TR EN AR
← All Names

Hades

İlyada ve Odysseia'da kişiler — kg_varlik (run_id=6)

72 passages · insan
Known as

ᾍδης · Ἀίδης · Ἀΐδης · Αἵδης · Ἅιδης

Thus did he speak with many tears, and all the people of the city joined in his lament. Hecuba then raised the cry of wailing among the Trojans. "Alas, my son," she cried, "what have I left to live for now that you are no more? Night and day did I glory in. you throughout the city, for you were a tower of strength to all in Troy , and both men and women alike hailed you as a god. So long as you lived you were their pride, but now death and destruction have fallen upon you." Hektor's wife had as yet heard nothing, for no one had come to tell her that her husband had remained without the gates. She was at her loom in an inner part of the house, weaving a double purple web, and embroidering it with many flowers. She told her maids to set a large tripod on the fire, so as to have a warm bath ready for Hektor when he came out of battle; poor woman, she knew not that he was now beyond the reach of baths, and that Athena had laid him low by the hands of Achilles. She heard the cry coming as from the wall, and trembled in every limb; the shuttle fell from her hands, and again she spoke to her waiting-women. "Two of you," she said, "come with me that I may learn what it is that has befallen; I heard the voice of my husband's honored mother;

İlyada ·Kitap 22 ·421-440 ·machine translation (native)

· · ·

Thus spoke Athena. Achilles obeyed her gladly, and stood still, leaning on his bronze-pointed ashen spear, while Athena left him and went after Hektor in the form and with the voice of Deiphobos. She came close up to him and said, "Dear brother, I see you are hard pressed by Achilles who is chasing you at full speed round the city of Priam, let us await his onset and stand on our defense."

İlyada ·Kitap 22 ·201-220 ·machine translation (native)

· · ·

"Then I tried to find some way of embracing my mother's ghost [ psukhê ]. Thrice I sprang towards her and tried to clasp her in my arms, but each time she flitted from my embrace as it were a dream or phantom, and being touched to the quick I said to her, ‘Mother, why do you not stay still when I would embrace you? If we could throw our arms around one another we might find sad comfort in the sharing of our sorrows [ akhos ] even in the house of Hades; does Persephone want to lay a still further load of grief upon me by mocking me with a phantom only?’ "‘My son,’ she answered, ‘most ill-fated of all humankind, it is not Persephone that is beguiling you, but all people are like this when they are dead. The sinews no longer hold the flesh and bones together; these perish in the fierceness of consuming fire as soon as life has left the body, and the soul [ psukhê ] flits away as though it were a dream. Now, however, go back to the light of day as soon as you can, and note all these things that you may tell them to your wife hereafter.’ "Thus did we converse, and anon Persephone sent up the ghosts of the wives and daughters of all the most famous men. They gathered in crowds about the blood, and I considered how I might question them severally. In the end I deemed that it would be best to draw the keen blade that hung by my sturdy thigh, and keep them from all drinking the blood at once. So they came up one after the other, and each one as I questioned her told me her race and lineage.

Odysseia ·Kitap 11 ·201-220 ·machine translation (native)

· · ·

"After we were clear of the river Okeanos, and had got out into the open sea, we went on till we reached the Aeaean island where there is dawn and sunrise as in other places. We then drew our ship on to the sands and disembarked onto the shore, where we went to sleep and waited till day should break. "Then, when the child of morning, rosy-fingered Dawn, appeared, I sent some men to Circe's house to fetch the body of Elpenor. We cut firewood from a wood where the headland jutted out into the sea, and after we had wept over him and lamented him we performed his funeral rites. When his body and armor had been burned to ashes, we raised a cairn, set a stone over it, and at the top of the cairn we fixed the oar that he had been used to row with. "While we were doing all this, Circe, who knew that we had got back from the house of Hades, dressed herself and came to us as fast as she could; and her maid servants came with her bringing us bread, meat, and wine. Then she stood in the midst of us and said, ‘You have done a bold thing in going down alive to the house of Hades, and you will have died twice, to other people's once; now, then, stay here for the rest of the day, feast your fill, and go on with your voyage at daybreak tomorrow morning. In the meantime I will tell Odysseus about your course, and will explain everything to him so as to prevent your suffering from misadventure either by land or sea.’

