TR EN AR
← All Names

Kalkhas

İlyada ve Odysseia'da kişiler — kg_varlik (run_id=6)

7 passages · insan
Known as

Κάλχας

making you a by-word among all humankind. They forget the promise they made you when they set out from Argos , that you should not return till you had sacked the town of Troy , and, like children or widowed women, they murmur and would set off homeward. True it is that they have had toil [ponos] enough to be disheartened. A man chafes at having to stay away from his wife even for a single month, when he is on shipboard, at the mercy of wind and sea, but it is now nine long years that we have been kept here; I cannot, therefore, blame the Achaeans if they turn restive; still we shall be shamed if we go home empty after so long a stay - therefore, my friends, be patient yet a little longer that we may learn whether the prophesyings of Kalkhas were false or true. "All who have not since perished must remember as though it were yesterday or the day before, how the ships of the Achaeans were detained in Aulis when we were on our way hither to make war on Priam and the Trojans. We were ranged round about a fountain offering hecatombs to the gods upon their holy altars, and there was a fine plane-tree from beneath which there welled a stream of pure water. Then we saw a sign [ sêma ]; for Zeus sent a fearful serpent out of the ground, with blood-red stains upon its back,

İlyada ·Kitap 2 ·281-300 ·machine translation (native)

· · ·

And Ajax son of Telamon answered, "I too feel my hands grasp my spear more firmly; my strength is greater, and my feet more nimble; I long, moreover, to meet furious Hektor son of Priam, even in single combat." Thus did they converse, exulting in the hunger after battle with which the god had filled them. Meanwhile the earth-encircler roused the Achaeans, who were resting in the rear by the ships overcome at once by hard fighting and by grief [ akhos ] at seeing that the Trojans had got over the wall in force. Tears began falling from their eyes as they beheld them, for they made sure that they should not escape destruction; but the lord of the earthquake passed lightly about among them and urged their battalions to the front.

İlyada ·Kitap 13 ·61-80 ·machine translation (native)

· · ·

as he scowled on Kalkhas and said, "Seer [ mantis ] of evil, you never yet prophesied smooth things concerning me, but have ever loved to foretell that which was evil. You have brought me neither comfort nor performance; and now you come seeing among Danaans, and saying that Apollo has plagued us because I would not take a ransom for this girl, the daughter of Chryses. I have set my heart on keeping her in my own house, for I love her better even than my own wife Clytemnestra, whose peer she is alike in form and feature, in understanding and accomplishments. Still I will give her up if I must, for I would have the people live, not die; but you must find me a prize instead, or I alone among the Argives shall be without one. This is not well; for you behold, all of you, that my prize is to go elsewhere." And Achilles answered, "Most noble son of Atreus, covetous beyond all humankind, how shall the Achaeans find you another prize? We have no common store from which to take one. Those we took from the cities have been awarded; we cannot disallow the awards that have been made already. Give this girl, therefore, to the god, and if ever Zeus grants us to sack the city of Troy we will requite you three and fourfold."

İlyada ·Kitap 1 ·101-120 ·machine translation (native)

· · ·

long in coming, and long ere it be fulfilled, though its fame [ kleos ] shall last for ever. As the serpent ate the eight fledglings and the sparrow that hatched them, which makes nine, so shall we fight nine years at Troy , but in the tenth shall take the town.’ This was what he said, and now it is all coming true. Stay here, therefore, all of you, till we take the city of Priam." On this the Argives raised a shout, till the ships rang again with the uproar. Nestor, horseman of Gerene, then addressed them. "Shame on you," he cried, "to stay talking here like children, when you should fight like men. Where are our covenants now, and where the oaths that we have taken? Shall our counsels be flung into the fire, with our drink-offerings and the right hands of fellowship wherein we have put our trust? We waste our time in words, and for all our talking here shall be no further forward. Stand, therefore, son of Atreus, by your own steadfast purpose; lead the Argives on to battle, and leave this handful of men to rot, who scheme, and scheme in vain, to get back to Argos ere they have learned whether Zeus be true or a liar.

