TR EN AR
← All Names

Hupnos

İlyada ve Odysseia'da kişiler — kg_varlik (run_id=6)

5 passages · insan
Known as

ὕπνος

With this the son of Kronos caught his wife in his embrace; whereon the earth sprouted them a cushion of young grass, with dew-bespangled lotus, crocus, and hyacinth, so soft and thick that it raised them well above the ground. Here they laid themselves down and overhead they were covered by a fair cloud of gold, from which there fell glittering dew-drops. Thus, then, did the sire of all things repose peacefully on the crest of Ida, overcome at once by sleep and love, and he held his spouse in his arms. Meanwhile Sleep made off to the ships of the Achaeans, to tell earth-encircling Poseidon, lord of the earthquake. When he had found him he said, "Now, Poseidon, you can help the Danaans with a will, and give them victory though it be only for a short time while Zeus is still sleeping. I have sent him into a sweet slumber, and Hera has beguiled him into going to bed with her." Sleep now departed and went his ways to and fro among humankind, leaving Poseidon more eager than ever to help the Danaans. He darted forward among the first ranks and shouted saying, "Argives, shall we let Hektor son of Priam have the triumph of taking our ships and covering himself with glory? This is what he says that he shall now do, seeing that Achilles is still in dudgeon at his ship; We shall get on very well without him if we keep each other in heart and stand by one another. Now, therefore, let us all do as I say. Let us each take the best and largest shield we can lay hold of, put on our helmets, and sally forth with our longest spears in our hands; will lead you on, and Hektor son of Priam, rage as he may, will not dare to hold out against us. If any good staunch warrior has only a small shield, let him hand it over to a worse man, and take a larger one for himself."

İlyada ·Kitap 14 ·342-361 ·machine translation (native)

· · ·

He went up to her and said, "What do you want that you have come hither from Olympus - and that too with neither chariot nor horses to convey you?" Then Hera told him a lying tale and said, "I am going to the world's end, to visit Okeanos, from whom all we gods proceed, and mother Tethys; they received me into their house, took care of me, and brought me up. I must go and see them that I may make peace between them: they have been quarreling, and are so angry that they have not slept with one another this long time. The horses that will take me over land and sea are stationed on the lowermost spurs of many-fountained Ida, and I have come here from Olympus on purpose to consult you. I was afraid you might be angry with me later on, if I went to the house of Okeanos without letting you know."

İlyada ·Kitap 14 ·282-301 ·machine translation (native)

· · ·

Then Sleep answered, "Hera, great queen of goddesses, daughter of mighty Kronos, I would lull any other of the gods to sleep without compunction, not even excepting the waters of Okeanos from whom all of them proceed, but I dare not go near Zeus, nor send him to sleep unless he bids me. I have had one lesson already through doing what you asked me, on the day when Zeus' mighty son Herakles set sail from Ilion after having sacked the city of the Trojans. At your bidding I suffused my sweet self over the mind [ noos ] of aegis-bearing Zeus, and laid him to rest; meanwhile you hatched a plot against Herakles, and set the blasts of the angry winds beating upon the sea [ pontos ], till you took him to the goodly city of Cos away from all his friends. Zeus was furious when he awoke, and began hurling the gods about all over the house; he was looking more particularly for myself, and would have flung me down through space into the sea [ pontos ] where I should never have been heard of any more, had not Night who cows both men and gods protected me. I fled to her and Zeus left off looking for me in spite of his being so angry, for he did not dare do anything to displease Night. And now you are again asking me to do something on which I cannot venture." And Hera said, "Sleep, why do you take such notions as those into your head? Do you think Zeus will be as anxious to help the Trojans, as he was about his own son? Come, I will marry you to one of the youngest of the Graces [ kharites ], and she shall be your own - Pasithea, whom you have always wanted to marry."

İlyada ·Kitap 14 ·241-260 ·machine translation (native)

· · ·

And Hera said, "Sleep, why do you take such notions as those into your head? Do you think Zeus will be as anxious to help the Trojans, as he was about his own son? Come, I will marry you to one of the youngest of the Graces [ kharites ], and she shall be your own - Pasithea, whom you have always wanted to marry." Sleep was pleased when he heard this, and answered, "Then swear it to me by the dread waters of the river Styx; lay one hand on the bounteous earth, and the other on the sheen of the sea, so that all the gods who dwell down below with Kronos may be our witnesses, and see that you really do give me one of the youngest of the Graces [ kharites ] - Pasithea, whom I have always wanted to marry." Hera did as he had said. She swore, and invoked all the gods of the nether world, who are called Titans, to witness. When she had completed her oath, the two enshrouded themselves in a thick mist and sped lightly forward, leaving Lemnos and Imbros behind them. Presently they reached many-fountained Ida, mother of wild beasts, and Lectum where they left the sea to go on by land, and the tops of the trees of the forest soughed under the going of their feet. Here Sleep halted, and ere Zeus caught sight of him he climbed a lofty pine-tree - the tallest that reared its head towards heaven on all Ida. He hid himself behind the branches and sat there in the semblance of the sweet-singing bird that haunts the mountains and is called Khalkis by the gods, but men call it Kymindis. Hera then went to Gargaros, the topmost peak of Ida, and Zeus, driver of the clouds, set eyes upon her. As soon as he did so he became inflamed with the same passionate desire for her that he had felt when they had first enjoyed each other's embraces, and slept with one another without their dear parents knowing anything about it.

İlyada ·Kitap 14 ·261-281 ·machine translation (native)

· · ·

When she heard this Hera smiled, and still smiling she laid the girdle in her bosom. Aphrodite now went back into the house of Zeus, while Hera darted down from the summits of Olympus . She passed over Pieria and fair Emathia , and went on and on till she came to the snowy ranges of the Thracian horsemen, over whose topmost crests she sped without ever setting foot to ground. When she came to Athos she went on over the, waves of the sea [ pontos ] till she reached Lemnos , the city of noble Thoas. There she met Sleep, own brother to Death, and caught him by the hand, saying, "Sleep, you who lord it alike over mortals and immortals, if you ever did me a service in times past, do one for me now, and I shall show gratitude [ kharis ] to you ever after. Close Zeus' keen eyes for me in slumber while I hold him clasped in my embrace, and I will give you a beautiful golden seat, that can never fall to pieces; my clubfooted son Hephaistos shall make it for you, and he shall give it a footstool for you to rest your fair feet upon when you are at table." Then Sleep answered, "Hera, great queen of goddesses, daughter of mighty Kronos, I would lull any other of the gods to sleep without compunction, not even excepting the waters of Okeanos from whom all of them proceed, but I dare not go near Zeus, nor send him to sleep unless he bids me. I have had one lesson already through doing what you asked me, on the day when Zeus' mighty son Herakles set sail from Ilion after having sacked the city of the Trojans. At your bidding I suffused my sweet self over the mind [ noos ] of aegis-bearing Zeus, and laid him to rest; meanwhile you hatched a plot against Herakles, and set the blasts of the angry winds beating upon the sea [ pontos ], till you took him to the goodly city of Cos away from all his friends. Zeus was furious when he awoke, and began hurling the gods about all over the house; he was looking more particularly for myself, and would have flung me down through space into the sea [ pontos ] where I should never have been heard of any more, had not Night who cows both men and gods protected me. I fled to her and Zeus left off looking for me in spite of his being so angry, for he did not dare do anything to displease Night. And now you are again asking me to do something on which I cannot venture."

İlyada ·Kitap 14 ·221-240 ·machine translation (native)