was far both finest and most numerous, and in their midst was the king himself, all glorious in his armor of gleaming bronze - foremost among the heroes, for he was the greatest king, and had most men under him. And those that dwelt in Lacedaemon , lying low among the hills, Pharis, Sparta , with Messe the haunt of doves; Bryseae , Augeae, Amyclae, and Helos upon the sea; Laas , moreover, and Oetylus; these were led by Menelaos of the loud battle-cry, brother to Agamemnon, and of them there were sixty ships, drawn up apart from the others. Among them went Menelaos himself, strong in zeal, urging his men to fight; for he longed to
İlyada
·Kitap 2
·561-580
·machine translation (native)
· · ·
The coat of mail that had hitherto protected his body was now broken, and rang harshly as the spear tore through it. He fell heavily to the ground, and the spear stuck in his heart, which still beat, and made the butt-end of the spear quiver till dread Ares put an end to his life. Idomeneus vaunted over him and cried with a loud voice saying, "Deiphobos, since you are in a mood to vaunt, shall we cry quits now that we have killed three men to your one? Nay, sir, stand in fight with me yourself, that you may learn what manner of Zeus-begotten man am I that have come hither. Zeus first begot Minos chief ruler in Crete , and Minos in his turn begot a son, noble Deukalion; Deukalion begot me to be a ruler over many men in Crete , and my ships have now brought me hither, to be the bane of yourself, your father, and the Trojans."
İlyada
·Kitap 13
·421-440
·machine translation (native)
· · ·
The fight then became more scattered and they killed one another where they best could. Hektor killed Stichios and Arkesilaos, the one, leader of the Boeotians, and the other, friend and comrade of Menestheus. Aeneas killed Medon and Iasos . The first was bastard son to Oileus, and brother to Ajax, but he lived in Phylake away from his own country, for he had killed a man, a kinsman of his stepmother Eriopis whom Oileus had married. Iasos had become a leader of the Athenians, and was son of Sphelus the son of Boukolos. Polydamas killed Mekisteus, and Polites Echios, in the front of the battle, while Agenor slew Klonios. Paris struck Deiochus from behind in the lower part of the shoulder, as he was fleeing among the foremost, and the point of the spear went clean through him. While they were spoiling these heroes of their armor, the Achaeans were fleeing pellmell to the trench and the set stakes, and were forced back within their wall. Hektor then cried out to the Trojans, "Forward to the ships, and let the spoils be. If I see any man keeping back on the other side the wall away from the ships I will have him killed: his kinsmen and kinswomen shall not give him his dues of fire, but dogs shall tear him in pieces in front of our city."
İlyada
·Kitap 15
·321-340
·machine translation (native)
· · ·
As he spoke there stood up a champion both brave and great stature, a skillful boxer, Epeios, son of Panopeus. He laid his hand on the mule and said, "Let the man who is to have the cup come hither, for none but myself will take the mule. I am the best boxer of all here present, and none can beat me. Is it not enough that I should fall short of you in actual fighting? Still, no man can be good at everything. I tell you plainly, and it shall come true; if any man will box with me I will bruise his body and break his bones; therefore let his friends stay here in a body and be at hand to take him away when I have done with him." They all held their peace, and no man rose save Euryalos son of Mekisteus, who was son of Talaos. Mekisteus went once to Thebes after the fall of Oedipus, to attend his funeral, and he beat all the people of Cadmus. The son of Tydeus was Euryalos' second, cheering him on and hoping heartily that he would win. First he put a waistband round him and then he gave him some well-cut thongs of ox-hide; the two men being now girt went into the middle of the ring [ agôn ], and immediately fell to; heavily indeed did they punish one another and lay about them with their brawny fists. One could hear the horrid crashing of their jaws, and they sweated from every pore of their skin. Presently Epeios came on and gave Euryalos a blow on the jaw as he was looking round; Euryalos could not keep his legs; they gave way under him in a moment and he sprang up with a bound, as a fish leaps into the air near some shore that is all bestrewn with sea-wrack, when Boreas furs the top of the waves, and then falls back into deep water. But noble Epeios caught hold of him and raised him up; his comrades also came round him and led him from the ring [ agôn ], unsteady in his gait, his head hanging on one side, and spitting great clots of gore. They set him down in a swoon and then went to fetch the double cup.
İlyada
·Kitap 23
·661-680
·machine translation (native)