Holding …… high, lordly one of holy An , holding …… high on the lofty throne-dais, ……, Lord Ninĝišzida , lord ……! …… the Anuna gods, gods of the earth ……. Ninĝišzida , the Anuna gods, gods of the earth ……. An has given power to you, princely son, ……. An has given power to you, Ninĝišzida , ……. …… the Anuna gods …… unknown no. of lines missing
A balbale (?) to Ninĝišzida (Ninĝišzida D) (c.4.19.4)
·c.4.19.4
·2
·machine translation (etcsl)
· · ·
Lord with holy dignity, imbued with great savage awesomeness! My king, Lord Ninĝišzida , imbued with great savage awesomeness! Hero, falcon preying on the gods, my king -- dignified, with sparkling eyes, fully equipped with arrows and quiver, impetuous leopard, murderous, howling mušḫuš , {……} {( 1 ms. has instead: ) ……}, dragon snarling (?) in the lagoon, raging storm {reaching} {( 1 ms. has instead: ) covering} all people! Lofty-headed prince, resting in the midst of the mountains, …… smashing heads!
A balbale to Ninĝišzida (Ninĝišzida B) (c.4.19.2)
·c.4.19.2
·2
·machine translation (etcsl)
· · ·
Holding …… high, lordly one of holy An , holding …… high on the lofty throne-dais, ……, Lord Ninĝišzida , lord ……! …… the Anuna gods, gods of the earth ……. Ninĝišzida , the Anuna gods, gods of the earth ……. An has given power to you, princely son, ……. An has given power to you, Ninĝišzida , ……. …… the Anuna gods …… unknown no. of lines missing
A balbale (?) to Ninĝišzida (Ninĝišzida D) (c.4.19.4)
·c.4.19.4
·4
·machine translation (etcsl)
· · ·
You should not say to Ninĝišzida : "Let me live!"
Proverbs: collection 1 (c.6.1.01)
·c.6.1.01
·4
·machine translation (etcsl)
· · ·
…… to you. …… a flood-wave in the river, sweeping over everything like a destructive flood. My king, from your ……. King, from your birth you have …… in abundance. Ninĝišzida , your praise is sweet …….
A hymn to Ninĝišzida (Ninĝišzida C) (c.4.19.3)
·c.4.19.3
·5
·machine translation (etcsl)
· · ·
Stretching out a hand to the barge, to the young man being steered away on the barge, stretching out a hand to {my young man Damu } {( 1 ms. has instead: ) Lord Ninĝišzida } being taken away on the barge, stretching out a hand to Ištaran of the bright visage being taken away on the barge, stretching out a hand to Alla , master of the battle-net, being taken away on the barge, stretching out a hand to Lugal-šud-e being taken away on the barge, stretching out a hand to Ninĝišzida being taken away on the barge -- his younger sister was crying in lament to him in {the boat's cabin} {( 1 ms. has instead: ) the cabin at the boat's bow}.
Ninĝišzida's journey to the nether world (c.1.7.3)
·c.1.7.3
·5
·machine translation (etcsl)
· · ·
Holding …… high, lordly one of holy An , holding …… high on the lofty throne-dais, ……, Lord Ninĝišzida , lord ……! …… the Anuna gods, gods of the earth ……. Ninĝišzida , the Anuna gods, gods of the earth ……. An has given power to you, princely son, ……. An has given power to you, Ninĝišzida , ……. …… the Anuna gods …… unknown no. of lines missing
A balbale (?) to Ninĝišzida (Ninĝišzida D) (c.4.19.4)
·c.4.19.4
·6
·machine translation (etcsl)
· · ·
Lord Ninĝišzida , …… 1 line fragmentary Hero, …… beloved of holy An , …… born in the shining great mountains, lord …… with sparkling eyes, with the attractiveness of a young man, great hero, the king's right arm on the battlefield, Lord Ninĝišzida , your praise is sweet. They praise you in song.
A hymn to Ninĝišzida (Ninĝišzida C) (c.4.19.3)
·c.4.19.3
·7
·machine translation (etcsl)
· · ·
Lord, your mouth is that of {a pure magician} {( 1 ms. has instead: ) a snake with a great tongue, a magician} {( 1 ms. has instead: ) a poisonous snake}, Lord Ninĝišzida , ……! Ninĝišzida , your mouth is that of a pure magician, Lord Ninĝišzida , ……! My linen-clad one, when you ……, who can find out your intentions? Ninĝišzida , when you ……, who can find out your intentions? Your holy word is known to them that know it, but is unknown to them that do not know it. To them that do not know it, to them that do not know it, ……. Ninĝišzida , to them that do not know it, …… When your great word comes to the earth, you are indeed a {( 1 ms. adds: ) great} mušḫuš …….
