TR EN AR
← All Names

Nanna

ETCSL edebiyatında ilahlar — kg_varlik (run_id=7)

237 passages · ilah
Known as

nanna

Say to Nanna , the firstborn son of Enlil , who loves prayers; repeat to the lord whose light spreads widely, the crown of heaven and earth, the great lord who loves to revive man; the father of the black-headed; the merciful king, who can untie and release; the merciful, compassionate god who listens to appeals:

Letter from X to the god Nanna (c.3.3.22) ·c.3.3.22 ·1 ·machine translation (etcsl)

· · ·

My valiant Nanna , who ……, my dear one, you love me; joy ……. …… Bau loves you. 3 lines fragmentary unknown no. of lines missing

A song of Inana and Dumuzid (Dumuzid-Inana L) (c.4.08.12) ·c.4.08.12 ·1 ·machine translation (etcsl)

· · ·

They are as numerous, as numerous as the grasses which break through the earth. Nanna , in the …… they are as numerous as the grasses which break through the earth. Their …… are translucent lapis lazuli. Their …… are the colour of the rising moon. The cows with their calves are numerous and are precious šuba stone. …… built and …… together. In their …… he chooses …….

A balbale to Nanna (Nanna D) (c.4.13.04) ·c.4.13.04 ·2 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Lord, glory of heaven, suited to ……, Nanna , whose appearance in the high heavens is adorned with radiance! King, glittering light, crown of Urim , Nanna , glittering light, crown of Urim !

An ululumama to Nanna (Nanna J) (c.4.13.10) ·c.4.13.10 ·2 ·machine translation (etcsl)

· · ·

The lord has burnished (?) the heavens; he has embellished {the night} {( 1 ms. has instead: ) the earth}. Nanna has burnished the heavens; he has embellished {the night} {( 1 ms. has instead: ) the earth}. When he comes forth from the turbulent mountains, he stands as Utu stands at noon. When Ašimbabbar comes forth from the turbulent mountains, he stands as Utu stands at noon.

The herds of Nanna (Nanna F) (c.4.13.06) ·c.4.13.06 ·3 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Urim is the joyful city of Nanna . But I sit behind the door of the chief musician's house in Eridug , the abundant city of Enki . Longing consumes me. I don't want to die because the bread is never fresh and the beer is never fresh. Send a messenger to me at once. It is urgent.

Letter from Ugubi to his mother (c.3.3.07) ·c.3.3.07 ·4 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Lord, glory of heaven, suited to ……, Nanna , whose appearance in the high heavens is adorned with radiance! King, glittering light, crown of Urim , Nanna , glittering light, crown of Urim !

An ululumama to Nanna (Nanna J) (c.4.13.10) ·c.4.13.10 ·4 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Princely son, respected one in heaven spreading amply over the high mountains, rising high as he casts a glowing radiance, majestic ……, his head reaching the sky, fixing the new moon and the months, shining forth, Nanna ! Versed in numbers, may you look down graciously! Ašimbabbar , great light of holy An, mighty one (?) spreading wide, you cover (?) the numerous people.

A šir-namgala to Nanna (Nanna L) (c.4.13.12) ·c.4.13.12 ·5 ·machine translation (etcsl)

· · ·

May Lord Nanna , king of heaven and earth, your good protective deity, accept the holy food offerings that you prepare, and the holy pure drink offerings that you proffer with holy hands; the sacrifices that you bring, what you say in your heart, what you utter out loud, your reverent gestures and your holy hands raised in prayer. May the august queen Ningal , your queen of favourable signs, accept them also. O king, they who have suppressed famine, the great gods Nanna and Ningal , have conferred abundance on you, King Rīm- Sîn , in the temple of the gods.