Odysseia ·Kitap 12 ·1-20 ·machine translation (native)

· · ·

Deiphobos then came close up to Idomeneus to avenge Asios, and took aim at him with a spear, but Idomeneus was on the look-out and avoided it, for he was covered by the round shield he always bore - a shield of oxhide and bronze with two arm-rods on the inside. He crouched under cover of this, and the spear flew over him, but the shield rang out as the spear grazed it, and the weapon sped not in vain from the strong hand of Deiphobos, for it struck Hypsenor son of Hippasus, shepherd of his people, in the liver under the midriff, and his limbs failed beneath him. Deiphobos vaunted over him and cried with a loud voice saying, "Of a truth Asios has not fallen unavenged; he will be glad even while passing into the house of Hades, strong warden of the gate, that I have sent some one to escort him." Thus did he vaunt, and the Argives were stung with grief [ akhos ] over what he said. Noble Antilokhos was more angry than any one, but grief did not make him forget his friend and comrade. He ran up to him, bestrode him, and covered him with his shield; then two of his staunch comrades, Mekisteus son of Echios, and Alastor stooped down, and bore him away groaning heavily to the ships. But Idomeneus ceased not his fury. He kept on striving continually either to enshroud some Trojan in the darkness of death, or himself to fall while warding off the evil day from the Achaeans. Then fell Alkathoos son of noble Aisyetes: he was son-in-law to Anchises, having married his eldest daughter Hippodameia who was the darling of her father and mother, and excelled all her generation in beauty, accomplishments, and understanding, wherefore the bravest man in all Troy had taken her to wife - him did Poseidon lay low by the hand of Idomeneus, blinding his bright eyes and binding his strong limbs in fetters so that he could neither go back nor to one side, but stood stock still like pillar or lofty tree when Idomeneus struck him with a spear in the middle of his chest.

İlyada ·Kitap 13 ·401-420 ·machine translation (native)

· · ·

Now when Morning, clad in her robe of saffron, had begun to suffuse light over the earth, Zeus called the gods in council on the topmost crest of serrated Olympus . Then he spoke and all the other gods gave ear. "Hear me," said he, "gods and goddesses, that I may speak even as I am minded. Let none of you neither goddess nor god try to cross me, but obey me every one of you that I may bring this matter to an end. If I see anyone acting apart and helping either Trojans or Danaans, he shall be beaten beyond the limits of universal order [ kosmos ] ere he come back again to Olympus ; or I will hurl him down into dark Tartaros far into the deepest pit under the earth, where the gates are iron and the floor bronze, as far beneath Hades as heaven is high above the earth, that you may learn how much the mightiest I am among you. Try me and find out for yourselves. Hang me a golden chain from heaven, and lay hold of it all of you, gods and goddesses together - tug as you will, you will not drag Zeus the supreme counselor from heaven to earth; but were I to pull at it myself I should draw you up with earth and sea into the bargain, then would I bind the chain about some pinnacle of Olympus and leave you all dangling in the mid firmament. So far am I above all others either of gods or men."

İlyada ·Kitap 8 ·1-20 ·machine translation (native)

· · ·

and discover in what mind [ noos ] the Trojans may be. We should thus learn whether they will desert their city now that Hektor has fallen, or will still hold out even though he is no longer living. But why argue with myself in this way, while Patroklos is still lying at the ships unburied, and unmourned - he Whom I can never forget so long as I am alive and my strength fails not? Though men forget their dead when once they are within the house of Hades, yet not even there will I forget the comrade whom I have lost. Now, therefore, Achaean youths, let us raise the song of victory and go back to the ships taking this man along with us; for we have achieved a mighty triumph and have slain noble Hektor to whom the Trojans prayed throughout their city as though he were a god." On this he treated the body of Hektor with contumely: he pierced the sinews at the back of both his feet from heel to ankle and passed thongs of ox-hide through the slits he had made: thus he made the body fast to his chariot, letting the head trail upon the ground. Then when he had put the goodly armor on the chariot and had himself mounted, he lashed his horses on and they flew forward nothing loath. The dust rose from Hektor as he was being dragged along, his dark hair flew all abroad, and his head once so comely was laid low on earth, for Zeus had now delivered him into the hands of his foes to do him outrage in his own land. Thus was the head of Hektor being dishonored in the dust. His mother tore her hair, and flung her veil from her with a loud cry as she looked upon her son. His father made piteous moan, and throughout the city the people fell to weeping and wailing. It was as though the whole of frowning Ilion was being smirched with fire. Hardly could the people hold Priam back in his hot haste to rush without the gates of the city. He groveled in the mire and besought them, calling each one of them by his name.