A balbale to Ninĝišzida (Ninĝišzida B) (c.4.19.2)
·c.4.19.2
·8
·machine translation (etcsl)
· · ·
Stretching out a hand to the barge, to the young man being steered away on the barge, stretching out a hand to {my young man Damu } {( 1 ms. has instead: ) Lord Ninĝišzida } being taken away on the barge, stretching out a hand to Ištaran of the bright visage being taken away on the barge, stretching out a hand to Alla , master of the battle-net, being taken away on the barge, stretching out a hand to Lugal-šud-e being taken away on the barge, stretching out a hand to Ninĝišzida being taken away on the barge -- his younger sister was crying in lament to him in {the boat's cabin} {( 1 ms. has instead: ) the cabin at the boat's bow}.
Ninĝišzida's journey to the nether world (c.1.7.3)
·c.1.7.3
·9
·machine translation (etcsl)
· · ·
Lord, your mouth is that of {a pure magician} {( 1 ms. has instead: ) a snake with a great tongue, a magician} {( 1 ms. has instead: ) a poisonous snake}, Lord Ninĝišzida , ……! Ninĝišzida , your mouth is that of a pure magician, Lord Ninĝišzida , ……! My linen-clad one, when you ……, who can find out your intentions? Ninĝišzida , when you ……, who can find out your intentions? Your holy word is known to them that know it, but is unknown to them that do not know it. To them that do not know it, to them that do not know it, ……. Ninĝišzida , to them that do not know it, …… When your great word comes to the earth, you are indeed a {( 1 ms. adds: ) great} mušḫuš …….
A balbale to Ninĝišzida (Ninĝišzida B) (c.4.19.2)
·c.4.19.2
·9
·machine translation (etcsl)
· · ·
Hero, lord of field and meadow, lion of the distant mountains! Ninĝišzida , who brings together giant snakes and dragons! Great wild bull who, in the murderous battle, is a flood that ……! Beloved by his mother, he to whom Ningirida gave birth from her luxurious body, who drank the good milk at her holy breast, who sucked in lion's spittle, who grew up in the abzu ! August išib priest who holds the holy ešda vessels, checker of tablets, who secures justice ……! King, wild bull with tall limbs (?), who directs speech aright, and who hates wickedness! Mighty power, whom no one dare stop when he spreads confusion! Mighty Ninĝišzida , whom no one dare stop when he spreads confusion!
A balbale to Ninĝišzida (Ninĝišzida A) (c.4.19.1)
·c.4.19.1
·10
·machine translation (etcsl)
· · ·
Lord, your mouth is that of {a pure magician} {( 1 ms. has instead: ) a snake with a great tongue, a magician} {( 1 ms. has instead: ) a poisonous snake}, Lord Ninĝišzida , ……! Ninĝišzida , your mouth is that of a pure magician, Lord Ninĝišzida , ……! My linen-clad one, when you ……, who can find out your intentions? Ninĝišzida , when you ……, who can find out your intentions? Your holy word is known to them that know it, but is unknown to them that do not know it. To them that do not know it, to them that do not know it, ……. Ninĝišzida , to them that do not know it, …… When your great word comes to the earth, you are indeed a {( 1 ms. adds: ) great} mušḫuš …….
A balbale to Ninĝišzida (Ninĝišzida B) (c.4.19.2)
·c.4.19.2
·11
·machine translation (etcsl)
· · ·
Lord Ninĝišzida , …… 1 line fragmentary Hero, …… beloved of holy An , …… born in the shining great mountains, lord …… with sparkling eyes, with the attractiveness of a young man, great hero, the king's right arm on the battlefield, Lord Ninĝišzida , your praise is sweet. They praise you in song.
A hymn to Ninĝišzida (Ninĝišzida C) (c.4.19.3)
·c.4.19.3
·13
·machine translation (etcsl)
· · ·
Lord, your mouth is that of {a pure magician} {( 1 ms. has instead: ) a snake with a great tongue, a magician} {( 1 ms. has instead: ) a poisonous snake}, Lord Ninĝišzida , ……! Ninĝišzida , your mouth is that of a pure magician, Lord Ninĝišzida , ……! My linen-clad one, when you ……, who can find out your intentions? Ninĝišzida , when you ……, who can find out your intentions? Your holy word is known to them that know it, but is unknown to them that do not know it. To them that do not know it, to them that do not know it, ……. Ninĝišzida , to them that do not know it, …… When your great word comes to the earth, you are indeed a {( 1 ms. adds: ) great} mušḫuš …….
