TR EN AR
← Tüm İsimler

Agamemnoneos

İlyada ve Odysseia'da kişiler — kg_varlik (run_id=6)

4 pasaj · insan
Bu isimler geçer

Ἀγαμεμνόνεος

Akhailar üzüldü; çünkü çok büyük bir iş oldu. Bizim için, çok büyük azizlikler telafi ettiysek, Oysa o, Argive atlısının kolundan kolayca Agamemnon'un karısını pek çok sözle kandırdı. Oysa önce, övünç verici bir işi yapmıştı, Klytaimestra'nın yüreğine iyiliklerle sarılmıştı. Yanında bir de öykü anlatan adam vardı, Atreides ona, Troya'yı kurtarmak için görev vermişti. Ama ne zaman Tanrılar onu öldürmeye karar verdi, O zaman onu öykü anlatan adamla birlikte, Bozkır bir adaya götürdü, Güzelliği kuşlarla yiyip bitmek üzere bıraktı, Onunsa, istekli olarak buraya, bu eve geldi. Tanrıların onuruna çok kurban sundu, Çok heykel dikti, altınlarla örtülü kumaşlar getirdi, Çünkü büyük bir işi tamamladı, Ki onun kalbi asla ummamazdı. Biz de, Troya'dan ayrılmışken, Atreides ile birlikte, birbirimize sevgi duyanlar olarak, Ama ne zaman Sünion Kalesi'ne vardık, Atina'nın en uca köşesine, Orada, Apollon, Menelaos'un gemi kaptanını, Çok güçlü oklarıyla vurdu.

Odysseia ·Kitap 3 ·261-280 ·makine çevirisi (qwen3-32b-sre)

· · ·

Yalnızca onunla, onlar için pek çok kez ıslak yağ ile saçlarını silkip duran beyaz suyla parlatan. Onu görünce, durmuşlar üzülmeye, onun saçları hiç kimseyle karışmamış, iki tanesi de ağlamakta. Diğerleri ise savaşıma orduya yığılıyor, herkes Akhailar arasında atlarıyla, birleşik arabalarıyla. Böyle dedi Peleides, hemen atlarını sürdü. Öne geçti önce, erlerin efendisi Eumelos, Admetos'un sevdiği oğlu, atlılıkta en iyisi. Onun ardından, güçlü Diomedes Tidides Truialı atları sürüp götürdü, onlar bir zamanlar Aineias'ın sahibiydi, ama onu Apollon kendisinden uzaklaştırmıştı. Sonra onun üzerine, Atreides'in sarı saçlı doğrugözü Menelaos çıktı, altında hızlı atları Aithen ile Agamemnon'un Podargen'ı sürdü. Aithen, Agamemnon'a Ankhisiades Echepolos hediye etmişti, İlyos'un rüzgarlı topraklarında onunla birlikte kalmaması için, onun mutluluğunu özlemek için. Zevs onun için büyük bir ödül vermişti, ve o, geniş çölü olan Sikyon'da yaşıyordu. Onunla birlikte, büyük bir yarışta koşan atları sürüp götürdü.

İlyada ·Kitap 23 ·281-300 ·makine çevirisi (qwen3-32b-sre)

· · ·

Geniş sazlık, şehirlerin arasında uzanan düzlük; bu kadar yol Menelaos, Antilokhos'un koruyucusu, geride bırakmıştı; ama önceki yarışta onu geçmişti, ve hemen peşine düşmüştü; çünkü cesareti yanıyordu, Agamemnon'un güzel kıllı atı Aithi'nin atı gibi. Eğer yarış biraz daha önce bitseydi, onu geçip, onu geride bırakmış olurdu. Ama Meriones, Idomeneus'un hizmetkârı, Menelaos'un güçlü, cesur atına yetişiyordu; çünkü onun atları harikaydı, ve o da yarışta en iyi atlıydı. Admetus'un oğlu, en iyi atlılar arasında, önünde iyi atlar sürerek geldi. Onu gören, ayakları hızlı, tanrısal Achilles, Argeliler arasında durdu, kanat çırpan sözlerle konuştu: "Bu adam, en iyi atları süren, ama biz ona ikinci bir yarış yapalım, önceki yarışı Tüdeus'un oğlu kazansın." Böyle dedi, herkes de ona uymak istedi. Ve artık atı ona gidiyor, çünkü Akhaio'lar onu övüyorlardı.

İlyada ·Kitap 23 ·521-540 ·makine çevirisi (qwen3-32b-sre)

· · ·

Al, bana szeptironu ver ve bana yemin et ki ya atları ve gümüşle bezeli arabayı vereceksin, ki Akhilleus'u taşıyorlar, ya da ben sana yabancı bir gözlemci olmayacağım, övünçten uzak kalmayacağım. Çünkü artık bir an önce orduya gitmek istiyorum, Agamemnon gemilerine, orada en iyilerin ya toplanacağını ya da savaşacağını biliyorum. Böyle dedi, o da eline szeptironu aldı ve ona yemin etti: "Şimdi Tanrılar'ın kendisi, eriğdupo, Hera'nın kocası onların atlarına başka biri dokunmayacak, Truvalılar arasında, ama senin onlar arasında güzelliğe sahip olacağını söyleyeyim." Böyle dedi ve hemen yemin etti, onu da yemin etti, derhal omuzlarına yayları vurdu, dışarıdan beyaz boynuzlu bir koyuna benzer bir şey çekti, bir kuşak bağladı, sivri bir ok aldı, ve orduyu terk edip gemilere doğru yürüdü. Geri dönmeyecekti, çünkü gemilerden inip Hektor ile hemen konuşacaktı. Ama ne zaman atların ve erlerin en güzel topluluğunu gördü, yolun başına çıktı, onu da geleni fark etti, dikkatli Odysseus, Diomedes'e seslendi.

İlyada ·Kitap 10 ·321-340 ·makine çevirisi (qwen3-32b-sre)