TR EN AR
← All Names

Eridug

Şehirler ve mekânlar — kg_varlik (run_id=7)

160 passages · yer
Known as

eridug

He greeted { Enki , Asalim and the son of Eridug } {( an Akkadian gloss has: ) Ea , Marduk and Asalluḫa }, the great gods, {while sitting majestically on the golden throne of kingship with head high in heroic strength in its midst} {( an Akkadian gloss has: ) on your golden throne of kingship, whose head is raised high in the strength of your heroism, may you sit majestically, Samsu -ilūna , double king}, the king of Urim and king of Larsam , the king of Sumer and Akkad .

A prayer for Samsu-iluna (Samsu-iluna G) (c.2.8.3.7) ·c.2.8.3.7 ·1 ·machine translation (etcsl)

· · ·

O E-unir (House which is a ziqqurat), grown together with heaven and earth, foundation of heaven and earth, great banqueting hall of Eridug ! Abzu , shrine erected for its prince, E-du-kug (House which is the holy mound) where pure food is eaten, watered by the prince's pure canal, mountain, pure place cleansed with the potash plant, Abzu , your tigi drums belong to the divine powers.

The temple hymns (c.4.80.1) ·c.4.80.1 ·2 ·machine translation (etcsl)

· · ·

After the kingship descended from heaven, the kingship was in Eridug . In Eridug , Alulim became king; he ruled for 28800 years. Alalĝar ruled for 36000 years. 2 kings; they ruled for 64800 years. Then Eridug fell and the kingship was taken to Bad-tibira . In Bad-tibira , En-men-lu-ana ruled for 43200 years. En-men-gal-ana ruled for 28800 years. Dumuzid , the shepherd, ruled for 36000 years. 3 kings; they ruled for 108000 years. Then Bad-tibira fell (?) and the kingship was taken to Larag . In Larag , En-sipad-zid-ana ruled for 28800 years. 1 king; he ruled for 28800 years. Then Larag fell (?) and the kingship was taken to Zimbir . In Zimbir , En-men-dur-ana became king; he ruled for 21000 years. 1 king; he ruled for 21000 years. Then Zimbir fell (?) and the kingship was taken to Šuruppag . In Šuruppag , Ubara- Tutu became king; he ruled for 18600 years. 1 king; he ruled for 18600 years. In 5 cities 8 kings; they ruled for 241200 years. Then the flood swept over.

The Sumerian king list (c.2.1.1) ·c.2.1.1 ·3 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Urim is the joyful city of Nanna . But I sit behind the door of the chief musician's house in Eridug , the abundant city of Enki . Longing consumes me. I don't want to die because the bread is never fresh and the beer is never fresh. Send a messenger to me at once. It is urgent.

Letter from Ugubi to his mother (c.3.3.07) ·c.3.3.07 ·5 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Grandiloquent lord of heaven and earth, self-reliant, Father Enki , engendered by a bull, begotten by a wild bull, cherished by Enlil , the Great Mountain, beloved by holy An , king, meš tree planted in the Abzu, rising over all lands; great dragon who stands in Eridug , whose shadow covers heaven and earth, a grove of vines extending over the Land, Enki , lord of plenty of the Anuna gods, Nudimmud , mighty one of the E-kur , strong one of heaven and earth! Your great house is founded in the Abzu, the great mooring-post of heaven and earth. Enki , from whom a single glance is enough to unsettle the heart of the mountains; wherever bison are born, where stags are born, where ibex are born, where wild goats are born, in meadows ……, in hollows in the heart of the hills, in green …… unvisited by man, you have fixed your gaze on the heart of the Land as on split reeds.

Enki and the world order (c.1.1.3) ·c.1.1.3 ·5 ·machine translation (etcsl)

· · ·

When I go, when I go -- the mighty queen who ……, who ……; when I, the queen, go to the Abzu , when I, Inana , go to the Abzu , when I go to the Abzu , the E-nun , when I go to Eridug the good, when I go to E-engura , when I go to E-ana , the temple of Enlil , when I go to ……, when I go to where the great offering bowls stand in the open air, when I go to where the …… pure …… bowls, when I go to where …… is honoured, when I go to where Lord Enki is honoured, when I go to where Damgalnuna …… is honoured, when I go to where Asarluḫi …… is honoured -- then I bring a dog with me, I bring a lion (?) with me, I bring boxwood with me, I bring ḫalub wood with me. I, Inana , receive the little ……, when I travel there, when I travel there.