A balbale to Ninĝišzida (Ninĝišzida B) (c.4.19.2)
·c.4.19.2
·14
·machine translation (etcsl)
· · ·
The troops are constantly at your service. Shepherd, you understand how to keep a check on the black-headed. The sheep and lambs come to seek you out, and you understand how to wield the sceptre over the goats and kids, into the distant future. Ninĝišzida , you understand how to wield the sceptre, into the distant future.
A balbale to Ninĝišzida (Ninĝišzida A) (c.4.19.1)
·c.4.19.1
·15
·machine translation (etcsl)
· · ·
The merciful king ( i.e. Enki ) entrusted you from your birth with your words of prayer. He let you have life and creation. Prince endowed with attractiveness, Ninĝišzida , when taking your seat on the throne-dais in an elevated location, lord, god, youth, right arm -- clothed in your ……, with the shining sceptre grasped in your hands -- then …… performs a šir-namšub song to you, addressing you intimately: " 1 line missing You bring calming of the heart to …… who …… lies. You fall upon the many …… and you burn them like fire."
A balbale to Ninĝišzida (Ninĝišzida A) (c.4.19.1)
·c.4.19.1
·18
·machine translation (etcsl)
· · ·
Hero, as you wander on the earth, Ninĝišzida , beloved of An , through you the early flood occurs, and Enki rejoices at you. Through you fine grains are in the fields, and …… rejoices at you. …… head held high, Lord Ninĝišzida . You ……, Lord Ninĝišzida . You extend ……, and you stretch out your claws. Lord Ninĝišzida , your praise is sweet, …….
A hymn to Ninĝišzida (Ninĝišzida C) (c.4.19.3)
·c.4.19.3
·20
·machine translation (etcsl)
· · ·
"My young man Damu , let me sail away with you, {brother} {( 1 ms. has instead: ) my brother}, let me sail away with you. Ištaran of the bright visage, let me sail away with you, {brother} {( 1 ms. has instead: ) my brother}, let me sail away with you. Alla , master of the battle-net, let me sail away with you, {brother} {( 1 ms. has instead: ) my brother}, let me sail away with you. Lugal-šud-e , let me sail away with you, {brother} {( 1 ms. has instead: ) my brother}, let me sail away with you. {( 1 ms. adds 1 line: ) Lugal-ki-bura , let me sail away with you, my brother, let me sail away with you.} Ninĝišzida , let me sail away with you, {brother} {( 1 ms. has instead: ) my brother}, let me sail away with you. {( 1 ms. adds 2 lines: ) My brother, let me sail on your barge with you, my brother, let me sail away with you. Let me sail on your splendid barge with you, my brother, let me sail away with you.}"
Ninĝišzida's journey to the nether world (c.1.7.3)
·c.1.7.3
·19
·machine translation (etcsl)
· · ·
…… he has poured his good seed. Enlil says "Hail!" to Ninĝišzida . He makes known ……, and creates it for you in the Land. ……, born like ……. He looks at your joyful …… Lord Ninĝišzida , your praise is sweet. They praise you in song.
A hymn to Ninĝišzida (Ninĝišzida C) (c.4.19.3)
·c.4.19.3
·25
·machine translation (etcsl)
· · ·
The evil demon who was in their midst called out to { Lugal-ki-suna } {( 2 mss. have instead: ) Ninĝišzida }: " { Lugal-ki-suna } {( 1 ms. has instead: ) Lugal-ki-bura }, look at your sister!" Having looked at his sister, { Lugal-ki-suna } {( 1 ms. has instead: ) Lugal-ki-bura } said to her: "He sails with me, he sails with me. Why should you sail {( 1 ms. adds: ) to the underworld}? Lady, the demon sails with me. Why should you sail {( 1 ms. adds: ) to the underworld}? The thresher sails with me. Why should you sail {( 1 ms. adds: ) to the underworld}? The man who has bound my hands sails with me. Why should you sail? The man who has tied my arms sails with me. Why should you sail?"
Ninĝišzida's journey to the nether world (c.1.7.3)
·c.1.7.3
·21
·machine translation (etcsl)
· · ·
…… he has poured his good seed. Enlil says "Hail!" to Ninĝišzida . He makes known ……, and creates it for you in the Land. ……, born like ……. He looks at your joyful …… Lord Ninĝišzida , your praise is sweet. They praise you in song.
