The son of Atreus then bade many councilors of the Achaeans to his quarters prepared a great feast in their honor. They laid their hands on the good things that were before them, and as soon as they had enough to eat and drink, old Nestor, whose counsel was ever truest, was the first to lay his mind before them. He, therefore, with all sincerity and goodwill addressed them thus. "With yourself, most noble son of Atreus, king of men, Agamemnon, will I both begin my speech and end it, for you are king over many people. Zeus, moreover, has granted you to wield the scepter and to uphold what is right [ themis ] that you may take thought for your people under you; therefore it behooves you above all others both to speak and to give ear, and to out the counsel of another who shall have been minded to speak wisely. All turns on you and on your commands, therefore I will say what I think will be best. No man will be of a truer mind [ noos ] than that which has been mine from the hour when you, sir, angered Achilles by taking the girl Briseis from his tent against my judgment [ noos ].
İlyada
·Kitap 9
·81-100
·machine translation (native)
· · ·
Helenos then struck Deipyros with a great Thracian sword, hitting him on the temple in close combat and tearing the helmet from his head; the helmet fell to the ground, and one of those who were fighting on the Achaean side took charge of it as it rolled at his feet, but the eyes of Deipyros were closed in the darkness of death. On this Menelaos was stung by grief [ akhos ], and made menacingly towards Helenos, brandishing his spear; but Helenos drew his bow, and the two attacked one another at one and the same moment, the one with his spear, and the other with his bow and arrow.
İlyada
·Kitap 13
·561-580
·machine translation (native)
· · ·
Thus did they converse, exulting in the hunger after battle with which the god had filled them. Meanwhile the earth-encircler roused the Achaeans, who were resting in the rear by the ships overcome at once by hard fighting and by grief [ akhos ] at seeing that the Trojans had got over the wall in force. Tears began falling from their eyes as they beheld them, for they made sure that they should not escape destruction; but the lord of the earthquake passed lightly about among them and urged their battalions to the front. First he went up to Teucer and Leitos, the hero Peneleos, and Thoas and Deipyros; Meriones also and Antilokhos, valiant warriors; all did he exhort. "Shame [ aidôs ] on you young Argives," he cried, "it was on your prowess I relied for the saving of our ships; if you fight not with might and main, this very day will see us overcome by the Trojans. Of a truth my eyes behold a great and terrible portent which I had never thought to see - the Trojans at our ships - they, who were heretofore like panic-stricken hinds, the prey of jackals and wolves in a forest, with no strength but in flight for they cannot defend themselves. Hitherto the Trojans dared not for one moment face the attack of the Achaeans, but now they have sallied far from their city and are fighting at our very ships through the cowardice of our leader and the disaffection of the people themselves, who in their discontent care not to fight in defense of the ships but are being slaughtered near them. True, King Agamemnon son of Atreus is responsible [ aitios ] for our disaster by having insulted the son of Peleus, still this is no reason why we should leave off fighting. Let us be quick to heal, for the hearts of the brave heal quickly. You do ill to be thus remiss, you, who are the finest warriors in our whole army. I blame no man for keeping out of battle if he is a weakling, but I am indignant with such men as you are. My good friends, matters will soon become even worse through this slackness; think, each one of you, of his own respect [ aidôs ] and sense of nemesis , for the hazard of the fight is extreme. Great Hektor is now fighting at our ships; he has broken through the gates and the strong bolt that held them."
İlyada
·Kitap 13
·81-100
·machine translation (native)
· · ·
With these words he moved the heart of Aeneas, and he went in pursuit of Idomeneus, big with great deeds of valor; but Idomeneus was not to be thus daunted as though he were a mere child; he held his ground as a wild boar at bay upon the mountains, who abides the coming of a great crowd of men in some lonely place - the bristles stand upright on his back, his eyes flash fire, and he whets his tusks in his eagerness to defend himself against hounds and men - even so did famed Idomeneus hold his ground and budge not at the coming of Aeneas. He cried aloud to his comrades looking towards Askalaphos, Aphareus, Deipyros, Meriones, and Antilokhos, all of them brave warriors- "Hither my friends," he cried, "and leave me not single-handed - I go in great fear by fleet Aeneas, who is coming against me, and is a redoubtable dispenser of death battle. Moreover he is in the flower of youth when a man's strength is greatest; if I was of the same age as he is and in my present mind, either he or I should soon bear away the prize of victory
İlyada
·Kitap 13
·461-480
·machine translation (native)