A šir-namšub to Inana (Inana G) (c.4.07.7) ·c.4.07.7 ·6 ·machine translation (etcsl)

· · ·

There is a city, there is a city whose powers are apparent. Niĝin is the city whose powers are apparent. The holy city is the city whose powers are apparent. The mountain rising from the water is the city whose powers are apparent. Its light rises over the secure temple; its fate is determined. There is perfection in the city; the rites of Mother Nanše are performed accordingly. Its lady, the child born in Eridug , Nanše , the lady of the precious divine powers, is now to return.

A hymn to Nanše (Nanše A) (c.4.14.1) ·c.4.14.1 ·8 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Everywhere the word of Enlil has brought benefits to me, who was specially crowned in brick-built Eridug ; to me, who was invested with the lapis-lazuli diadem in Unug ; to me, the beloved shepherd of Nanna , fit for the throne. When I bring firewood (?), he looks at me and speaks gladly to me.

A praise poem of Šulgi (Šulgi E) (c.2.4.2.05) ·c.2.4.2.05 ·9 ·machine translation (etcsl)

· · ·

2 lines fragmentary The fates you determine are firm; you are the junior Enlil . You (?) distribute the divine powers for the Anuna , the great gods. You establish for them a habitation, a holy dwelling place; you are their proud lord. Your greatness is unapproachable ……. You (?) …… in a pure place the abzu , the mountain built with princely divine powers; …… Eridug , the shrine, which extends over huge marshes, marshes of snakes.

An adab (?) to Enki for Išme-Dagan (Išme-Dagan D) (c.2.5.4.04) ·c.2.5.4.04 ·8 ·machine translation (etcsl)

· · ·

An artfully made bright crenellation rising out from the abzu was erected for Lord Nudimmud . He built the temple from precious metal, decorated it with lapis lazuli, and covered it abundantly with gold. In Eridug , he built the house on the bank. Its brickwork makes utterances and gives advice. Its eaves roar like a bull; the temple of Enki bellows. During the night the temple praises its lord and offers its best for him.

Enki's journey to Nibru (c.1.1.4) ·c.1.1.4 ·13 ·machine translation (etcsl)

· · ·

For Father Enlil , lord of all the lands; for Ninlil , lady of Ki-ur , the majestic place; for Enki , the bull of Eridug ; for the good woman, …… Damgalnuna ; for Ašimbabbar in Urim ; for Ningal in her Agrun-kug ; …… the Great Mountain Enlil ; for ……, Ninurta , for …… Ninḫursaĝa , for youthful Utu in the shrine of E-babbar ……, for …… Ninirigal , for Inana in Zabalam , Enlil …… the great gods …….

A hymn to Ninšubur (Ninšubur B) (c.4.25.2) ·c.4.25.2 ·13 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Your great …… wall is in good repair. Light does not enter your meeting-place where the god dwells, the great ……, the beautiful place. Your tightly constructed house is sacred and has no equal. Your prince, the great prince, has fixed firmly a holy crown for you in your precinct -- O Eridug with a crown placed on your head, bringing forth thriving thornbushes, pure thornbushes for the susbu priests (?), O shrine Abzu , your place, your great place!

