TR EN AR
← All Names

Agenor

İlyada ve Odysseia'da kişiler — kg_varlik (run_id=6)

12 passages · insan
Known as

Ἀγήνωρ

So saying he stood on his guard and awaited Achilles, for he was now fain to fight him. As a leopardess that bounds from out a thick covert to attack a hunter - she knows no fear and is not dismayed by the baying of the hounds; even though the man be too quick for her and wound her either with thrust or spear, still, though the spear has pierced her she will not give in till she has either caught him in her grip or been killed outright - even so did noble Agenor son of Antenor refuse to flee till he had made trial of Achilles, and took aim at him with his spear, holding his round shield before him and crying with a loud voice. "Of a truth," said he, "noble Achilles, you deem that you shall this day sack the city of the proud Trojans. Fool, there will be trouble enough yet before it, for there is many a brave man of us still inside who will stand in front of our dear parents with our wives and children, to defend Ilion . Here therefore, huge and mighty warrior though you be, here shall you cue.

İlyada ·Kitap 21 ·561-580 ·machine translation (native)

· · ·

As he spoke his strong hand hurled his javelin from him, and the spear struck Achilles on the leg beneath the knee; the greave of newly wrought tin rang loudly, but the spear recoiled from the body of him whom it had struck, and did not pierce it, for the gods gift stayed it. Achilles in his turn attacked noble Agenor, but Apollo would not grant him glory, for he snatched Agenor away and hid him in a thick mist, sending him out of the battle unmolested Then he craftily drew the son of Peleus away from going after the host, for he put on the semblance of Agenor and stood in front of Achilles, who ran towards him to give him chase and pursued him over the wheat lands of the plain, turning him towards the deep waters of the river Skamandros. Apollo ran but a little way before him and beguiled Achilles by making him think all the time that he was on the point of overtaking him. Meanwhile the rabble of routed Trojans was thankful to crowd within the city till their numbers thronged it; no longer did they dare wait for one another outside the city walls, to learn who had escaped and who were fallen in fight, but all whose feet and knees could still carry them poured pell-mell into the town.

İlyada ·Kitap 21 ·581-600 ·machine translation (native)

· · ·

Forthwith Ajax, son of Telamon, slew the fair youth Simoeisios, son of Anthemion, whom his mother bore by the banks of the Simoeis, as she was coming down from Mount Ida , where she had been with her parents to see their flocks. Therefore he was named Simoeisios, but he did not live to pay his parents for his rearing, for he was cut off untimely by the spear of mighty Ajax, who struck him in the breast by the right nipple as he was coming on among the foremost fighters; the spear went right through his shoulder, and he fell as a poplar that has grown straight and tall in a meadow by some mere, and its top is thick with branches. Then the wheelwright lays his axe to its roots that he may fashion a felloe for the wheel of some goodly chariot, and it lies seasoning by the waterside. In such wise did Ajax fell to earth Simoeisios, son of Anthemion. Thereon Antiphos of the gleaming corselet, son of Priam, hurled a spear at Ajax from amid the crowd and missed him, but he hit Leukos, the brave comrade of Odysseus, in the groin, as he was dragging the body of Simoeisios over to the other side; so he fell upon the body and loosed his hold upon it. Odysseus was furious when he saw Leukos slain, and strode in full armor through the front ranks till he was quite close; then he glared round about him and took aim, and the Trojans fell back as he did so. His dart was not sped in vain, for it struck Demokoön, the bastard son of Priam, who had come to him from Abydos , where he had charge of his father's mares. Odysseus, infuriated by the death of his comrade, hit him with his spear on one temple, and the bronze point came through on the other side of his forehead. Thereon darkness veiled his eyes, and his armor rang rattling round him as he fell heavily to the ground. Hektor, and they that were in front, then gave round while the Argives raised a shout and drew off the dead, pressing further forward as they did so. But Apollo looked down from Pergamos and called aloud to the Trojans, for he was displeased. "Trojans," he cried, "rush on the foe, and do not let yourselves be thus beaten by the Argives. Their skins are not stone nor iron that when hit them you do them no harm. Moreover, Achilles, the son of lovely Thetis, is not fighting, but is nursing his anger at the ships."

İlyada ·Kitap 4 ·461-480 ·machine translation (native)

· · ·

Every man now left his horses in charge of his charioteer to hold them in proper order [ kosmos ] by the trench, while he went into battle on foot clad in full armor, and a mighty uproar rose on high into the dawning. The chiefs were armed and at the trench before the horses got there, but these came up presently. The son of Kronos sent a portent of evil sound about their host, and the dew fell red with blood, for he was about to send many a brave man hurrying down to Hades. The Trojans, on the other side upon the rising slope of the plain, were gathered round great Hektor, noble Polydamas, Aeneas who was honored in the district [ dêmos ] of the Trojans like an immortal, and the three sons of Antenor - Polybos, Agenor, and young Akamas, beauteous as a god. Hektor's round shield showed in the front rank, and as some baneful star that shines for a moment through a rent in the clouds and is again hidden beneath them; even so was Hektor now seen in the front ranks and now again in the hindermost, and his bronze armor gleamed like the lightning of aegis-bearing Zeus.

