When Achilles had chosen [ krinô ] his men and had stationed them all with their leaders, he charged them straitly saying, "Myrmidons, remember your threats against the Trojans while you were at the ships in the time of my anger, and you were all complaining of me. ‘Cruel son of Peleus,’ you would say, ‘your mother must have suckled you on gall, so ruthless are you. You keep us here at the ships against our will; if you are so relentless it were better we went home over the sea.’ Often have you gathered and thus chided with me. The hour is now come for those high feats of arms that you have so long been pining for, therefore keep high hearts each one of you to do battle with the Trojans."
İlyada
·Kitap 16
·181-200
·machine translation (native)
· · ·
As long as the blood still welled warm from his wound Agamemnon went about attacking the ranks of the enemy with spear and sword and with great handfuls of stone, but when the blood had ceased to flow and the wound grew dry, the pain became great. As the sharp pangs which the Eileithuiai, goddesses of childbirth, daughters of Hera and dispensers of cruel pain, send upon a woman when she is in labor- even so sharp were the pangs of the son of Atreus. He sprang on to his chariot, and bade his charioteer drive to the ships, for he was in great agony. With a loud clear voice he shouted to the Danaans, "My friends, princes and counselors of the Argives, defend the ships yourselves, for Zeus has not suffered me to fight the whole day through against the Trojans." With this the charioteer turned his horses towards the ships, and they flew forward nothing loath. Their chests were white with foam and their bellies with dust, as they drew the wounded king out of the battle. When Hektor saw Agamemnon quit the field, he shouted to the Trojans and Lycians saying, "Trojans, Lycians, and Dardanian warriors, be men, my friends, and acquit yourselves in battle bravely; their best man has left them, and Zeus has granted me a great triumph; charge the foe with your chariots that. you may win still greater glory."
İlyada
·Kitap 11
·261-280
·machine translation (native)
· · ·
Many a plausible tale did Odysseus further tell her, and Penelope wept as she listened, for her heart was melted. As the snow wastes upon the mountain tops when the winds from South East and West have breathed upon it and thawed it till the rivers run bank full with water, even so did her cheeks overflow with tears for the husband who was all the time sitting by her side. Odysseus felt for her and was for her, but he kept his eyes as hard as or iron without letting them so much as quiver, so cunningly did he restrain his tears. Then, when she had relieved herself by weeping, she turned to him again and said: "Now, stranger, I shall put you to the test and see whether or not you really did entertain my husband and his men, as you say you did. Tell me, then, how he was dressed, what kind of a man he was to look at, and so also with his companions."
Odysseia
·Kitap 19
·181-200
·machine translation (native)
· · ·
"Thus she spoke, and Zeus suspected her not, but swore the great oath, to his much ruing thereafter. For Hera darted down from the high summit of Olympus , and went in haste to Achaean Argos where she knew that the noble wife of Sthenelos son of Perseus then was. She being with child and in her seventh month, Hera brought the child to birth though there was a month still wanting, but she stayed the offspring of Alkmene, and kept back the Eileithuiai. Then she went to tell Zeus the son of Kronos, and said, ‘Father Zeus, lord of the lightning - I have a word for your ear. There is a fine child born this day, Eurystheus, son to Sthenelos the son of Perseus; he is of your lineage; it is well, therefore, that he should reign over the Argives.’ "On this Zeus was stung to the very quick with grief [ akhos ], and in his rage he caught Atê by the hair, and swore a great oath that never should she again invade starry heaven and Olympus , for she was the bane of all. Then he whirled her round with a twist of his hand, and flung her down from heaven so that she fell on to the fields of mortal men; and he was ever angry with her when he saw his son groaning under the cruel labors [ athloi ] that Eurystheus laid upon him. Even so did I grieve when mighty Hektor was killing the Argives at their ships, and all the time I kept thinking of Atê who had so baned me. I was blind, and Zeus robbed me of my reason; I will now make atonement, and will add much treasure by way of amends. Go, therefore, into battle, you and your people with you. I will give you all that Odysseus offered you yesterday in your tents: or if it so please you, wait, though you would fain fight at once, and my squires [ therapontes ] shall bring the gifts from my ship, that you may see whether what I give you is enough."
İlyada
·Kitap 19
·101-120
·machine translation (native)