TR EN AR
← All Names

E-kiş-nu-gal

Şehirler ve mekânlar — kg_varlik (run_id=7)

50 passages · yer
Known as

e₂-kic-nu-jal₂

Rīm- Sîn , king with princely divine powers, leader with all the divine powers, raising high your princely head! The abzu is the august holy shrine of the E-kiš-nu-ĝal , a great vastness in depth and breadth, the foundation of the innermost holy pure buildings, with a pleasant odour like a forest of aromatic cedars and ḫašḫur trees. It forms the foundations (?) of the temple, within the temple, a protection for the temple; the terrifying splendour of the temple, a great corner, a holy corner within the solid interior. The design of the doorway is a magic bond: a solar disc at whose top is a standard representing a rapacious eagle, violently seizing stags which turn to the left and right. Gods stand guard over the doorway.

A prayer to Nanna for Rīm-Sîn (Rīm-Sîn F) (c.2.6.9.6) ·c.2.6.9.6 ·2 ·machine translation (etcsl)

· · ·

City of the finest divine powers, lofty royal throne-dais! Shrine Urim , pre-eminent in Sumer , built in a pure place! City, your well-founded great wall has grown out of the abzu ! City, beautiful as the sky, endowed with beauty, colourfully decorated in a great place! Shrine Urim , well-founded ĝipar , dwelling of An and Enlil ! Your lofty palace is the E-kiš-nu-ĝal , in which the fates are determined! Your pilasters heavy with radiance tower over all the countries! Its terrace like a white cloud is a spectacle in the midst of heaven. Its …… like flashing lightning shines (?) inside a shrine. Like a single bull under the yoke, ……. Suen's beloved pure table; E-kiš-nu-ĝal , Suen's beloved pure table. The king, ornament of the royal offering place, occupies the august courtyard; Ur- Namma the exalted, whom no one dare oppose, ……. Urim , the wide city ……. 1 line unclear

A praise poem of Ur-Namma (Ur-Namma C) (c.2.4.1.3) ·c.2.4.1.3 ·6 ·machine translation (etcsl)

· · ·

The king has …… everything in the shrine E-kiš-nu-ĝal . Ḫammu-rābi , whose ……. Daily he …… Nanna and Ningal . The king whose joy is …… has restored the purification rites, plans and divine powers ……. He will stand there before you ……, O youth Suen , fulfilling …… all your requirements.

A praise poem of Ḫammu-rābi (Ḫammu-rābi C) (c.2.8.2.3) ·c.2.8.2.3 ·8 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Those who leave through your gate are an uncontrollable flood. Shrine Urim , your interior is a mountain of abundance, your exterior a hill of plenty. No one can learn the interior of the E-kiš-nu-ĝal , the artfully fashioned hill. Your temple is a shimmering mountain; your very name is merciful. Your lord is the one called as the beautiful lord, the child of Ninsumun , the ornament of all the lands.

A šir-namšub to Nanna for Ur-Namma (Ur-Namma F) (c.2.4.1.6) ·c.2.4.1.6 ·9 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Ḫaia , linen-clad priest of E-unir , who stocks the holy uzga precinct; learned scholar of the shrine E-kiš-nu-ĝal , whose august name is great, whose mind is discerning; who dwells in the great dining-hall alongside the maiden Ningal ! Fair of features, beloved spouse of Nun-bar-še-gunu and augustly renowned father-in-law of Father Enlil , the Great Mountain; junior administrator, possessor of wisdom, acknowledged in heaven and earth, who receives the tribute for the gods, the abundance of mountains and seas! Interpreter of the obscurity of Enlil's (?) words, skilful one who steers the august princely divine powers, with …… girt at his side! Formed (?) with a broad heart, holding in his hands the holy divine plans of the temple of Eridug , Ḫaia , who wears the ceremonial robe during pure lustrations of the engur ! Indagara , administrator who performs the opening of the mouth for the gods in the heavens and in the underworld, and who is versed in the meaning of obscure tablets; craftsman of the great gods!