İlyada ·Kitap 11 ·41-60 ·machine translation (native)

· · ·

The fight then became more scattered and they killed one another where they best could. Hektor killed Stichios and Arkesilaos, the one, leader of the Boeotians, and the other, friend and comrade of Menestheus. Aeneas killed Medon and Iasos . The first was bastard son to Oileus, and brother to Ajax, but he lived in Phylake away from his own country, for he had killed a man, a kinsman of his stepmother Eriopis whom Oileus had married. Iasos had become a leader of the Athenians, and was son of Sphelus the son of Boukolos. Polydamas killed Mekisteus, and Polites Echios, in the front of the battle, while Agenor slew Klonios. Paris struck Deiochus from behind in the lower part of the shoulder, as he was fleeing among the foremost, and the point of the spear went clean through him. While they were spoiling these heroes of their armor, the Achaeans were fleeing pellmell to the trench and the set stakes, and were forced back within their wall. Hektor then cried out to the Trojans, "Forward to the ships, and let the spoils be. If I see any man keeping back on the other side the wall away from the ships I will have him killed: his kinsmen and kinswomen shall not give him his dues of fire, but dogs shall tear him in pieces in front of our city."

İlyada ·Kitap 15 ·321-340 ·machine translation (native)

· · ·

On this Menelaos was stung by grief [ akhos ], and made menacingly towards Helenos, brandishing his spear; but Helenos drew his bow, and the two attacked one another at one and the same moment, the one with his spear, and the other with his bow and arrow. The son of Priam hit the breastplate of Menelaos' corselet, but the arrow glanced from off it. As black beans or pulse come pattering down on to a threshing-floor from the broad winnowing-shovel, blown by shrill winds and shaken by the shovel - even so did the arrow glance off and recoil from the shield of Menelaos, who in his turn wounded the hand with which Helenos carried his bow; the spear went right through his hand and stuck in the bow itself, so that to his life he retreated under cover of his men, with his hand dragging by his side - for the spear weighed it down till Agenor drew it out and bound the hand carefully up in a woolen sling which his esquire [ therapôn ] had with him. Peisandros then made straight at Menelaos - his evil destiny luring him on to his doom [ telos ], for he was to fall in fight with you, O Menelaos. When the two were hard by one another the spear of the son of Atreus turned aside and he missed his aim; Peisandros then struck the shield of brave Menelaos but could not pierce it, for the shield stayed the spear and broke the shaft; nevertheless he was glad and made sure of victory; forthwith, however, the son of Atreus drew his sword and sprang upon him. Peisandros then seized the bronze battle-axe, with its long and polished handle of olive wood that hung by his side under his shield, and the two made at one another. Peisandros struck the peak of Menelaos' crested helmet just under the crest itself, and Menelaos hit Peisandros as he was coming towards him, on the forehead, just at the rise of his nose; the bones cracked and his two gore-bedrabbled eyes fell by his feet in the dust. He fell backwards to the ground, and Menelaos set his heel upon him, stripped him of his armor, and vaunted over him saying, "Even thus shall you Trojans leave the ships of the Achaeans, proud and insatiate of battle though you be: nor shall you lack any of the disgrace and shame which you have heaped upon myself. Cowardly she-wolves that you are, you feared not the anger [ mênis ] of dread Zeus, avenger of violated hospitality,

İlyada ·Kitap 13 ·581-600 ·machine translation (native)

