TR EN AR
← All Names

Dionusos

İlyada ve Odysseia'da kişiler — kg_varlik (run_id=6)

4 passages · insan
Known as

Διόνυσος

Hera again answered him with a lying tale. "Most dread son of Kronos," she exclaimed, "what are you talking about? Would you have us enjoy one another here on the top of Mount Ida , where everything can be seen? What if one of the ever-living gods should see us sleeping together, and tell the others? It would be such a scandal that when I had risen from your embraces I could never show myself inside your house again; but if you are so minded, there is a room which your son Hephaistos has made me, and he has given it good strong doors; if you would so have it, let us go thither and lie down." And Zeus answered, "Hera, you need not be afraid that either god or man will see you, for I will enshroud both of us in such a dense golden cloud, that the very sun for all his bright piercing beams shall not see through it." With this the son of Kronos caught his wife in his embrace; whereon the earth sprouted them a cushion of young grass, with dew-bespangled lotus, crocus, and hyacinth, so soft and thick that it raised them well above the ground. Here they laid themselves down and overhead they were covered by a fair cloud of gold, from which there fell glittering dew-drops.

İlyada ·Kitap 14 ·322-341 ·machine translation (native)

· · ·

"Over these the host of the Argives built a noble tomb, on a point jutting out over the open Hellespont , that it might be seen from far out upon the sea by those now living and by them that shall be born hereafter. Your mother begged prizes from the gods, and offered them to be contended for [ agôn ] by the noblest of the Achaeans. You must have been present at the funeral of many a hero, when the young men gird themselves and make ready to contend for prizes on the death of some great chieftain, but you never saw such prizes as silver-footed Thetis offered in your honor; for the gods loved you well. Thus even in death your kleos , Achilles, has not been lost, and your name lives evermore among all humankind. But as for me, what solace had I when the days of my fighting were done? For Zeus willed my destruction on my return [ nostos ], by the hands of Aigisthos and those of my wicked wife."

Odysseia ·Kitap 24 ·61-80 ·machine translation (native)

· · ·

And the son of Hippolokhos answered, son of Tydeus, why ask me of my lineage? Men come and go as leaves year by year upon the trees. Those of autumn the wind sheds upon the ground, but when the season [ hôra ] of spring returns the forest buds forth with fresh vines.

İlyada ·Kitap 6 ·121-140 ·machine translation (native)

· · ·

"Then I saw Phaedra, and Procris, and fair Ariadne daughter of the magician Minos, whom Theseus was carrying off from Crete to Athens , but he did not enjoy her, for before he could do so Artemis killed her in the island of Dia on account of what Bacchus had said against her. "I also saw Maira and Klymene and hateful Eriphyle, who sold her own husband for gold. But it would take me all night if I were to name every single one of the wives and daughters of heroes whom I saw, and it is time [ hôra ] for me to go to bed, either on board ship with my crew, or here. As for my escort, heaven and yourselves will see to it." Here he ended, and the guests sat all of them enthralled and speechless throughout the covered room. Then Arete said to them: "What do you think of this man, O Phaeacians? Is he not tall and good looking, and is he not clever? True, he is my own guest, but all of you share in the distinction. Do not be in a hurry to send him away, nor be withholding in the presents you make to one who is in such great need, for heaven has blessed all of you with great abundance." Then spoke the aged hero Echeneus who was one of the oldest men among them, "My friends," said he, "what our august queen has just said to us is both reasonable and to the purpose, therefore be persuaded by it; but the decision whether in word or deed rests ultimately with King Alkinoos."

Odysseia ·Kitap 11 ·321-340 ·machine translation (native)