A hymn to Ḫaia for Rīm-Sîn (Rīm-Sîn B) (c.2.6.9.2) ·c.2.6.9.2 ·10 ·machine translation (etcsl)

· · ·

City of the finest divine powers, lofty royal throne-dais! Shrine Urim , pre-eminent in Sumer , built in a pure place! City, your well-founded great wall has grown out of the abzu ! City, beautiful as the sky, endowed with beauty, colourfully decorated in a great place! Shrine Urim , well-founded ĝipar , dwelling of An and Enlil ! Your lofty palace is the E-kiš-nu-ĝal , in which the fates are determined! Your pilasters heavy with radiance tower over all the countries! Its terrace like a white cloud is a spectacle in the midst of heaven. Its …… like flashing lightning shines (?) inside a shrine. Like a single bull under the yoke, ……. Suen's beloved pure table; E-kiš-nu-ĝal , Suen's beloved pure table. The king, ornament of the royal offering place, occupies the august courtyard; Ur- Namma the exalted, whom no one dare oppose, ……. Urim , the wide city ……. 1 line unclear

A praise poem of Ur-Namma (Ur-Namma C) (c.2.4.1.3) ·c.2.4.1.3 ·12 ·machine translation (etcsl)

· · ·

In your interior, the evildoer dare not lay hold of the holy statutes. E-kiš-nu-ĝal , the evil-doer cannot even come to know your interior, which is a dragon. House, your terrace …… Enlil …… your offerings. At your Dubla-maḫ , the place where the fates are determined, the great gods determine the fates. Worthy of the E-temen-ni-guru , born ……, your name be praised indeed!

A šir-namšub (?) to Nanna for Ur-Namma (Ur-Namma E) (c.2.4.1.5) ·c.2.4.1.5 ·14 ·machine translation (etcsl)

· · ·

She of Isin has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. Ninisina has abandoned the shrine Egal-maḫ and has let the breezes haunt her sheepfold. The queen of Unug has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. Inana has abandoned that house Unug and has let the breezes haunt her sheepfold. Nanna has abandoned Urim and has let the breezes haunt his sheepfold. Suen has abandoned E-kiš-nu-ĝal and has let the breezes haunt his sheepfold. His wife Ningal has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. Ningal has abandoned her Agrun-kug and has let the breezes haunt her sheepfold. The wild bull of Eridug has abandoned it and has let the breezes haunt his sheepfold. Enki has abandoned that house Eridug and has let the breezes haunt his sheepfold.

The lament for Urim (c.2.2.2) ·c.2.2.2 ·14 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Lord Ninazu , may Nanna rejoice over you that the earth was created. Powerful and of great intelligence, you were engendered by Nanna . May Ašimbabbar make the shining branches of your sceptre radiant in your grasp. He has strengthened the foundations of the throne which An gave you. May he make the way straight for you as far as the ends of heaven and earth, may he make it as straight for you as the sunlight. My lord Ninazu , may he make it as straight for you as the sunlight, may he make it as straight for you as the sunlight. Suen has perfected your lordly staff, the lofty sceptre which shines over all the foreign countries, and guides the people. Your protective goddess has …… great power for you in E-kiš-nu-ĝal .

A balbale to Ninazu (Ninazu A) (c.4.17.1) ·c.4.17.1 ·15 ·machine translation (etcsl)

· · ·

May they cause a good …… that brings happiness, a mood of encouragement, to issue for you from within the E-kiš-nu-ĝal . May the gods of life of the Great Gate open the doors for you. May the gods of peace, guardians of the Great Gate, rejoice at your presence, and may their features light up at you. May they …… their beards …… for you. When you enter the Gate of Urim , the Gate of Splendour, …… the brickwork of Urim . …… the Gate of Urim . …… the Great Gate. May …… be your interpreter (?). …… the Great Gate. May they speak to you ……. May they cause …… for you with joyous hearts.