· · ·



οὐδὲ μὲν ἄλλοι Τρῶες ἐφʼ ἵππων ἠγερέθοντο, ἀλλʼ ἀπὸ πάντες ὄρουσαν, ἐπεὶ ἴδον Ἕκτορα δῖον. ἡνιόχῳ μὲν ἔπειτα ἑῷ ἐπέτελλεν ἕκαστος ἵππους εὖ κατὰ κόσμον ἐρυκέμεν αὖθʼ ἐπὶ τάφρῳ· οἳ δὲ διαστάντες σφέας αὐτοὺς ἀρτύναντες πένταχα κοσμηθέντες ἅμʼ ἡγεμόνεσσιν ἕποντο. οἳ μὲν ἅμʼ Ἕκτορʼ ἴσαν καὶ ἀμύμονι Πουλυδάμαντι, οἳ πλεῖστοι καὶ ἄριστοι ἔσαν, μέμασαν δὲ μάλιστα τεῖχος ῥηξάμενοι κοίλῃς ἐπὶ νηυσὶ μάχεσθαι. καί σφιν Κεβριόνης τρίτος εἵπετο· πὰρ δʼ ἄρʼ ὄχεσφιν ἄλλον Κεβριόναο χερείονα κάλλιπεν Ἕκτωρ. τῶν δʼ ἑτέρων Πάρις ἦρχε καὶ Ἀλκάθοος καὶ Ἀγήνωρ, τῶν δὲ τρίτων Ἕλενος καὶ Δηΐφοβος θεοειδὴς υἷε δύω Πριάμοιο· τρίτος δʼ ἦν Ἄσιος ἥρως Ἄσιος Ὑρτακίδης, ὃν Ἀρίσβηθεν φέρον ἵπποι αἴθωνες μεγάλοι ποταμοῦ ἄπο Σελλήεντος. τῶν δὲ τετάρτων ἦρχεν ἐῢς πάϊς Ἀγχίσαο Αἰνείας, ἅμα τῷ γε δύω Ἀντήνορος υἷε Ἀρχέλοχός τʼ Ἀκάμας τε μάχης εὖ εἰδότε πάσης.

İlyada ·Kitap 12 ·81-100

· · ·

Achilles then went up to Moulios and struck him on the ear with a spear, and the bronze spear-head came right out at the other ear. He also struck Echeklos son of Agenor on the head with his sword, which became warm with the blood, while death and stern fate closed the eyes of Echeklos. Next in order the bronze point of his spear wounded Deukalion in the fore-arm where the sinews of the elbow are united, whereon he waited Achilles' onset with his arm hanging down and death staring him in the face. Achilles cut his head off with a blow from his sword and flung it helmet and all away from him, and the marrow came oozing out of his backbone as he lay. He then went in pursuit of Rhigmos, noble son of Peires, who had come from fertile Thrace , and struck him through the middle with a spear which fixed itself in his belly, so that he fell headlong from his chariot. He also speared Areithoos squire [ therapôn ] to Rhigmos in the back as he was turning his horses in flight, and thrust him from his chariot, while the horses were struck with panic.

İlyada ·Kitap 20 ·461-480 ·machine translation (native)

· · ·

On this, all of them as one man stood near him, shield on shoulder. Aeneas on the other side called to his comrades, looking towards Deiphobos, Paris , and Agenor, who were leaders of the Trojans along with himself, and the people followed them as sheep follow the ram when they go down to drink after they have been feeding, and the heart of the shepherd is glad - even so was the heart of Aeneas gladdened when he saw his people follow him. Then they fought furiously in close combat about the body of Alkathoos, wielding their long spears; and the bronze armor about their bodies rang fearfully as they took aim at one another in the press of the fight, while the two heroes Aeneas and Idomeneus, peers of Ares, outdid every one in their desire to hack at each other with sword and spear. Aeneas took aim first, but Idomeneus was on the lookout and avoided the spear, so that it sped from Aeneas' strong hand in vain, and fell quivering in the ground. Idomeneus meanwhile smote Oinomaos in the middle of his belly, and broke the plate of his corselet, whereon his bowels came gushing out and he clutched the earth in the palms of his hands as he fell sprawling in the dust. Idomeneus drew his spear out of the body, but could not strip him of the rest of his armor for the rain of darts that were showered upon him: moreover his strength was now beginning to fail him so that he could no longer charge,

İlyada ·Kitap 13 ·481-500 ·machine translation (native)

· · ·

Then had the sons of the Achaeans taken the lofty gates of Troy if Apollo had not spurred on Agenor, valiant and noble son to Antenor. He put courage into his heart, and stood by his side to guard him, leaning against a beech tree and shrouded in thick darkness. When Agenor saw Achilles he stood still and his heart was clouded with care. "Alas," said he to himself in his dismay, "if I flee before mighty Achilles, and go where all the others are being driven in rout, he will none the less catch me and kill me for a coward. How would it be were I to let Achilles drive the others before him, and then flee from the wall to the plain that is behind Ilion till I reach the spurs of Ida and can hide in the underwood that is thereon? I could then wash the sweat from off me in the river and in the evening return to Ilion . But why commune with myself in this way? Like enough he would see me as I am hurrying from the city over the plain, and would speed after me till he had caught me - I should stand no chance against him, for he is mightiest of all humankind. What, then, if I go out and meet him in front of the city? His flesh too, I take it, can be pierced by pointed bronze. Life [ psukhê ] is the same in one and all, and men say that he is but mortal despite the triumph that Zeus son of Kronos grants him."

İlyada ·Kitap 21 ·541-560 ·machine translation (native)