A prayer to Nanna for Rīm-Sîn (Rīm-Sîn G) (c.2.6.9.7) ·c.2.6.9.7 ·6 ·machine translation (etcsl)

· · ·

He transported this cargo to the Quay of Life, the quay of Urim . Joyously he brought it into the majestic house, the house of Suen . Nanna was delighted with the king, and Ningal …… to him. Nanna was delighted with Sîn -iddinam , and Ningal …… to him. The Anuna , the great gods, blessed him. He had brought to complete perfection the plenitude, the pure first-fruit offerings, the first-fruit offerings of the new year. {( 1 ms. adds 1 line: ) He had transported this cargo to the Quay of Life, the quay of Urim .}

A praise poem of Sîn-iddinam (Sîn-iddinam A) (c.2.6.6.1) ·c.2.6.6.1 ·7 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Lord Ninazu , may Nanna rejoice over you that the earth was created. Powerful and of great intelligence, you were engendered by Nanna . May Ašimbabbar make the shining branches of your sceptre radiant in your grasp. He has strengthened the foundations of the throne which An gave you. May he make the way straight for you as far as the ends of heaven and earth, may he make it as straight for you as the sunlight. My lord Ninazu , may he make it as straight for you as the sunlight, may he make it as straight for you as the sunlight. Suen has perfected your lordly staff, the lofty sceptre which shines over all the foreign countries, and guides the people. Your protective goddess has …… great power for you in E-kiš-nu-ĝal .

A balbale to Ninazu (Ninazu A) (c.4.17.1) ·c.4.17.1 ·7 ·machine translation (etcsl)

· · ·

May Lord Nanna , king of heaven and earth, your good protective deity, accept the holy food offerings that you prepare, and the holy pure drink offerings that you proffer with holy hands; the sacrifices that you bring, what you say in your heart, what you utter out loud, your reverent gestures and your holy hands raised in prayer. May the august queen Ningal , your queen of favourable signs, accept them also. O king, they who have suppressed famine, the great gods Nanna and Ningal , have conferred abundance on you, King Rīm- Sîn , in the temple of the gods.

A prayer to Nanna for Rīm-Sîn (Rīm-Sîn G) (c.2.6.9.7) ·c.2.6.9.7 ·8 ·machine translation (etcsl)

· · ·

He transported this cargo to the Quay of Life, the quay of Urim . Joyously he brought it into the majestic house, the house of Suen . Nanna was delighted with the king, and Ningal …… to him. Nanna was delighted with Sîn -iddinam , and Ningal …… to him. The Anuna , the great gods, blessed him. He had brought to complete perfection the plenitude, the pure first-fruit offerings, the first-fruit offerings of the new year. {( 1 ms. adds 1 line: ) He had transported this cargo to the Quay of Life, the quay of Urim .}

A praise poem of Sîn-iddinam (Sîn-iddinam A) (c.2.6.6.1) ·c.2.6.6.1 ·8 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Lord Ninazu , may Nanna rejoice over you that the earth was created. Powerful and of great intelligence, you were engendered by Nanna . May Ašimbabbar make the shining branches of your sceptre radiant in your grasp. He has strengthened the foundations of the throne which An gave you. May he make the way straight for you as far as the ends of heaven and earth, may he make it as straight for you as the sunlight. My lord Ninazu , may he make it as straight for you as the sunlight, may he make it as straight for you as the sunlight. Suen has perfected your lordly staff, the lofty sceptre which shines over all the foreign countries, and guides the people. Your protective goddess has …… great power for you in E-kiš-nu-ĝal .

A balbale to Ninazu (Ninazu A) (c.4.17.1) ·c.4.17.1 ·8 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Lord whose divine powers cannot be dispersed, who emits an awe-inspiring radiance, great crown! Youthful Suen , light elevated by Enlil to shine forth in the firmament, wide-spreading majestic light, floating over the deep (?), born of Ninlil , god whose appearance is ……, …… in the assembly of the lands! The moonlight ……, my Ibbi- Suen , ……. His princely divine powers embrace the heavens; his …… is splendid, reaching the earth. Ašimbabbar ……, my Ibbi- Suen , to be canal inspector in the Land among the widespread people. Nanna has made the righteous crown shine forth radiantly. Ašimbabbar has …… you the sceptre ……. My Ibbi- Suen , among the widespread people …….

A tigi to Suen for Ibbi-Suen (Ibbi-Suen A) (c.2.4.5.1) ·c.2.4.5.1 ·10 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Rīm- Sîn , king of abundance, august doyen of rulers, may right and justice be your helpers. May they make a good …… for you. May they make …… for you. Rīm- Sîn , named with a name by An and Enlil , when you enter the Great Gate, the gate of Urim , may the favourable protective god and the protective goddess of peace, gatekeepers of the Great Gate, shine upon you ……. May they bring you back an answer of life and peace …… to your greeting which they bring before Nanna and Ningal .