The temple hymns (c.4.80.1) ·c.4.80.1 ·13 ·machine translation (etcsl)

· · ·

1 line missing …… in the holy heart ……, ……, whose words are powerful, who …… decisions. …… foremost of the gods, omniscient ……. …… Enki , counsellor of holy An , adviser of the Great Mountain ……. …… foremost of the gods, omniscient ……. …… Enki , counsellor of holy An , adviser of the Great Mountain ……. Adviser, whose statements cannot be countermanded, whose ways …… fearsomeness. Patient-hearted, who rides upon all the divine powers, who …… like Enlil . Nudimmud …… holy dais ……. Lord imbued with fearsomeness, borne by An and Uraš , eldest brother of ……. King whose ways are recognised by Enlil , caretaker of ……. Supreme ……, first-born child of holy An , whose divine powers are untouchable ……. Junior Enlil of trustworthy utterances, …… divine plans. Nudimmud , lord who determines the fates, who strengthens the Land ……. Enki , great bull of Eridug , ……. …… greatly exalted among the Anuna ……. 1 line fragmentary …… like sheep (?) ……. unknown no. of lines missing

A balbale to Enki for Išme-Dagan (Išme-Dagan E) (c.2.5.4.05) ·c.2.5.4.05 ·16 ·machine translation (etcsl)

· · ·

O Nanna , your crescent moon is called "the crescent moon of the seventh day (?)". Enlil has made known throughout heaven and earth your name, which is a sacred name. Princely son, he has made your greatness manifest throughout heaven and earth. The majestic assembly has bestowed on you his status as Enlil . And from the place of the sanctuary Eridug , Enki has determined for you your lordship and majesty. King of heaven and earth who adorns heaven and earth (?), from the majestic abzu , the place of the sanctuary Eridug , he has declared your great lordship and your greatness.

A hymn to Nanna (Nanna E) (c.4.13.05) ·c.4.13.05 ·17 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Ḫaia , linen-clad priest of E-unir , who stocks the holy uzga precinct; learned scholar of the shrine E-kiš-nu-ĝal , whose august name is great, whose mind is discerning; who dwells in the great dining-hall alongside the maiden Ningal ! Fair of features, beloved spouse of Nun-bar-še-gunu and augustly renowned father-in-law of Father Enlil , the Great Mountain; junior administrator, possessor of wisdom, acknowledged in heaven and earth, who receives the tribute for the gods, the abundance of mountains and seas! Interpreter of the obscurity of Enlil's (?) words, skilful one who steers the august princely divine powers, with …… girt at his side! Formed (?) with a broad heart, holding in his hands the holy divine plans of the temple of Eridug , Ḫaia , who wears the ceremonial robe during pure lustrations of the engur ! Indagara , administrator who performs the opening of the mouth for the gods in the heavens and in the underworld, and who is versed in the meaning of obscure tablets; craftsman of the great gods!

A hymn to Ḫaia for Rīm-Sîn (Rīm-Sîn B) (c.2.6.9.2) ·c.2.6.9.2 ·17 ·machine translation (etcsl)

· · ·

She of Isin has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. Ninisina has abandoned the shrine Egal-maḫ and has let the breezes haunt her sheepfold. The queen of Unug has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. Inana has abandoned that house Unug and has let the breezes haunt her sheepfold. Nanna has abandoned Urim and has let the breezes haunt his sheepfold. Suen has abandoned E-kiš-nu-ĝal and has let the breezes haunt his sheepfold. His wife Ningal has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. Ningal has abandoned her Agrun-kug and has let the breezes haunt her sheepfold. The wild bull of Eridug has abandoned it and has let the breezes haunt his sheepfold. Enki has abandoned that house Eridug and has let the breezes haunt his sheepfold.

The lament for Urim (c.2.2.2) ·c.2.2.2 ·17 ·machine translation (etcsl)

· · ·

O Nanna , your crescent moon is called "the crescent moon of the seventh day (?)". Enlil has made known throughout heaven and earth your name, which is a sacred name. Princely son, he has made your greatness manifest throughout heaven and earth. The majestic assembly has bestowed on you his status as Enlil . And from the place of the sanctuary Eridug , Enki has determined for you your lordship and majesty. King of heaven and earth who adorns heaven and earth (?), from the majestic abzu , the place of the sanctuary Eridug , he has declared your great lordship and your greatness.