İlyada ·Kitap 22 ·381-400 ·machine translation (native)

· · ·

"Then was heard the din of battle about the gates of Calydon, and the dull thump of the battering against their walls. Thereon the elders of the Aetolians besought Meleager; they sent the chiefest of their priests, and begged him to come out and help them, promising him a great reward. They bade him choose fifty plough-gates, the most fertile in the plain of Calydon, the one-half vineyard and the other open plough-land. The old warrior Oeneus implored him, standing at the threshold of his room and beating the doors in supplication. His sisters and his mother herself besought him sore, but he the more refused them; those of his comrades who were nearest and dearest to him also prayed him, but they could not move him till the foe was battering at the very doors of his chamber, and the Curetes had scaled the walls and were setting fire to the city. Then at last his sorrowing wife detailed the horrors that befall those whose city is taken; she reminded him how the men are slain, and the city is given over to the flames, while the women and children are carried into captivity;

İlyada ·Kitap 9 ·565-584 ·machine translation (native)

· · ·

Then the vision said, "Take heart, and be not so much dismayed. There is one gone with him whom many a man would be glad enough to have stand by his side, I mean Athena; it is she who has compassion upon you, and who has sent me to bear you this message." "Then," said Penelope, "if you are a god or have been sent here by divine commission, tell me also about that other unhappy one - is he still alive, or is he already dead and in the house of Hades?" And the vision said, "I shall not tell you for certain whether he is alive or dead, and there is no use in idle conversation." Then it vanished through the thong-hole of the door and was dissipated into thin air; but Penelope rose from her sleep refreshed and comforted, so vivid had been her dream. Meantime the suitors went on board and sailed their ways over the sea, intent on murdering Telemakhos. Now there is a rocky islet called Asteris, of no great size, in mid channel between Ithaca and Samos , and there is a harbor on either side of it where a ship can lie. Here then the Achaeans placed themselves in ambush.

Odysseia ·Kitap 4 ·821-840 ·machine translation (native)

· · ·

When they had thrown down their great logs of wood over the whole ground, they stayed all of them where they were, but Achilles ordered his brave Myrmidons to gird on their armor, and to yoke each man his horses; they therefore rose, girded on their armor and mounted each his chariot - they and their charioteers with them. The chariots went before, and they that were on foot followed as a cloud in their tens of thousands after. In the midst of them his comrades bore Patroklos and covered him with the locks of their hair which they cut off and threw upon his body. Last came Achilles with his head bowed for sorrow, so noble a comrade was he taking to the house of Hades. When they came to the place of which Achilles had told them they laid the body down and built up the wood. Achilles then bethought him of another matter. He went a space away from the pyre, and cut off the yellow lock which he had let grow for the river Spercheios. He looked all sorrowfully out upon the dark sea [ pontos ], and said, "Spercheios, in vain did my father Peleus vow to you that when I returned home to my loved native land I should cut off this lock and offer you a holy hecatomb; fifty she-goats was I to sacrifice to you there at your springs, where is your grove and your altar fragrant with burnt-offerings. Thus did my father vow, but you have not fulfilled the thinking [ noos ] of his prayer; now, therefore, that I shall see my home no more, I give this lock as a keepsake to the hero Patroklos."

İlyada ·Kitap 23 ·121-140 ·machine translation (native)

· · ·

His mother went into the house and called her waiting-women who gathered the matrons throughout the city. She then went down into her fragrant store-room, where her embroidered robes were kept, the work of Sidonian women, whom Alexander had brought over from Sidon when he sailed the seas [ pontos ] upon that voyage during which he carried off Helen. Hecuba took out the largest robe, and the one that was most beautifully enriched with embroidery, as an offering to Athena: it glittered like a star, and lay at the very bottom of the chest. With this she went on her way and many matrons with her. When they reached the temple of Athena, lovely Theano, daughter of Kisseus and wife of Antenor, opened the doors, for the Trojans had made her priestess of Athena. The women lifted up their hands to the goddess with a loud cry, and Theano took the robe to lay it upon the knees of Athena, praying the while to the daughter of great Zeus. "Holy Athena," she cried, "protectress of our city, mighty goddess, break the spear of Diomedes and lay him low before the Scaean gates. Do this, and we will sacrifice twelve heifers that have never yet known the goad, in your temple, if you will have pity upon the town, with the wives and little ones If the Trojans." Thus she prayed, but Pallas Athena granted not her prayer.

