You ordered me to travel to Isin and Kazallu to purchase grain. With grain reaching the exchange rate of one shekel of silver per gur , 20 talents of silver have been invested for {the purchase} {( 2 mss. have instead: ) ……} of grain.
Letter from Išbi-Erra to Ibbi-Suen about the purchase of grain (c.3.1.17)
·c.3.1.17
·3
·machine translation (etcsl)
· · ·
I heard news that the hostile Martu have entered inside your territories. {I entered with 72,000 gur of grain} {( 1 ms. has instead: ) 72,000 gur of grain was brought} -- the entire amount of grain -- inside Isin . Now I have let the Martu , all of them, penetrate inside the Land, and one by one I have seized all the fortifications therein. Because of the Martu , {I am unable to hand over} {( 2 mss. have instead: ) I am unable to make ……} this grain for threshing. They are stronger than me, while I am condemned to sitting around.
Letter from Išbi-Erra to Ibbi-Suen about the purchase of grain (c.3.1.17)
·c.3.1.17
·8
·machine translation (etcsl)
· · ·
She of Isin has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. Ninisina has abandoned the shrine Egal-maḫ and has let the breezes haunt her sheepfold. The queen of Unug has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. Inana has abandoned that house Unug and has let the breezes haunt her sheepfold. Nanna has abandoned Urim and has let the breezes haunt his sheepfold. Suen has abandoned E-kiš-nu-ĝal and has let the breezes haunt his sheepfold. His wife Ningal has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. Ningal has abandoned her Agrun-kug and has let the breezes haunt her sheepfold. The wild bull of Eridug has abandoned it and has let the breezes haunt his sheepfold. Enki has abandoned that house Eridug and has let the breezes haunt his sheepfold.
The lament for Urim (c.2.2.2)
·c.2.2.2
·9
·machine translation (etcsl)
· · ·
" " Enlil , my lord, has …… the shepherdship of the land. Enlil has told me to bring before Ninisina the cities, deities and troops of the region of the Tigris , Euphrates , Ab-gal and Me- Enlila watercourses, from the province of Ḫamazi {to the sea of Magan } {( 1 ms. has instead: ) and from the …… of Magan }, so as to make Isin the storehouse of Enlil , to make it famous, and {to make those regions its spoils of war and to make Isin's citizens occupy their cities} {( 1 ms. has instead: ) to make Isin's citizens occupy the cities as spoils of war.}""
Letter from Puzur-Šulgi to Ibbi-Suen about Išbi-Erra's claim on Isin (c.3.1.19)
·c.3.1.19
·12
·machine translation (etcsl)
· · ·
In Isin , the royal city, Išme- Dagan , …… for you in masterly fashion a fifty-headed battle-mace to destroy the rebel lands, chosen for your great power. For you he gave it fifty names. From Isin he …… it for you into Nibru , the primeval, well-established city and …… to be marvelled at in the E-šu-me-ša , the majestic residence that …… fearsomeness, at the gate of Igi-šu-galam, the place where fates are decided.
A praise poem of Išme-Dagan (Išme-Dagan AA) (c.2.5.4.27)
·c.2.5.4.27
·18
·machine translation (etcsl)
· · ·
i3-si-in-naki e2-ceg12-me-ce3-du7 mu-un-cub kur-ra ba-e-a-ed3
Inana's descent to the nether world (c.1.4.1)
·c.1.4.1
·13E
· · ·
" "The cities and the province which Enlil has promised me {I want to build up} {( 1 ms. has instead: ) I want to place} within Isin in their ……. I want to perform at their ešeš festivals. I want to install my statues, my emblems, my en priests {( 2 mss. add: ) and lumaḫ priests} and nindiĝir priestesses in their ĝipar shrines. Before Enlil , within the E-kur , before Nanna , within the E-kiš-nu-ĝal , the …… shall speak their prayers.""