A prayer to Nanna for Rīm-Sîn (Rīm-Sîn D) (c.2.6.9.4) ·c.2.6.9.4 ·15 ·machine translation (etcsl)

· · ·

In this place, you see numerous tall birch trees. The door frame, the architrave, the lock, the fence (?) around the threshold, the door-leaves, the bolt, the bar of the temple, the supporting wall of the temple terrace, foundation of the innermost holy pure buildings -- all these are of very holy reeds, golden yellow or silver white. Beside the marsh of the abzu of the E-kiš-nu-ĝal , in the holy enclosure where cattle mill about, for the many lustrous …… calves to receive their presents, the …… with their calves stand before you in the sacred ……. You see the old reeds, the old reeds in the water meadows ……, the old lying reeds, the upright reeds …… well-established in these fields. Within the marsh of the abzu of the E-kiš-nu-ĝal , the holy lagoon, the reedbeds in the holy water, you see the …… reeds growing.

A prayer to Nanna for Rīm-Sîn (Rīm-Sîn F) (c.2.6.9.6) ·c.2.6.9.6 ·18 ·machine translation (etcsl)

· · ·

As remote as heaven, …… as the earth! Lord Nanna , as remote as heaven, …… as the earth! Lord Ašimbabbar , as remote as heaven, …… as the earth!

A šir-namšub to Suen (Nanna K) (c.4.13.11) ·c.4.13.11 ·2 ·machine translation (etcsl)

· · ·

" "The cities and the province which Enlil has promised me {I want to build up} {( 1 ms. has instead: ) I want to place} within Isin in their ……. I want to perform at their ešeš festivals. I want to install my statues, my emblems, my en priests {( 2 mss. add: ) and lumaḫ priests} and nindiĝir priestesses in their ĝipar shrines. Before Enlil , within the E-kur , before Nanna , within the E-kiš-nu-ĝal , the …… shall speak their prayers.""

Letter from Puzur-Šulgi to Ibbi-Suen about Išbi-Erra's claim on Isin (c.3.1.19) ·c.3.1.19 ·24 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Nanna , dragon of heaven and earth, standing ……, fixing the months and the new moon, sets the year in its place. Suen , lord, in heaven you alone are majestic. Lord, light of heaven, you are positioned forever. To prolong years of abundance, causing the early flood and unceasing abundance, to make firm the quays, to regulate the nipples of heaven, to establish celebration, …… to bring speckled grain, to ……, ……, to make firm the lofty dais of E-kiš-nu-ĝal , Nanna , to make firm the seat of kingship of the Land, 3 lines fragmentary

A šir-namgala to Nanna (Nanna L) (c.4.13.12) ·c.4.13.12 ·26 ·machine translation (etcsl)

· · ·

so as to obliterate the divine powers of Sumer , to change its preordained plans, to alienate the divine powers of the reign of kingship of Urim , to humiliate the princely son in his house E-kiš-nu-ĝal , to break up the unity of the people of Nanna , numerous as ewes; to change the food offerings of Urim , the shrine of magnificent food offerings; that its people should no longer dwell in their quarters, that they should be given over to live in an inimical place; that Šimaški and Elam , the enemy, should dwell in their place; that its shepherd, in his own palace, should be captured by the enemy, that Ibbi- Suen should be taken to the land Elam in fetters, that from Mount Zabu on the edge of the sea to the borders of Anšan , like a swallow that has flown from its house, he should never return to his city;

The lament for Sumer and Urim (c.2.2.3) ·c.2.2.3 ·29 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Warrior, powerful in strength, who perfectly controls the complex divine powers! Warrior Numušda , powerful in strength, who perfectly controls the complex divine powers! God with the limbs of a bison, decorous to behold, like your father Suen you love to bestow life. Choosing truth and annihilating wickedness, in E-kiš-nu-ĝal , the holy and princely dwelling, your divine powers are most precious divine powers, and your purification rites are resplendent. Numušda , hero, powerful in strength, who perfectly controls the complex divine powers!