İlyada ·Kitap 6 ·281-300 ·machine translation (native)

· · ·

Achilles then went back into the tent and took his place on the richly inlaid seat from which he had risen, by the wall that was at right angles to the one against which Priam was sitting. "Sir," he said, "your son is now laid upon his bier and is ransomed according to desire; you shall look upon him when you him away at daybreak; for the present let us prepare our supper. Even lovely Niobe had to think about eating, though her twelve children - six daughters and six lusty sons - had been all slain in her house. Apollo killed the sons with arrows from his silver bow, to punish Niobe, and Artemis slew the daughters, because Niobe had vaunted herself against Leto; she said Leto had borne two children only, whereas she had herself borne many - whereon the two killed the many. Nine days did they lie weltering, and there was none to bury them, for the son of Kronos turned the people into stone; but on the tenth day the gods in heaven themselves buried them, and Niobe then took food, being worn out with weeping. They say that somewhere among the rocks on the mountain pastures of Sipylos, where the nymphs live that haunt the river Akheloos, there, they say, she lives in stone and still nurses the sorrows sent upon her by the hand of heaven. Therefore, noble sir, let us two now take food; you can weep for your dear son hereafter as you are bearing him back to Ilion - and many a tear will he cost you."

İlyada ·Kitap 24 ·581-600 ·machine translation (native)

· · ·

With this he laid the child again in the arms of his wife, who took him to her own soft bosom, smiling through her tears. As her husband watched her his heart yearned towards her and he caressed her fondly, saying, "My own wife, do not take these things too bitterly to heart. No one can hurry me down to Hades before my time, but if a man's hour is come, be he brave or be he coward, there is no escape for him when he has once been born. Go, then, within the house, and busy yourself with your daily duties, your loom, your distaff, and the ordering of your servants; for war is man's matter, and mine above all others of them that have been born in Ilion ." He took his plumed helmet from the ground, and his wife went back again to her house, weeping bitterly and often looking back towards him. When she reached her home she found her maidens within, and bade them all join in her lament; so they mourned Hektor in his own house though he was yet alive, for they deemed that they should never see him return safe from battle, and from the furious hands of the Achaeans. Paris did not remain long in his house. He donned his goodly armor overlaid with bronze, and hastened through the city as fast as his feet could take him. As a horse, stabled and fed, breaks loose and gallops gloriously over the plain to the place where he is wont to bathe in the fair-flowing river - he holds his head high, and his mane streams upon his shoulders as he exults in his strength and flies like the wind to the haunts and feeding ground of the mares -

İlyada ·Kitap 6 ·481-500 ·machine translation (native)

· · ·

"Thus through the livelong day to the going down of the sun we stayed there eating and drinking our fill, but when the sun went down and it came on dark, we camped upon the sea shore. When the child of morning, fingered Dawn, appeared, I called a council and said, ‘My friends, we are in very great difficulties; listen therefore to me. We have no idea where the sun either sets or rises, so that we do not even know East from West. I see no way out of it; nevertheless, we must try and find one. We are certainly on an island, for I went as high as I could this morning, and saw the sea reaching all round it to the horizon; it lies low, but towards the middle I saw smoke rising from out of a thick forest of trees.’

Odysseia ·Kitap 10 ·161-180 ·machine translation (native)