A hymn to Ninĝišzida (Ninĝišzida C) (c.4.19.3)
·c.4.19.3
·29
·machine translation (etcsl)
· · ·
The king who is the lord of broad understanding ( i.e. Enki ) has determined a good destiny for you on your elevated throne-dais; the god who loves justice ( probably Utu ) has spoken these favourable words: "Foremost one, leader of the assembly, glory of ……, king endowed with awesomeness, sun of the masses, advancing in front of them! Who can rival you in the highest heaven? What can equal you?" Hero who, after surveying the battle, goes up to the high mountains! Ninĝišzida , who, after surveying the battle, goes up to the high mountains! King, you who carry out commands in the great underworld, you who carry out the underworld's business! Any youth who has a personal god is at your disposal, there where your commands are issued. O king, honeyed mouth of the gods! Praise be to Enki . Ninĝišzida , son of Ninazu ! Praise be to Father Enki .
A balbale to Ninĝišzida (Ninĝišzida A) (c.4.19.1)
·c.4.19.1
·31
·machine translation (etcsl)
· · ·
The king who is the lord of broad understanding ( i.e. Enki ) has determined a good destiny for you on your elevated throne-dais; the god who loves justice ( probably Utu ) has spoken these favourable words: "Foremost one, leader of the assembly, glory of ……, king endowed with awesomeness, sun of the masses, advancing in front of them! Who can rival you in the highest heaven? What can equal you?" Hero who, after surveying the battle, goes up to the high mountains! Ninĝišzida , who, after surveying the battle, goes up to the high mountains! King, you who carry out commands in the great underworld, you who carry out the underworld's business! Any youth who has a personal god is at your disposal, there where your commands are issued. O king, honeyed mouth of the gods! Praise be to Enki . Ninĝišzida , son of Ninazu ! Praise be to Father Enki .
A balbale to Ninĝišzida (Ninĝišzida A) (c.4.19.1)
·c.4.19.1
·35
·machine translation (etcsl)
· · ·
A balbale of Ninĝišzida .
A balbale to Ninĝišzida (Ninĝišzida A) (c.4.19.1)
·c.4.19.1
·37
·machine translation (etcsl)
· · ·
Hero who gains (?) victories …… in greatness. 1 line fragmentary …… my king ……. 3 lines fragmentary Lord Ninĝišzida , your praise is sweet. They praise you in song.
A hymn to Ninĝišzida (Ninĝišzida C) (c.4.19.3)
·c.4.19.3
·38
·machine translation (etcsl)
· · ·
"The daylight that had risen for you on the horizon is your personal god Ninĝišzida , who will rise for you as the daylight on the horizon."
The building of Ninĝirsu's temple (Gudea, cylinders A and B) (c.2.1.7)
·c.2.1.7
·133
·machine translation (etcsl)
· · ·
O primeval place, deep mountain founded in an artful fashion, shrine, terrifying place lying in a pasture, a dread whose lofty ways none can fathom, Ĝišbanda , neck-stock, meshed net, shackles of the great underworld from which none can escape, your exterior is raised up, prominent like a snare, your interior is where the sun rises, endowed with wide-spreading plenty. Your prince is the prince who stretches out his pure hand, the holy one of heaven, with luxuriant and abundant hair hanging at his back, Lord Ninĝišzida . Ninĝišzida has erected a house in your precinct, O Ĝišbanda , and taken his seat upon your dais.
The temple hymns (c.4.80.1)
·c.4.80.1
·194
·machine translation (etcsl)
· · ·
O primeval place, deep mountain founded in an artful fashion, shrine, terrifying place lying in a pasture, a dread whose lofty ways none can fathom, Ĝišbanda , neck-stock, meshed net, shackles of the great underworld from which none can escape, your exterior is raised up, prominent like a snare, your interior is where the sun rises, endowed with wide-spreading plenty. Your prince is the prince who stretches out his pure hand, the holy one of heaven, with luxuriant and abundant hair hanging at his back, Lord Ninĝišzida . Ninĝišzida has erected a house in your precinct, O Ĝišbanda , and taken his seat upon your dais.
The temple hymns (c.4.80.1)
·c.4.80.1
·195
·machine translation (etcsl)
· · ·
10 lines: the house of Ninĝišzida in Ĝišbanda .
The temple hymns (c.4.80.1)
·c.4.80.1
·197
·machine translation (etcsl)