Letter from Puzur-Šulgi to Ibbi-Suen about Išbi-Erra's claim on Isin (c.3.1.19)
·c.3.1.19
·19
·machine translation (etcsl)
· · ·
And as the warrior Pabilsaĝ set off in Enlil's direction, as he he set off, now he turned (?) in front of that house in Isin . And then my lady in Isin came out ……. At the spacious house, the house of Isin , she …… her hair, then she …… the hair in curls (?) ……. Her headdress was loosened. She addressed Pabilsaĝ joyfully: "Good-looking …… the house of Isin ! Warrior Pabilsaĝ …… borne to Nintur ! You who are travelling from (?) Larag to …… that house in Isin , say to your father, "May she be my spouse!" Say further to Enlil , "…… with me!" Fix your sights on it, fix your sights on it, and may you be its lord! The house of Isin ……. May you, Pabilsaĝ , be its lord, and may I be its lady!" small no. of lines missing
Pabilsaĝ's journey to Nibru (c.1.7.8)
·c.1.7.8
·25
·machine translation (etcsl)
· · ·
" "And as for you, {I want to remove} {( 2 mss. have instead: ) …… eradicate} from within his country the man in whom you placed your trust! I want to rebuild the fortification of Isin and name it Īdil-pāšunu!""
Letter from Puzur-Šulgi to Ibbi-Suen about Išbi-Erra's claim on Isin (c.3.1.19)
·c.3.1.19
·28
·machine translation (etcsl)
· · ·
And as the warrior Pabilsaĝ set off in Enlil's direction, as he he set off, now he turned (?) in front of that house in Isin . And then my lady in Isin came out ……. At the spacious house, the house of Isin , she …… her hair, then she …… the hair in curls (?) ……. Her headdress was loosened. She addressed Pabilsaĝ joyfully: "Good-looking …… the house of Isin ! Warrior Pabilsaĝ …… borne to Nintur ! You who are travelling from (?) Larag to …… that house in Isin , say to your father, "May she be my spouse!" Say further to Enlil , "…… with me!" Fix your sights on it, fix your sights on it, and may you be its lord! The house of Isin ……. May you, Pabilsaĝ , be its lord, and may I be its lady!" small no. of lines missing
Pabilsaĝ's journey to Nibru (c.1.7.8)
·c.1.7.8
·29
·machine translation (etcsl)
· · ·
Just as he said he would, he has rebuilt the fortification of Isin and named it Īdil-pāšunu.
Letter from Puzur-Šulgi to Ibbi-Suen about Išbi-Erra's claim on Isin (c.3.1.19)
·c.3.1.19
·31
·machine translation (etcsl)
· · ·
{That I should guard for you} {( 2 mss. have instead: ) To guard} {( 1 ms. adds: ) the city of} Isin , and Nibru : {let it be my responsibility.} {( 1 ms. has instead: ) my lord, is this my responsibility?} My lord should know this! ( end of shorter version )
Letter from Išbi-Erra to Ibbi-Suen about the purchase of grain (c.3.1.17)
·c.3.1.17
·31
·machine translation (etcsl)
· · ·
And as the warrior Pabilsaĝ set off in Enlil's direction, as he he set off, now he turned (?) in front of that house in Isin . And then my lady in Isin came out ……. At the spacious house, the house of Isin , she …… her hair, then she …… the hair in curls (?) ……. Her headdress was loosened. She addressed Pabilsaĝ joyfully: "Good-looking …… the house of Isin ! Warrior Pabilsaĝ …… borne to Nintur ! You who are travelling from (?) Larag to …… that house in Isin , say to your father, "May she be my spouse!" Say further to Enlil , "…… with me!" Fix your sights on it, fix your sights on it, and may you be its lord! The house of Isin ……. May you, Pabilsaĝ , be its lord, and may I be its lady!" small no. of lines missing
Pabilsaĝ's journey to Nibru (c.1.7.8)
·c.1.7.8
·35
·machine translation (etcsl)
· · ·
Lipit- Eštar , king of Isin , king of Sumer and Akkad , you are the tablet writer of Nibru; Lipit- Eštar , you are the constant attendant of the E-kur , Enlil's house. You are the beloved one of Enlil's and Ninlil's hearts. Hero Ninurta is your mighty commissioner. Chief minister Nuska is your aid in all matters. You have been rightly chosen by Nintur as the purification priest of Keš . When in Urim , you are the youth who has the attention of Suen . You are the one to whom Enki gave the good headdress in Eridug . In Unug , Lipit- Eštar , you are the delight of holy Inana's heart. In Isin , Ninisina set up your lofty throne-dais.