A hymn to Numušda for Sîn-iqīšam (Sîn-iqīšam A) (c.2.6.7.1) ·c.2.6.7.1 ·39 ·machine translation (etcsl)

· · ·

I am Ur- Namma , king of Urim , the protecting genius of my city. I strike against those guilty of capital offences, and make them tremble. The fear I cause ……. My judgments make Sumer and Akkad follow a single path. I place my foot on the necks of thieves and criminals. I clamp down on evildoers, who will be caught like snakes. I …… fugitives, and their intentions will be set right. I make justice apparent; I defeat wickedness. As if I were fire, even my frowning is enough to create concord. My word ……. …… the lands, the foreign countries …… Urim ……. Their food offerings make Nanna rejoice in E-kiš-nu-ĝal .

A praise poem of Ur-Namma (Ur-Namma C) (c.2.4.1.3) ·c.2.4.1.3 ·42 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Elam , a raging dog, a destroyer, will not defile E-kiš-nu-ĝal , the sanctuary which covers heaven and earth, which has no ……. Its protective spirits shall not be split apart! My lord: the loudest roarer (?), the runner, has taken flight (?)!

Letter from Išbi-Erra to Ibbi-Suen about the purchase of grain (c.3.1.17) ·c.3.1.17 ·42 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Youthful Suen , as you move the Anuna gods stand in attendance. In the four quarters of the world the black-headed people raise their eyes to you, the first-born son of Enlil . Nanna , youthful Suen , as you move the Anuna gods stand in attendance. In the four quarters of the world the black-headed people raise their eyes to you, the first-born son of Enlil .

A hymn to Nanna (Nanna O) (c.4.13.15) ·c.4.13.15 ·16 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Kusu purifies the oil for the house. It is placed in readiness and the limbs are ……. To ensure the sacred lustration rituals are not neglected, from the majestic marshes, the vast, sacred bathing chamber (?), this destiny emerges: the E-kiš-nu-ĝal , with its majestic, sacred dais, perfects the great, majestic divine powers of heaven and earth. You bathe on the majestic banks by (?) the sacred bathing chamber (?); you put mountain oil on your sacred body; O Nanna , you are placed upon your majestic dais -- wrapped in majestic linen, with raised head, shining horns and the diadem of lordship!

A hymn to Nanna (Nanna E) (c.4.13.05) ·c.4.13.05 ·44 ·machine translation (etcsl)

· · ·

e2-kic-nu-jal2 e2 ... X ...

A tigi to Suen (Nanna I) (c.4.13.09) ·c.4.13.09 ·H

· · ·

O brick-built Urim , the lament is bitter, the lament made for you. O E-kiš-nu-ĝal , your lament is bitter, the lament made for you. O shrine Agrun-kug , the lament is bitter, the lament made for you. O great place Ki-ur , the lament is bitter, the lament made for you. O shrine Nibru , city, the lament is bitter, the lament made for you. O brick-built E-kur , the lament is bitter, the lament made for you. O Ĝa-ĝiš-šua , the lament is bitter, the lament made for you. O Ubšu-unkena , the lament is bitter, the lament made for you. O brick-built Iri-kug , the lament is bitter, the lament made for you.

The lament for Urim (c.2.2.2) ·c.2.2.2 ·48 ·machine translation (etcsl)

· · ·

I entered the E-kiš-nu-ĝal like a mountain kid hurrying to its habitation, when Utu spreads broad daylight over the countryside. I filled with abundance the temple of Suen , a cow-pen which yields plenty of fat. I had oxen slaughtered there; I had sheep {offered there lavishly} {( some mss.: ) butchered there}. I had šem and ala drums resound there {and caused tigi drums play there sweetly.} {( 1 ms. has instead the line: ) I …… the balaĝ player (?).} I, Šulgi , who makes everything abundant, presented food-offerings there and, like a lion, spreading fearsomeness from (?) the royal offering-place, I bent down (?) and bathed in flowing water; I knelt down and feasted in the Egal-maḫ of Ninegala .