İlyada ·Kitap 2 ·321-340 ·machine translation (native)

· · ·

"Fear not, but speak as it is borne in upon you from heaven, for by Apollo, Kalkhas, to whom you pray, and whose oracles you reveal to us, not a Danaan at our ships shall lay his hand upon you, while I yet live to look upon the face of the earth - no, not though you name Agamemnon himself, who is by far the foremost of the Achaeans." Thereon the seer [ mantis ] spoke boldly. "The god," he said, "is angry neither about vow nor hecatomb, but for his priest's sake, whom Agamemnon has dishonored, in that he would not free his daughter nor take a ransom for her; therefore has he sent these evils upon us, and will yet send others. He will not deliver the Danaans from this pestilence till Agamemnon has restored the girl without fee or ransom to her father, and has sent a holy hecatomb to Chryse . Thus we may perhaps appease him." With these words he sat down, and Agamemnon rose in anger. His heart was black with rage, and his eyes flashed fire as he scowled on Kalkhas and said, "Seer [ mantis ] of evil, you never yet prophesied smooth things concerning me, but have ever loved to foretell that which was evil. You have brought me neither comfort nor performance; and now you come seeing among Danaans, and saying

İlyada ·Kitap 1 ·81-100 ·machine translation (native)

· · ·

First he spoke to the two Ajaxes, who were doing their best already, and said, "Ajaxes, you two can be the saving of the Achaeans if you will put out all your strength and not let yourselves be daunted. I am not afraid that the Trojans, who have got over the wall in force, will be victorious in any other part, for the Achaeans can hold all of them in check, but I much fear that some evil will befall us here where furious Hektor, who boasts himself the son of great Zeus himself, is leading them on like a pillar of flame. May some god, then, put it into your hearts to make a firm stand here, and to incite others to do the like. In this case you will drive him from the ships even though he be inspired by Zeus himself." As he spoke the earth-encircling lord of the earthquake struck both of them with his scepter and filled their hearts with daring. He made their legs light and active, as also their hands and their feet. Then, as the soaring falcon poises on the wing high above some sheer rock, and presently swoops down to chase some bird over the plain, even so did Poseidon lord of the earthquake wing his flight into the air and leave them. Of the two, swift Ajax son of Oileus was the first to know who it was that had been speaking with them, and said to Ajax son of Telamon, "Ajax, this is one of the gods that dwell on Olympus, who in the likeness of the seer is bidding us fight hard by our ships. It was not Kalkhas the seer and diviner of omens; I knew him at once by his feet and knees as he turned away, for the gods are soon recognized. Moreover I feel the lust of battle burn more fiercely within me, while my hands and my feet under me are more eager for the fray."

İlyada ·Kitap 13 ·41-60 ·machine translation (native)

· · ·

whether it is for some vow that we have broken, or hecatomb that we have not offered, and whether he will accept the savor of lambs and goats without blemish, so as to take away the plague from us." With these words he sat down, and Kalkhas son of Thestor, wisest of augurs, who knew things past present and to come, rose to speak. He it was who had guided the Achaeans with their fleet to Ilion , through the prophesyings with which Phoebus Apollo had inspired him. With all sincerity and goodwill he addressed them thus: - "Achilles, loved of heaven, you bid me tell you about the anger [ mênis ] of King Apollo, I will therefore do so; but consider first and swear that you will stand by me heartily in word and deed, for I know that I shall offend one who rules the Argives with might, to whom all the Achaeans are in subjection. A plain man cannot stand against the anger of a king, who if he swallow his displeasure now, will yet nurse revenge till he has wreaked it. Consider, therefore, whether or no you will protect me." And Achilles answered, "Fear not, but speak as it is borne in upon you from heaven, for by Apollo, Kalkhas, to whom you pray, and whose oracles you reveal to us, not a Danaan at our ships shall lay his hand upon you, while I yet live to look upon the face of the earth -

İlyada ·Kitap 1 ·61-80 ·machine translation (native)