· · ·

"‘That,’ said he, ‘I can soon do. Any ghost that you let taste of the blood will talk with you like a reasonable being, but if you do not let them have any blood they will go away again.’ "On this the ghost [ psukhê ] of Teiresias went back to the house of Hades, for his prophecies had now been spoken, but I sat still where I was until my mother came up and tasted the blood. Then she knew me at once and spoke fondly to me, saying, ‘My son, how did you come down to this abode of darkness while you are still alive? It is a hard thing for the living to see these places, for between us and them there are great and terrible waters, and there is Okeanos, which no man can cross on foot, but he must have a good ship to take him. Are you all this time trying to find your way home from Troy , and have you never yet got back to Ithaca nor seen your wife in your own house?’ "‘Mother,’ said I, ‘I was forced to come here to consult the ghost [ psukhê ] of the Theban seer Teiresias. I have never yet been near the Achaean land nor set foot on my native country, and I have had nothing but one long series of misfortunes from the very first day that I set out with Agamemnon for Ilion , the land of noble steeds, to fight the Trojans. But tell me, and tell me true, in what way did you die? Did you have a long illness, or did heaven grant you a gentle easy passage to eternity? Tell me also about my father, and the son whom I left behind me; is my property still in their hands, or has some one else got hold of it, who thinks that I shall not return to claim it? Tell me again what my wife intends doing, and in what mind [ noos ] she is; does she live with my son and guard my estate securely, or has she made the best match she could and married again?’

Odysseia ·Kitap 11 ·141-160 ·machine translation (native)

· · ·

"‘Mother,’ said I, ‘I was forced to come here to consult the ghost [ psukhê ] of the Theban seer Teiresias. I have never yet been near the Achaean land nor set foot on my native country, and I have had nothing but one long series of misfortunes from the very first day that I set out with Agamemnon for Ilion , the land of noble steeds, to fight the Trojans. But tell me, and tell me true, in what way did you die? Did you have a long illness, or did heaven grant you a gentle easy passage to eternity? Tell me also about my father, and the son whom I left behind me; is my property still in their hands, or has some one else got hold of it, who thinks that I shall not return to claim it? Tell me again what my wife intends doing, and in what mind [ noos ] she is; does she live with my son and guard my estate securely, or has she made the best match she could and married again?’ "My mother answered, ‘Your wife still remains in your house, but she is in great distress of mind and spends her whole time in tears both night and day. No one as yet has got possession of your fine property, and Telemakhos still holds your lands undisturbed. He has to entertain largely, as of course he must, considering his position as a magistrate, and how every one invites him; your father remains at his old place in the country and never goes near the town. He has no comfortable bed nor bedding; in the winter he sleeps on the floor in front of the fire with the men and goes about all in rags, but in summer, when the warm weather comes on again, he lies out in the vineyard on a bed of vine leaves thrown anyhow upon the ground, in grief [ akhos ]. He is in continual distress [ penthos ] about your never having achieved a homecoming [ nostos ], and suffers more and more as he grows older. As for my own end it was in this wise: heaven did not take me swiftly and painlessly in my own house, nor was I attacked by any illness such as those that generally wear people out and kill them, but my longing to know what you were doing and the force of my affection for you - this it was that was the death of me.’

Odysseia ·Kitap 11 ·161-180 ·machine translation (native)

· · ·

"And I said, ‘In truth Zeus has hated the house of Atreus from first to last in the matter of their women's counsels. See how many of us fell for Helen's sake, and now it seems that Clytemnestra hatched mischief against you too during your absence.’ "‘Be sure, therefore,’ continued Agamemnon, ‘and not be too friendly even with your own wife. Do not tell her all that you know perfectly well yourself. Tell her a part only, and keep your own counsel about the rest. Not that your wife, Odysseus, is likely to murder you, for Penelope is a very admirable woman, and has an excellent nature. We left her a young bride with an infant at her breast when we set out for Troy . This child no doubt is now grown up happily [ olbios ] to man's estate, and he and his father will have a joyful meeting and embrace one another as it is right they should do, whereas my wicked wife did not even allow me the happiness of looking upon my son, but killed me ere I could do so. Furthermore I say - and lay my saying to your heart - do not tell people when you are bringing your ship to Ithaca , but steal a march upon them, for after all this there is no trusting women. But now tell me, and tell me true, can you give me any news of my son Orestes? Is he in Orkhomenos , or at Pylos , or is he at Sparta with Menelaos - for I presume that he is still living.’