A praise poem of Šulgi (Šulgi A) (c.2.4.2.01) ·c.2.4.2.01 ·50 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Ningal is the majestic lady of the abzu shrine, of the majestic dais of Urim determining good and great destinies, and of the E-kiš-nu-ĝal , the sacred and good dwelling. O, the sacred dwelling is the place of your ladyship for Nanna its king! The E-kiš-nu-ĝal , the Agrun-kug , is your house of royalty! Nanna and Ningal bring joyfulness to the dwelling.

A hymn to Nanna (Nanna E) (c.4.13.05) ·c.4.13.05 ·57 ·machine translation (etcsl)

· · ·

"If Enlil does not help you in this matter, go to Urim . In the E-mud-kura at Urim , when you have entered the E-kiš-nu-ĝal , the house of Nanna , lament before Nanna : "Father Nanna , don't let anyone kill your daughter in the underworld. Don't let your precious metal be alloyed there with the dirt of the underworld. Don't let your precious lapis lazuli be split there with the mason's stone. Don't let your boxwood be chopped up there with the carpenter's wood. Don't let young lady Inana be killed in the underworld.""

Inana's descent to the nether world (c.1.4.1) ·c.1.4.1 ·50 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Its king is the master of Eridug -- your provider (?) ( Ur-Namma ) is exultant. Nudimmud , the master of Eridug -- your provider (?) is exultant.

Ur-Namma the canal-digger (Ur-Namma D) (c.2.4.1.4) ·c.2.4.1.4 ·34 ·machine translation (etcsl)

· · ·

O Urim , bull standing in the wet reeds, E-kiš-nu-ĝal (House sending light to the earth (?)), calf of a great cow, …… light of holy heaven, ……, trap laid in a nest, Urim , container feeding all lands, you are a shrine in a pure place, earth of An -- O house of Suen , at your front a prince, at your back a ruler, your dining hall with adab songs, your great, holy banqueting hall with šem and ala drums! The light coming from you and your true lordship is a precious destiny.

The temple hymns (c.4.80.1) ·c.4.80.1 ·102 ·machine translation (etcsl)

· · ·

"The one provided with lofty royal power; the one given heroism, power and happy life by Suen of the E-kiš-nu-ĝal ; the one endowed with superior strength by Nunamnir ; Šulgi , the destroyer of foreign lands, the fortifier of the Land, the purification priest of heaven and earth, who has no rival; { Šulgi , who is cared for by the respected child of An !}"

A praise poem of Šulgi (Šulgi A) (c.2.4.2.01) ·c.2.4.2.01 ·96 ·machine translation (etcsl)

· · ·

…… at a banquet with me in the city. …… joyful dance ……. I have brought abundance to Enlil's temple on the king's canal: I have directed ships both to Kar-ĝeština of Enlil and to the lapis-lazuli quay of Nanna . Alcohol and syrup have been poured out before Enlil . To me, the shepherd Ur- Namma , let life be given as a reward! For Nanna , my master, I have built his temple; as if it were a verdant hillside, I have set up the E-kiš-nu-ĝal in a great place. I have surrounded (?) its terrace with a gold and lapis-lazuli fence.

A praise poem of Ur-Namma (Ur-Namma C) (c.2.4.1.3) ·c.2.4.1.3 ·109 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Ĝipar , princely shrine of the holy divine powers, shining like the …… sun, E-kiš-nu-ĝal , beaming moonlight which comes forth in the Land, broad light of midday which fills all lands, house, your platform is a great snake, a marsh of snakes. Your foundation is the abzu , fifty in number, and the engur , seven in number, a shrine which looks into the heart of the gods. Your prince, the prince who makes decisions, the crown of the wide heaven, the sovereign of heaven, Ašimbabbar , has erected a house in your precinct, O shrine Urim , and taken his seat upon your dais.

The temple hymns (c.4.80.1) ·c.4.80.1 ·110 ·machine translation (etcsl)