A praise poem of Lipit-Eštar (Lipit-Eštar B) (c.2.5.5.2)
·c.2.5.5.2
·40
·machine translation (etcsl)
· · ·
Lipit- Eštar , king of Isin , king of Sumer and Akkad , you are the tablet writer of Nibru; Lipit- Eštar , you are the constant attendant of the E-kur , Enlil's house. You are the beloved one of Enlil's and Ninlil's hearts. Hero Ninurta is your mighty commissioner. Chief minister Nuska is your aid in all matters. You have been rightly chosen by Nintur as the purification priest of Keš . When in Urim , you are the youth who has the attention of Suen . You are the one to whom Enki gave the good headdress in Eridug . In Unug , Lipit- Eštar , you are the delight of holy Inana's heart. In Isin , Ninisina set up your lofty throne-dais.
A praise poem of Lipit-Eštar (Lipit-Eštar B) (c.2.5.5.2)
·c.2.5.5.2
·50
·machine translation (etcsl)
· · ·
"You howl like a storm upon your enemies. May your splendour cover like a heavy raincloud the lands that are disobedient to you. Let the great sovereigns and powerful ones (?) tremble …… like solitary reeds. 1 line fragmentary You arise like the south wind, and when you have plotted against the rebel lands, when you have taken their people prisoners, then, O Ur- Ninurta , place the yoke on their necks in Isin , your city of great divine powers." Great An , father of the gods, has determined this as a destiny forever unchangeable for Ur- Ninurta , his attentive shepherd.
A šir-namgala (?) to Inana for Ur-Ninurta (Ur-Ninurta A) (c.2.5.6.1)
·c.2.5.6.1
·52
·machine translation (etcsl)
· · ·
O E-tar-sirsir , the lament is bitter, the lament made for you. O Ma-gu-ena , the lament is bitter, the lament made for you. O brick-built Isin , the lament is bitter, the lament made for you. O shrine Egal-maḫ , the lament is bitter, the lament made for you. O brick-built Unug , the lament is bitter, the lament made for you. O brick-built Eridug , the lament is bitter, the lament made for you. How long will your bitter lament grieve your lord who weeps? How long will your bitter lament grieve Nanna who weeps?
The lament for Urim (c.2.2.2)
·c.2.2.2
·58
·machine translation (etcsl)
· · ·
The wild bull with brindled thighs, whose house is noble! My king, the wild bull with brindled thighs, whose house is noble! Pabilsaĝ , the wild bull with brindled thighs, whose house is noble! His house, the house of Larag , is noble, his house is noble! His city, a mighty city, is abundant, and his house is noble! The warrior's house is the house of Larag ; Lord Pabilsaĝ's city is a mighty city ……. His birthplace was the shrine Nibru ……. The place where he drank good milk was the house ……. From the place, the pure place, ……. Isin , the unique house ……. The place which the bull embraces ……. Like a scorpion rising up from among the thorns, he is a fearsome scorpion; like a wolf rising up from his lair, he is likely to growl; like a lion rising up in the pathway, he is likely to beat …….
Pabilsaĝ's journey to Nibru (c.1.7.8)
·c.1.7.8
·3
·machine translation (etcsl)
· · ·
The wild bull with brindled thighs, whose house is noble! My king, the wild bull with brindled thighs, whose house is noble! Pabilsaĝ , the wild bull with brindled thighs, whose house is noble! His house, the house of Larag , is noble, his house is noble! His city, a mighty city, is abundant, and his house is noble! The warrior's house is the house of Larag ; Lord Pabilsaĝ's city is a mighty city ……. His birthplace was the shrine Nibru ……. The place where he drank good milk was the house ……. From the place, the pure place, ……. Isin , the unique house ……. The place which the bull embraces ……. Like a scorpion rising up from among the thorns, he is a fearsome scorpion; like a wolf rising up from his lair, he is likely to growl; like a lion rising up in the pathway, he is likely to beat …….
Pabilsaĝ's journey to Nibru (c.1.7.8)
·c.1.7.8
·7
·machine translation (etcsl)
· · ·
The wild bull with brindled thighs, whose house is noble! My king, the wild bull with brindled thighs, whose house is noble! Pabilsaĝ , the wild bull with brindled thighs, whose house is noble! His house, the house of Larag , is noble, his house is noble! His city, a mighty city, is abundant, and his house is noble! The warrior's house is the house of Larag ; Lord Pabilsaĝ's city is a mighty city ……. His birthplace was the shrine Nibru ……. The place where he drank good milk was the house ……. From the place, the pure place, ……. Isin , the unique house ……. The place which the bull embraces ……. Like a scorpion rising up from among the thorns, he is a fearsome scorpion; like a wolf rising up from his lair, he is likely to growl; like a lion rising up in the pathway, he is likely to beat …….
