Then Menelaos said, "All that you have been saying, my dear wife, is true. I have traveled much, and have learned the plans and noos of many a hero, but I have never seen such another man as Odysseus. What endurance too, and what courage he displayed within the wooden horse, wherein all the bravest of the Argives were lying in wait to bring death and destruction upon the Trojans. At that moment you came up to us; some daimôn who wished well to the Trojans must have set you on to it and you had Deiphobos with you. Three times did you go all round our hiding place and pat it; you called our chiefs each by his own name, and mimicked all our wives. Diomedes, Odysseus, and I from our seats inside heard what a noise you made. Diomedes and I could not make up our minds whether to spring out then and there, or to answer you from inside, but Odysseus held us all in check, so we sat quite still, all except Antiklos, who was beginning to answer you, when Odysseus clapped his two brawny hands over his mouth, and kept them there. It was this that saved us all, for he muzzled Antiklos till Athena took you away again."
Odysseia
·Kitap 4
·261-280
·machine translation (native)
· · ·
Deiphobos then came close up to Idomeneus to avenge Asios, and took aim at him with a spear, but Idomeneus was on the look-out and avoided it, for he was covered by the round shield he always bore - a shield of oxhide and bronze with two arm-rods on the inside. He crouched under cover of this, and the spear flew over him, but the shield rang out as the spear grazed it, and the weapon sped not in vain from the strong hand of Deiphobos, for it struck Hypsenor son of Hippasus, shepherd of his people, in the liver under the midriff, and his limbs failed beneath him. Deiphobos vaunted over him and cried with a loud voice saying, "Of a truth Asios has not fallen unavenged; he will be glad even while passing into the house of Hades, strong warden of the gate, that I have sent some one to escort him." Thus did he vaunt, and the Argives were stung with grief [ akhos ] over what he said. Noble Antilokhos was more angry than any one, but grief did not make him forget his friend and comrade. He ran up to him, bestrode him, and covered him with his shield; then two of his staunch comrades, Mekisteus son of Echios, and Alastor stooped down, and bore him away groaning heavily to the ships. But Idomeneus ceased not his fury. He kept on striving continually either to enshroud some Trojan in the darkness of death, or himself to fall while warding off the evil day from the Achaeans. Then fell Alkathoos son of noble Aisyetes: he was son-in-law to Anchises, having married his eldest daughter Hippodameia who was the darling of her father and mother, and excelled all her generation in beauty, accomplishments, and understanding, wherefore the bravest man in all Troy had taken her to wife - him did Poseidon lay low by the hand of Idomeneus, blinding his bright eyes and binding his strong limbs in fetters so that he could neither go back nor to one side, but stood stock still like pillar or lofty tree when Idomeneus struck him with a spear in the middle of his chest.
İlyada
·Kitap 13
·401-420
·machine translation (native)
· · ·
The others continued fighting, and the cry of battle rose up into the heavens. Teucer son of Telamon was the first to kill his man, to wit, the warrior Imbrios son of Mentor rich in horses. Until the Achaeans came he had lived in Pedaeum, and had married Medesikaste a bastard daughter of Priam; but on the arrival of the Danaan fleet he had gone back to Ilion , and was a great man among the Trojans, dwelling near Priam himself, who gave him like honor with his own sons. The son of Telamon now struck him under the ear with a spear which he then drew back again, and Imbrios fell headlong as an ash-tree when it is felled on the crest of some high mountain beacon, and its delicate green foliage comes toppling down to the ground. Thus did he fall with his bronze-equipped armor ringing harshly round him, and Teucer sprang forward with intent to strip him of his armor; but as he was doing so, Hektor took aim at him with a spear. Teucer saw the spear coming and swerved aside, whereon it hit Amphimakhos, son of Kteatos son of Aktor, in the chest as he was coming into battle, and his armor rang rattling round him as he fell heavily to the ground. Hektor sprang forward to take Amphimakhos' helmet from off his temples, and in a moment Ajax threw a spear at him, but did not wound him, for he was encased all over in his terrible armor; nevertheless the spear struck the boss of his shield with such force as to drive him back from the two corpses, which the Achaeans then drew off. Stichios and Menestheus, leaders of the Athenians, bore away Amphimakhos to the host of the Achaeans, while the two brave and impetuous Ajaxes did the like by Imbrios. As two lions snatch a goat from the hounds that have it in their fangs, and bear it through thick brushwood high above the ground in their jaws, thus did the Ajaxes bear aloft the body of Imbrios, and strip it of its armor. Then the son of Oileus severed the head from the neck in revenge for the death of Amphimakhos, and sent it whirling over the crowd as though it had been a ball, till fell in the dust at Hektor's feet.
