TR EN AR
← All Names

Alkathoos

İlyada ve Odysseia'da kişiler — kg_varlik (run_id=6)

4 passages · insan
Known as

Ἀλκάθοος

The coat of mail that had hitherto protected his body was now broken, and rang harshly as the spear tore through it. He fell heavily to the ground, and the spear stuck in his heart, which still beat, and made the butt-end of the spear quiver till dread Ares put an end to his life. Idomeneus vaunted over him and cried with a loud voice saying, "Deiphobos, since you are in a mood to vaunt, shall we cry quits now that we have killed three men to your one? Nay, sir, stand in fight with me yourself, that you may learn what manner of Zeus-begotten man am I that have come hither. Zeus first begot Minos chief ruler in Crete , and Minos in his turn begot a son, noble Deukalion; Deukalion begot me to be a ruler over many men in Crete , and my ships have now brought me hither, to be the bane of yourself, your father, and the Trojans."

İlyada ·Kitap 13 ·421-440 ·machine translation (native)

· · ·



οὐδὲ μὲν ἄλλοι Τρῶες ἐφʼ ἵππων ἠγερέθοντο, ἀλλʼ ἀπὸ πάντες ὄρουσαν, ἐπεὶ ἴδον Ἕκτορα δῖον. ἡνιόχῳ μὲν ἔπειτα ἑῷ ἐπέτελλεν ἕκαστος ἵππους εὖ κατὰ κόσμον ἐρυκέμεν αὖθʼ ἐπὶ τάφρῳ· οἳ δὲ διαστάντες σφέας αὐτοὺς ἀρτύναντες πένταχα κοσμηθέντες ἅμʼ ἡγεμόνεσσιν ἕποντο. οἳ μὲν ἅμʼ Ἕκτορʼ ἴσαν καὶ ἀμύμονι Πουλυδάμαντι, οἳ πλεῖστοι καὶ ἄριστοι ἔσαν, μέμασαν δὲ μάλιστα τεῖχος ῥηξάμενοι κοίλῃς ἐπὶ νηυσὶ μάχεσθαι. καί σφιν Κεβριόνης τρίτος εἵπετο· πὰρ δʼ ἄρʼ ὄχεσφιν ἄλλον Κεβριόναο χερείονα κάλλιπεν Ἕκτωρ. τῶν δʼ ἑτέρων Πάρις ἦρχε καὶ Ἀλκάθοος καὶ Ἀγήνωρ, τῶν δὲ τρίτων Ἕλενος καὶ Δηΐφοβος θεοειδὴς υἷε δύω Πριάμοιο· τρίτος δʼ ἦν Ἄσιος ἥρως Ἄσιος Ὑρτακίδης, ὃν Ἀρίσβηθεν φέρον ἵπποι αἴθωνες μεγάλοι ποταμοῦ ἄπο Σελλήεντος. τῶν δὲ τετάρτων ἦρχεν ἐῢς πάϊς Ἀγχίσαο Αἰνείας, ἅμα τῷ γε δύω Ἀντήνορος υἷε Ἀρχέλοχός τʼ Ἀκάμας τε μάχης εὖ εἰδότε πάσης.

İlyada ·Kitap 12 ·81-100

· · ·

On this, all of them as one man stood near him, shield on shoulder. Aeneas on the other side called to his comrades, looking towards Deiphobos, Paris , and Agenor, who were leaders of the Trojans along with himself, and the people followed them as sheep follow the ram when they go down to drink after they have been feeding, and the heart of the shepherd is glad - even so was the heart of Aeneas gladdened when he saw his people follow him. Then they fought furiously in close combat about the body of Alkathoos, wielding their long spears; and the bronze armor about their bodies rang fearfully as they took aim at one another in the press of the fight, while the two heroes Aeneas and Idomeneus, peers of Ares, outdid every one in their desire to hack at each other with sword and spear. Aeneas took aim first, but Idomeneus was on the lookout and avoided the spear, so that it sped from Aeneas' strong hand in vain, and fell quivering in the ground. Idomeneus meanwhile smote Oinomaos in the middle of his belly, and broke the plate of his corselet, whereon his bowels came gushing out and he clutched the earth in the palms of his hands as he fell sprawling in the dust. Idomeneus drew his spear out of the body, but could not strip him of the rest of his armor for the rain of darts that were showered upon him: moreover his strength was now beginning to fail him so that he could no longer charge,

İlyada ·Kitap 13 ·481-500 ·machine translation (native)

· · ·

With these words he moved the heart of Aeneas, and he went in pursuit of Idomeneus, big with great deeds of valor; but Idomeneus was not to be thus daunted as though he were a mere child; he held his ground as a wild boar at bay upon the mountains, who abides the coming of a great crowd of men in some lonely place - the bristles stand upright on his back, his eyes flash fire, and he whets his tusks in his eagerness to defend himself against hounds and men - even so did famed Idomeneus hold his ground and budge not at the coming of Aeneas. He cried aloud to his comrades looking towards Askalaphos, Aphareus, Deipyros, Meriones, and Antilokhos, all of them brave warriors- "Hither my friends," he cried, "and leave me not single-handed - I go in great fear by fleet Aeneas, who is coming against me, and is a redoubtable dispenser of death battle. Moreover he is in the flower of youth when a man's strength is greatest; if I was of the same age as he is and in my present mind, either he or I should soon bear away the prize of victory

İlyada ·Kitap 13 ·461-480 ·machine translation (native)