A hymn to Nanna (Nanna E) (c.4.13.05) ·c.4.13.05 ·18 ·machine translation (etcsl)

· · ·

She of Isin has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. Ninisina has abandoned the shrine Egal-maḫ and has let the breezes haunt her sheepfold. The queen of Unug has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. Inana has abandoned that house Unug and has let the breezes haunt her sheepfold. Nanna has abandoned Urim and has let the breezes haunt his sheepfold. Suen has abandoned E-kiš-nu-ĝal and has let the breezes haunt his sheepfold. His wife Ningal has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. Ningal has abandoned her Agrun-kug and has let the breezes haunt her sheepfold. The wild bull of Eridug has abandoned it and has let the breezes haunt his sheepfold. Enki has abandoned that house Eridug and has let the breezes haunt his sheepfold.

The lament for Urim (c.2.2.2) ·c.2.2.2 ·18 ·machine translation (etcsl)

· · ·

When standing in the heavens she is the good wild cow of An , on earth she instils respect; she is the lady of all the lands. She received the divine powers in the abzu , in Eridug ; her father Enki presented them to her. He placed the lordship and kingship in her hands. She takes her seat on the great dais with An ; she determines the fates in her Land with Enlil . Monthly, at the new moon, the gods of the Land gather around her so that the divine powers are perfected. The great Anuna gods, having bowed before them, stand there with prayers and supplications and utter prayers on behalf of all the lands. My lady decrees judgments in due order for the Land. {( 2 mss. add the line: ) Inana decides verdicts for the Land together with Enlil .} Her black-headed people parade before her.

A šir-namursaĝa to Ninsiana for Iddin-Dagan (Iddin-Dagan A) (c.2.5.3.1) ·c.2.5.3.1 ·22 ·machine translation (etcsl)

· · ·

The great prince Enki , …… heaven and earth, …… cherishes you. Bride of Enki who determines fates favourably, great wild cow, exceptional in appearance, pre-eminent forever! Your husband, the great lord Nudimmud who makes perfect the borders of the Land, the lord on whom An the king has bestowed perceptiveness; the wise adviser, the sage lord whose command is foremost, who is skilful in everything, the majestic leader who pleases (?) Enlil's heart; whose divine powers cannot be withstood, he of deep understanding, called by an auspicious name, reaching decisions …… who is knowledgeable about giving birth, ……, unknown no. of lines missing

A šir-šag-ḫula to Damgalnuna (Damgalnuna A) (c.4.03.1) ·c.4.03.1 ·4 ·machine translation (etcsl)

· · ·

23 lines: the house of Enki in Eridug .

The temple hymns (c.4.80.1) ·c.4.80.1 ·24 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Eloquent one of the abzu , great minister of Eridug , lordly Asarluḫi ! The enkum and ninkum priests, the abgal and abrig priests, the …… priestesses and the …… all pay attention when you open your holy mouth. Daily as they go forth, they circumambulate (?) you. Cleansing the purification rites with pure hands and pure tread, holy in every respect, you are the supervisor of the purification priests of E-abzu .

A hymn to Asarluḫi (Asarluḫi A) (c.4.01.1) ·c.4.01.1 ·29 ·machine translation (etcsl)

· · ·

When like a raging storm you batter the foreign lands that are hostile to you, may your head be raised high, O king; may your head be raised high, O Samsu -iluna ! In Babylon , the city of the divine powers of Suen , may you let your cleverness shine like the sun! May Marduk , the god who created you, lift your head high in the midst of lords and princes! On the field of battle, of mêlée and conflict, may he never stray from your side! May he be your helper with weapons, may he cause you to excel until distant days! May An , king of the gods, make your life last until distant days! May Enlil , king of the foreign lands, who confirms your words, make your words weighty! May Inana , the great queen of heaven, grasp you firmly with her holy word! May Enki deliver numerous people into your hands! May Asari , the great ruler of the abzu , who provides advice for all the foreign lands, the lordly one of Eridug , the god who in his …… calls all the …… with a good name -- may he be your great princely strength!