Pabilsaĝ's journey to Nibru (c.1.7.8)
·c.1.7.8
·11
·machine translation (etcsl)
· · ·
Iddin- Dagan , your father Šu-ilīšu , the king of the Land, made the foundation of Sumer and Akkad firm for you. By the commands of An and Enlil you excel and overwhelm the enemy territories. Iddin- Dagan , mighty king, king of Isin , king of Sumer and Akkad , everything to the end of wisdom has come forward for you. You are the mighty heir, you have authority, Iddin- Dagan , you have raised the neck to heaven in princeship.
A praise poem of Iddin-Dagan (Iddin-Dagan B) (c.2.5.3.2)
·c.2.5.3.2
·75
·machine translation (etcsl)
· · ·
At that time, he wished to dig (?) in the meadows; the lord wished to dig (?) in the meadows. Lord Pabilsaĝ wished to dig (?) in the meadows; in all the meadows of Isin , my king wished to dig (?). So then my king set off for Nibru .
Pabilsaĝ's journey to Nibru (c.1.7.8)
·c.1.7.8
·19
·machine translation (etcsl)
· · ·
"My house is the house of Isin , the cosmic border of heaven and earth, a fragrant cedar forest whose perfume does not diminish; its interior is a mountain established in plenteousness. Before the land of Dilmun ever existed, my house was created from a date palm. Before the land of Dilmun ever existed, Isin was created from a date palm. Its dates are like a great linen garment that hangs on a tree, heaped up into piles. The Anuna , the great gods, eat together with me. My house is a place of healing, full of opulence, the place of the formation of the Land. At night it shines to me like the moonlight; in the noonday heat it shines to me like the sunlight. My husband, Lord Pabilsaĝ , the son of Enlil , lies inside with me ……, enjoying his rest there. My watercourse is the Kir-sig watercourse, which produces plenty for eating, which spreads out over the wheat; in it the flowing water always rises high for me. Its banks make syrup and wine grow there, and make their produce rich for me."
A šir-gida to Ninisina (Ninisina A) (c.4.22.1)
·c.4.22.1
·90
·machine translation (etcsl)
· · ·
"My house is the house of Isin , the cosmic border of heaven and earth, a fragrant cedar forest whose perfume does not diminish; its interior is a mountain established in plenteousness. Before the land of Dilmun ever existed, my house was created from a date palm. Before the land of Dilmun ever existed, Isin was created from a date palm. Its dates are like a great linen garment that hangs on a tree, heaped up into piles. The Anuna , the great gods, eat together with me. My house is a place of healing, full of opulence, the place of the formation of the Land. At night it shines to me like the moonlight; in the noonday heat it shines to me like the sunlight. My husband, Lord Pabilsaĝ , the son of Enlil , lies inside with me ……, enjoying his rest there. My watercourse is the Kir-sig watercourse, which produces plenty for eating, which spreads out over the wheat; in it the flowing water always rises high for me. Its banks make syrup and wine grow there, and make their produce rich for me."
A šir-gida to Ninisina (Ninisina A) (c.4.22.1)
·c.4.22.1
·94
·machine translation (etcsl)
· · ·
Lugal-Marda stepped outside his city. Ninzuana took an unfamiliar path away from her beloved dwelling. "Alas, the destroyed city, my destroyed house," she cried bitterly. Isin , the shrine that was not a quay, was split by onrushing waters. Ninisina , the mother of the Land, wept bitter tears. "Alas, the destroyed city, my destroyed house," she cried bitterly. Enlil smote Dur-an-ki with a mace. Enlil made lamentation in his city, the shrine Nibru . Mother Ninlil , the lady of the Ki-ur shrine, wept bitter tears. "Alas, the destroyed city, my destroyed house," she cried bitterly.
The lament for Sumer and Urim (c.2.2.3)
·c.2.2.3
·136
·machine translation (etcsl)
· · ·
Isin , the provisioner of the Anuna , rising high since times of old -- An , Enlil , Enki and Ninmaḫ have made its reign long! By their command they have handed it over and expressed their approval! They have entrusted it to Ninurta , the champion, the strong hero! They have told Ninisina , the exalted child of An , the incantation priest of the Land, to rest calmly in her sacred dwelling, Egal-maḫ ! They have told Damu , the chief barber of Nunamnir , healer of the living, to make the foreign countries bow at the feet of his father and mother!