Odysseia ·Kitap 11 ·421-440 ·machine translation (native)

· · ·

"‘Sun,’ said Zeus, ‘go on shining upon us gods and upon humankind over the fruitful earth. I will shiver their ship into little pieces with a bolt of white lightning as soon as they get out to sea.’ "I was told all this by Calypso, who said she had heard it from the mouth of Hermes. "As soon as I got down to my ship and to the sea shore I rebuked each one of the men separately, but we could see no way out of it, for the cows were dead already. And indeed the gods began at once to show signs and wonders among us, for the hides of the cattle crawled about, and the joints upon the spits began to low like cows, and the meat, whether cooked or raw, kept on making a noise just as cows do. "For six days my men kept driving in the best cows and feasting upon them, but when Zeus the son of Kronos had added a seventh day, the fury of the gale abated; we therefore went on board, raised our masts, spread sail, and put out to sea. As soon as we were well away from the island, and could see nothing but sky and sea, the son of Kronos raised a black cloud over our ship, and the sea grew dark beneath it. We did not get on much further, for in another moment we were caught by a terrific squall from the West that snapped the forestays of the mast so that it fell aft, while all the ship's gear tumbled about at the bottom of the vessel. The mast fell upon the head of the helmsman in the ship's stern, so that the bones of his head were crushed to pieces, and he fell overboard as though he were diving, with no more life left in him.

Odysseia ·Kitap 12 ·381-400 ·machine translation (native)

· · ·

Thus did they converse in the house of Hades deep down within the bowels of the earth. Meanwhile Odysseus and the others passed out of the town and soon reached the fair and well-tilled farm of Laertes , which he had reclaimed with infinite labor. Here was his house, with a lean-to running all round it, where the slaves who worked for him slept and sat and ate, while inside the house there was an old Sicel woman, who looked after him in this his country-farm. When Odysseus got there, he said to his son and to the other two: "Go to the house, and kill the best pig that you can find for dinner. Meanwhile I want to see whether my father will know me, or fail to recognize me after so long an absence." He then took off his armor and gave it to Eumaios and Philoitios, who went straight on to the house, while he turned off into the vineyard to make trial of his father. As he went down into the great orchard, he did not see Dolios, nor any of his sons nor of the other bondsmen, for they were all gathering thorns to make a fence for the vineyard, at the place where the old man had told them; he therefore found his father alone, hoeing a vine. He had on a dirty old shirt, patched and very shabby; his legs were bound round with thongs of oxhide to save him from the brambles, and he also wore sleeves of leather; he had a goat skin cap on his head, and was looking very woe-begone [ penthos ]. When Odysseus saw him so worn, so old and full of sorrow [ penthos ], he stood still under a tall pear tree and began to weep. He doubted whether to embrace him, kiss him, and tell him all about his having come home, or whether he should first question him and see what he would say. In the end he deemed it best to be crafty with him, so in this mind he went up to his father, who was bending down and digging about a plant.

Odysseia ·Kitap 24 ·201-220 ·machine translation (native)

· · ·

"‘You will want no guide,’ she answered; ‘raise you mast, set your white sails, sit quite still, and the North Wind will blow you there of itself. When your ship has traversed the waters of Okeanos, you will reach the fertile shore of Persephone's country with its groves of tall poplars and willows that shed their fruit untimely; here beach your ship upon the shore of Okeanos, and go straight on to the dark abode of Hades. You will find it near the place where the rivers Pyriphlegethon and Cocytus (which is a branch of the river Styx) flow into Acheron, and you will see a rock near it, just where the two roaring rivers run into one another. "‘When you have reached this spot, as I now tell you, dig a trench a cubit or so in length, breadth, and depth, and pour into it as a drink-offering to all the dead, first, honey mixed with milk, then wine, and in the third place water-sprinkling white barley meal over the whole. Moreover you must offer many prayers to the poor feeble ghosts, and promise them that when you get back to Ithaca you will sacrifice a barren heifer to them, the best you have, and will load the pyre with good things. More particularly you must promise that Teiresias shall have a black sheep all to himself, the finest in all your flocks. "‘When you shall have thus besought the ghosts with your prayers, offer them a ram and a black ewe, bending their heads towards Erebus; but yourself turn away from them as though you would make towards the river. On this, many dead men's ghosts [ psukhai ] will come to you, and you must tell your men to skin the two sheep that you have just killed, and offer them as a burnt sacrifice with prayers to Hades and to Persephone. Then draw your sword and sit there, so as to prevent any other poor ghost from coming near the spilt blood before Teiresias shall have answered your questions. The seer [ mantis ] will presently come to you, and will tell you about your voyage - what stages you are to make, and how you are to sail the sea so as to reach your home [ nostos ].’

Odysseia ·Kitap 10 ·502-521 ·machine translation (native)