A prayer for Samsu-iluna (Samsu-iluna B) (c.2.8.3.2) ·c.2.8.3.2 ·31 ·machine translation (etcsl)

· · ·

May Namma , the mother who …… the house, place water in your mouth at the …… of the Land! May Damgalnuna , the great lady of Eridug , when she intercedes joyfully in the good bedchamber, 1 line unclear pray on your behalf for days of plenty and days …… from her husband. May the …… deity, the protective goddess of the abzu , be your source of good omens …… for ever and ever! O Samsu -iluna , my king!

A prayer for Samsu-iluna (Samsu-iluna B) (c.2.8.3.2) ·c.2.8.3.2 ·34 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Uta-ulu imbued me, the man of his heart, with great awesomeness in E-šu-me-ša . I am he on whom Enki has bestowed wisdom: he gave me kingship in Eridug . As the beloved husband of Inana , I lift my head high in the place Unug . I am a proficient scribe of Nisaba . I am a young man whose word Utu confirms. I am the perfection of kingship. I am Lipit-Eštar , Enlil's son.

A praise poem of Lipit-Eštar (Lipit-Eštar A) (c.2.5.5.1) ·c.2.5.5.1 ·36 ·machine translation (etcsl)

· · ·

In the Abzu , the great crown of Eridug , where sanctuaries are apportioned, where elevated …… are apportioned -- when Enki , the great princely farmer of the awe-inspiring temple, the carpenter of Eridug , the master of purification rites, the lord of the great en priest's precinct, occupies E-engura , and when he builds up the Abzu of Eridug ; when he takes counsel in Ḫal-an-kug , when he splits with an axe the house of boxwood; when the sage's hair is allowed to hang loose, when he opens the house of learning, when he stands in the street of the door of learning; when he finishes (?) the great dining hall of cedar, when he grasps the date-palm mace, when he strikes (?) the priestly garment with that mace, then he utters seven …… to Nisaba , the supreme nursemaid:

A hymn to Nisaba (Nisaba A) (c.4.16.1) ·c.4.16.1 ·36 ·machine translation (etcsl)

· · ·

In the Abzu , the great crown of Eridug , where sanctuaries are apportioned, where elevated …… are apportioned -- when Enki , the great princely farmer of the awe-inspiring temple, the carpenter of Eridug , the master of purification rites, the lord of the great en priest's precinct, occupies E-engura , and when he builds up the Abzu of Eridug ; when he takes counsel in Ḫal-an-kug , when he splits with an axe the house of boxwood; when the sage's hair is allowed to hang loose, when he opens the house of learning, when he stands in the street of the door of learning; when he finishes (?) the great dining hall of cedar, when he grasps the date-palm mace, when he strikes (?) the priestly garment with that mace, then he utters seven …… to Nisaba , the supreme nursemaid:

A hymn to Nisaba (Nisaba A) (c.4.16.1) ·c.4.16.1 ·38 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Youthful Suen , as you move the Anuna gods stand in attendance. In the four quarters of the world the black-headed people raise their eyes to you, the first-born son of Enlil . Nanna , youthful Suen , as you move the Anuna gods stand in attendance. In the four quarters of the world the black-headed people raise their eyes to you, the first-born son of Enlil .

A hymn to Nanna (Nanna O) (c.4.13.15) ·c.4.13.15 ·13 ·machine translation (etcsl)

· · ·

2 lines missing 3 lines fragmentary "He will …… its feet", he ( Enki ) says. Full of wisdom he adds the following words: "Raven, I shall give you instructions. Pay attention to my instructions. Raven, in the shrine I shall give you instructions. Pay attention to my instructions. First, chop up (?) and chew (?) the kohl for the incantation priests of Eridug with the oil and water which are to be found in a lapis-lazuli bowl and are placed in the back-room of the shrine. Then plant them in a trench for leeks in a vegetable plot; then you should pull out (?) ……." -- Now, what did one say to another? What further did one add to the other in detail?

Inana and Šu-kale-tuda (c.1.3.3) ·c.1.3.3 ·51 ·machine translation (etcsl)

· · ·

From Eridug (?) praise to lady Kusu , the princess of the holy abzu , …….

A hymn to Kusu (Kusu A) (c.4.33.2) ·c.4.33.2 ·41 ·machine translation (etcsl)