A prayer to Nanna for Rīm-Sîn (Rīm-Sîn D) (c.2.6.9.4) ·c.2.6.9.4 ·11 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Born in the mountains and coming forth in joy, he is a powerful force, a lion, a dragon, a mighty lord -- Suen , mouth like a dragon's, ruler of Urim ! Nanna , born in the mountains and coming forth in joy, he is a powerful force, a lion, a dragon, a mighty lord -- Suen , mouth like a dragon's, ruler of Urim !

A hymn to Nanna (Nanna M) (c.4.13.13) ·c.4.13.13 ·11 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Everywhere the word of Enlil has brought benefits to me, who was specially crowned in brick-built Eridug ; to me, who was invested with the lapis-lazuli diadem in Unug ; to me, the beloved shepherd of Nanna , fit for the throne. When I bring firewood (?), he looks at me and speaks gladly to me.

A praise poem of Šulgi (Šulgi E) (c.2.4.2.05) ·c.2.4.2.05 ·11 ·machine translation (etcsl)

· · ·

I am a child born of Ninsumun . I am the choice of holy An's heart. I am the man whose fate was decided by Enlil . I am Šulgi , the beloved of Ninlil . I am he who is cherished by Nintur . I am he who was endowed with wisdom by Enki . I am the powerful king of Nanna . I am the growling lion of Utu . I am Šulgi , who has been chosen by Inana for his attractiveness.

A praise poem of Šulgi (Šulgi A) (c.2.4.2.01) ·c.2.4.2.01 ·13 ·machine translation (etcsl)

· · ·

O Nanna , your crescent moon is called "the crescent moon of the seventh day (?)". Enlil has made known throughout heaven and earth your name, which is a sacred name. Princely son, he has made your greatness manifest throughout heaven and earth. The majestic assembly has bestowed on you his status as Enlil . And from the place of the sanctuary Eridug , Enki has determined for you your lordship and majesty. King of heaven and earth who adorns heaven and earth (?), from the majestic abzu , the place of the sanctuary Eridug , he has declared your great lordship and your greatness.

A hymn to Nanna (Nanna E) (c.4.13.05) ·c.4.13.05 ·13 ·machine translation (etcsl)

· · ·

She of Isin has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. Ninisina has abandoned the shrine Egal-maḫ and has let the breezes haunt her sheepfold. The queen of Unug has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. Inana has abandoned that house Unug and has let the breezes haunt her sheepfold. Nanna has abandoned Urim and has let the breezes haunt his sheepfold. Suen has abandoned E-kiš-nu-ĝal and has let the breezes haunt his sheepfold. His wife Ningal has abandoned it and has let the breezes haunt her sheepfold. Ningal has abandoned her Agrun-kug and has let the breezes haunt her sheepfold. The wild bull of Eridug has abandoned it and has let the breezes haunt his sheepfold. Enki has abandoned that house Eridug and has let the breezes haunt his sheepfold.

The lament for Urim (c.2.2.2) ·c.2.2.2 ·13 ·machine translation (etcsl)

· · ·

I shall greet her who ascends above, her who ascends above, I shall greet the Mistress who ascends above, I shall greet the great lady of heaven, Inana ! I shall greet the holy torch who fills the heavens, the light, Inana , her who shines like daylight, the great lady of heaven, Inana ! I shall greet the Mistress, the most awesome lady among the Anuna gods; the respected one who fills heaven and earth with her huge brilliance; the eldest daughter of Suen , Inana ! For the young lady I shall sing a song about her grandeur, about her greatness, about her exalted dignity; about her radiantly ascending at evening; about her filling the heaven like a holy torch; about her stance in the heavens, as noticeable by all lands, from the south to the highlands, as that of Nanna or of Utu ; about the greatness of the mistress of heaven!

A šir-namursaĝa to Ninsiana for Iddin-Dagan (Iddin-Dagan A) (c.2.5.3.1) ·c.2.5.3.1 ·13 ·machine translation (etcsl)

· · ·

In the corners of heaven and earth, in the beautiful land …… beneath his feet, Nanna has …… his divine powers in all lands; he has …… widely in heaven and earth. An …… Ašimbabbar ……. Nanna has …… him in his youthfulness; he has …… the divine powers of his lifetime forever. May he …… my Ibbi- Suen . Nanna's command is a great …… which cannot be dispersed. Ibbi- Suen has grasped his august hand; he has acted truthfully for him, and so is named with a good name.