The lament for Nibru (c.2.2.4)
·c.2.2.4
·236
·machine translation (etcsl)
· · ·
O Isin , city founded by An which he has built on an empty plain! Its front is mighty, its interior is artfully built, its divine powers are divine powers which An has determined. Shrine which Enlil loves, place where An and Enlil determine destinies, place where the great gods dine, filled with great awesomeness and terror: all the Anuna gods attend your great drinking-bouts. Your princess, the mother, the Mistress adorned with jewels of šuba stone, who maintains the holy place's Niĝin-ĝar, who binds the suḫ crown on the nugig priestess, who causes the seven teats to flow for the nubar priestess, has resounded with seven pleasures (?).
The temple hymns (c.4.80.1)
·c.4.80.1
·379
·machine translation (etcsl)
· · ·
In Urim , Ur- Namma became king; he ruled for 18 years. Šulgi , the son of Ur-Namma , ruled for {46} {( mss. Su3+Su4, TL have instead: ) 48} {( ms. P5 has instead: ) 58} years. Amar- Suena , the son of Šulgi , ruled for {9} {( ms. Su3+Su4 has instead: ) 25} years. Šu- Suen , the son of Amar- Suena , ruled for {9} {( ms. P5 has instead: ) 7} {( ms. Su1 has instead: ) 20 + X} {( ms. Su3+Su4 has instead: ) 16} years. Ibbi- Suen , the son of Šu- Suen , ruled for {24} {( mss. P5, Su1 have instead: ) 25} {( ms. Su3+Su4 has instead: ) 15} {( ms. TL has instead: ) 23 (?)} years. {4 kings; they ruled for 108 years} {( mss. J, P5, Su1, Su3+Su4 have instead: ) 5 kings; they ruled for {( ms. P5 has: ) 117} {( ms. Su1 has instead: ) 120 + X} {( ms. Su3+Su4 has instead: ) 123} years}. {Then Urim was defeated} {( ms. P5 has instead: ) Then the reign of Urim was abolished}. {( ms. Su3+Su4 adds: ) The very foundation of Sumer was torn out (?).} The kingship was taken to Isin .
The Sumerian king list (c.2.1.1)
·c.2.1.1
·354
·machine translation (etcsl)
· · ·
In Isin , Išbi- Erra became king; he ruled for {33} {( ms. P5 has instead: ) 32} years. Šu-ilīšu , the son of Išbi- Erra , ruled for {20} {( ms. P5 has instead: ) 10} {( ms. Su1 has instead: ) 15} years. Iddin- Dagan , the son of Šu-ilīšu , ruled for {21} {( ms. Su1 has instead: ) 25} years. Išme- Dagan , the son of Iddin- Dagan , ruled for {( mss. P2, P5 have: ) 20} {( ms. Mi has instead: ) 18} years. Lipit- Eštar , the son of { Išme- Dagan } {( ms. P2 has instead: ) Iddin- Dagan }, ruled for ( mss. L1+N1, P2, P5 have: ) {11} years. Ur- Ninurta {( mss. L1+N1, P2 add: ) , the son of Iškur -- may he have years of abundance, a good reign, and a sweet life --} ruled for ( ms. P5 has: ) {28} years. Būr- Suen , the son of Ur- Ninurta , ruled for 21 years. Lipit- Enlil , the son of Būr- Suen , ruled for 5 years. Erra -imitti ruled for {8} {( mss. P5, TL have instead: ) 7} years. {( ms. P5 adds: ) …… ruled for …… 6 months.} Enlil -bāni ruled for 24 years. Zambiya ruled for 3 years. Iter-piša ruled for 4 years. Ur-du-kuga ruled for 4 years. Suen -magir ruled for 11 years. {( ms. P5 adds: ) Damiq-ilišu , the son of Suen -magir , ruled for 23 years.} 14 kings; they ruled for {203 years} {( ms. P5 has instead: ) 225 years and 6 months}.
The Sumerian king list (c.2.1.1)
·c.2.1.1
·355
·machine translation (etcsl)
· · ·
Your lady, the great healer of the Land, Ninisina , the daughter of An , has erected a house in your precinct, O house Isin , and taken her seat upon your dais.
The temple hymns (c.4.80.1)
·c.4.80.1
·394
·machine translation (etcsl)