İlyada
·Kitap 13
·161-180
·machine translation (native)
· · ·
even so did his armor gleam about him as he ran. Meriones his sturdy squire [ therapôn ] met him while he was still near his tent (for he was going to fetch his spear) and Idomeneus said "Meriones, fleet son of Molos, best of comrades, why have you left the field? Are you wounded, and is the point of the weapon hurting you? or have you been sent to fetch me? I want no fetching; I had far rather fight than stay in my tent." "Idomeneus," answered Meriones, "I come for a spear, if I can find one in my tent; I have broken the one I had, in throwing it at the shield of Deiphobos." And Idomeneus leader of the Cretans answered, "You will find one spear, or twenty if you so please, standing up against the end wall of my tent. I have taken them from Trojans whom I have killed, for I am not one to keep my enemy at arm's length; therefore I have spears, bossed shields, helmets, and burnished corselets."
İlyada
·Kitap 13
·241-260
·machine translation (native)
· · ·
He poised his spear as he spoke and hurled it. His aim was true for he hit the middle of Achilles' shield, but the spear rebounded from it, and did not pierce it. Hektor was angry when he saw that the weapon had sped from his hand in vain, and stood there in dismay for he had no second spear. With a loud cry he called Deiphobos and asked him for one, but there was no man; then he saw the truth and said to himself, "Alas! the gods have lured me on to my destruction. I deemed that the hero Deiphobos was by my side, but he is within the wall, and Athena has inveigled me; death is now indeed exceedingly near at hand and there is no way out of it - for so Zeus and his son Apollo the far-darter have willed it, though heretofore they have been ever ready to protect me. My doom has come upon me; let me not then die ingloriously and without a struggle, but let me first do some great thing that shall be told among men hereafter."
İlyada
·Kitap 22
·281-300
·machine translation (native)
· · ·
With these words he satisfied his brother, and the two went towards the part of the battle where the fight was thickest, about Kebriones, brave Polydamas, Phalces, Orthaios, godlike Polyphetes, Palmys, Askanios, and Morys son of Hippotion, who had come from fertile Askania on the preceding day to relieve other troops. Then Zeus urged them on to fight. They flew forth like the blasts of some fierce wind that strike earth in the van of a thunderstorm - they buffet the salt sea into an uproar; many and mighty are the great waves that come crashing in one after the other upon the shore with their arching heads all crested with foam - even so did rank behind rank of Trojans arrayed in gleaming armor follow their leaders onward. The way was led by Hektor son of Priam, peer of murderous Ares, with his round shield before him - his shield of ox-hides covered with plates of bronze - and his gleaming helmet upon his temples. He kept stepping forward under cover of his shield in every direction, making trial of the ranks to see if they would give way be him, but he could not daunt the courage of the Achaeans. Ajax was the first to stride out and challenge him. "Sir," he cried, "draw near; why do you think thus vainly to dismay the Argives? We Achaeans are excellent warriors, but the scourge of Zeus has fallen heavily upon us. Your heart, indeed, is set on destroying our ships,
İlyada
·Kitap 13
·781-800
·machine translation (native)
· · ·
Alexander answered, "Hektor, why find fault when there is no one to find fault with? I should hold aloof from battle on any day rather than this, for my mother bore me with nothing of the coward about me. From the moment when you set our men fighting about the ships we have been staying here and doing battle with the Danaans. Our comrades about whom you ask me are dead; Deiphobos and King Helenos alone have left the field, wounded both of them in the hand, but the son of Kronos saved them alive. Now, therefore, lead on where you would have us go, and we will follow with right goodwill; you shall not find us fail you in so far as our strength holds out, but no man can do more than in him lies, no matter how willing he may be."