A tigi to Suen for Ibbi-Suen (Ibbi-Suen A) (c.2.4.5.1) ·c.2.4.5.1 ·14 ·machine translation (etcsl)

· · ·

…… as you come forth, …… you rise in radiance. Your …… is holy and bright. O, it has come forth for my king like the good sunlight! Nanna , …… as you come forth, …… you rise in radiance. Your …… is holy and bright. O, it has come forth for my king like the good sunlight!

A hymn to Nanna (Nanna N) (c.4.13.14) ·c.4.13.14 ·14 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Ĝipar , shrine built in exuberance, with the true divine powers of the rank of en priestess -- and well established! Princely (?) en priestess, your great name is pure; loosener of the headdress of Nanna who makes the dwelling pleasant, with good words and justice -- and well established! Id-nun-kug ( Holy princely river ) with ample flowing waters, your reservoir abounds with fish and birds -- and well established! Its city, established within the encircling walls, is a battle-mace, a weapon -- and well established! The convened assembly of its numerous people is a shield -- and well established! Great awe of the occupied settlements of Sumer -- and well established! Its foreign lands, teeming like herds of fecund cows, fat cows, numerous ewes with their lambs in the sheepfold -- and well established! Its army, rising to battle, is an irresistible onrush of water, a fearsome sea, a raging …… -- and well established!

A praise poem of Šulgi (Šulgi O) (c.2.4.2.15) ·c.2.4.2.15 ·15 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Mighty (?) one of the dais, …… good seed ……, my Ibbi- Suen , …… from holy An , lord who sanctifies the divine powers, who purifies the divine powers, who makes brilliant the purification rites, ……, with shining horns, the light of heaven, youthful Suen ……, great ……, ……. Wide-armed Nibru , …… in his holy heart by Nanna , beneficent prince over the full extent of heaven and earth, …… moonlight ……, manifest bull, as august as Enlil , …… 2 lines broken unknown no. of lines missing

A hymn to Suen for Ibbi-Suen (Ibbi-Suen E) (c.2.4.5.5) ·c.2.4.5.5 ·15 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Mighty one, great power among the great gods, Father Nanna , your judgments are ingenious decisions -- deciding great destinies with Nunamnir , his beloved youth Ašimbabbar decides destiny for my Šu- Suen .

An adab (?) to Suen for Šu-Suen (Šu-Suen F) (c.2.4.4.6) ·c.2.4.4.6 ·15 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Ninazu , born in Urim , may Nanna rejoice over you. Lord Ninazu , born in Urim , may Nanna rejoice over you. The father who engendered you, the Great Mountain Enlil , has made your name glorious. Your own mother, the august lady, has decided your destiny in the Ki-ur . May you take your seat in your house, in your city -- the mountain, the pure place! May you take your seat in Enegir , in your city -- the mountain, the pure place! My lord Ninazu , may you take your seat there, may you take your seat there!

A balbale to Ninazu (Ninazu A) (c.4.17.1) ·c.4.17.1 ·16 ·machine translation (etcsl)

· · ·

When you are imbued with the terrifying splendour of royalty, …… shining like the sun! When you perfectly wield the august divine powers, the great divine powers, may you be cloaked as if with a mantle in the great awesomeness of royalty! When you come forth in brilliance like the shining day, may An and Enlil determine a great destiny for you! When you appear like Nanna over the Land, may the great prince Enki pray on your behalf in his overflowing heart!

A prayer for Samsu-iluna (Samsu-iluna C) (c.2.8.3.3) ·c.2.8.3.3 ·16 ·machine translation (etcsl)

· · ·

"O Nanna , Nanna , where have you tended your cows, Lord Ašimbabbar ?" "In the chosen city, the shrine of my heart which I have founded in joy like Aratta ……. In my shrine Urim I have tended my cows." "First-born son of Enlil , where have you tended the people, Lord Ašimbabbar ?"

A tigi to Suen (Nanna I) (c.4.13.09) ·c.4.13.09 ·17 ·machine translation (etcsl)