İlyada
·Kitap 13
·761-780
·machine translation (native)
· · ·
Thus spoke Polydamas, and his words pleased Hektor well. He sprang in full armor from his chariot and said, "Polydamas, gather the chieftains here; I will go yonder into the fight, but will return at once when I have given them their orders." He then sped onward, towering like a snowy mountain, and with a loud cry flew through the ranks of the Trojans and their allies. When they heard his voice they all hastened to gather round Polydamas the excellent son of Panthoos, but Hektor kept on among the foremost, looking everywhere to find Deiphobos and prince Helenos, Adamas son of Asios, and Asios son of Hyrtakos; living, indeed, and scatheless he could no longer find them, for the two last were lying by the sterns of the Achaean ships, having lost their lives [ psukhai ] at the hands of the Argives, while the others had been also stricken and wounded by them; but upon the left wing of the dread battle he found Alexander, husband of lovely Helen, cheering his men and urging them on to fight. He went up to him and upbraided him. " Paris ," said he, "evil-hearted Paris , fair to see but woman-mad and false of tongue, where are Deiphobos and King Helenos? Where are Adamas son of Asios, and Asios son of Hyrtakos? Where too is Othryoneus? Ilion is undone and will now surely fall!"
İlyada
·Kitap 13
·741-760
·machine translation (native)
· · ·
and could neither spring forward to recover his own weapon nor swerve aside to avoid one that was aimed at him; therefore, though he still defended himself in hand-to-hand fight, his heavy feet could not bear him swiftly out of the battle. Deiphobos aimed a spear at him as he was retreating slowly from the field, for his bitterness against him was as fierce as ever, but again he missed him, and hit Askalaphos, the son of Ares; the spear went through his shoulder, and he clutched the earth in the palms of his hands as he fell sprawling in the dust. Grim Ares of awful voice did not yet know that his son had fallen, for he was sitting on the summits of Olympus under the golden clouds, by command of Zeus, where the other gods were also sitting, forbidden to take part in the battle. Meanwhile men fought furiously about the body. Deiphobos tore the helmet from off his head, but Meriones sprang upon him, and struck him on the arm with a spear so that the visored helmet fell from his hand and came ringing down upon the ground. Thereon Meriones sprang upon him like a vulture, drew the spear from his shoulder, and fell back under cover of his men. Then Polites, brother of Deiphobos, passed his arms around his waist, and bore him away from the battle till he got to his horses that were standing in the rear of the fight with the chariot and their driver. These took him towards the city groaning and in great pain, with the blood flowing from his arm.
İlyada
·Kitap 13
·501-520
·machine translation (native)
· · ·
Thus did he speak, and Deiphobos was in two minds, whether to go back and fetch some other Trojan to help him, or to take up the challenge single-handed. In the end, he deemed it best to go and fetch Aeneas, whom he found standing in the rear, for he had long been aggrieved with Priam because in spite his brave deeds he did not give him his due share of honor. Deiphobos went up to him and said, "Aeneas, prince among the Trojans, if you know any ties of kinship, help me now to defend the body of your sister's husband; come with me to the rescue of Alkathoos, who being husband to your sister brought you up when you were a child in his house, and now Idomeneus has slain him."
İlyada
·Kitap 13
·441-460
·machine translation (native)
· · ·
Thus spoke Athena. Achilles obeyed her gladly, and stood still, leaning on his bronze-pointed ashen spear, while Athena left him and went after Hektor in the form and with the voice of Deiphobos. She came close up to him and said, "Dear brother, I see you are hard pressed by Achilles who is chasing you at full speed round the city of Priam, let us await his onset and stand on our defense." And Hektor answered, "Deiphobos, you have always been dearest to me of all my brothers, children of Hecuba and Priam, but henceforth I shall rate you yet more highly, inasmuch as you have ventured outside the wall for my sake when all the others remain inside." Then Athena said, "Dear brother, my father and mother went down on their knees and implored me, as did all my comrades, to remain inside, so great a fear has fallen upon them all; but I was in an agony of grief when I beheld you; now, therefore, let us two make a stand and fight, and let there be no keeping our spears in reserve, that we may learn whether Achilles shall kill us and bear off our spoils to the ships, or whether he shall fall before you."
İlyada
·Kitap 22
·221-240
·machine translation (native)