TR EN AR
← All Names

Damgalnuna

ETCSL edebiyatında ilahlar — kg_varlik (run_id=7)

11 passages · ilah
Known as

dam-gal-nun-na

For Father Enlil , lord of all the lands; for Ninlil , lady of Ki-ur , the majestic place; for Enki , the bull of Eridug ; for the good woman, …… Damgalnuna ; for Ašimbabbar in Urim ; for Ningal in her Agrun-kug ; …… the Great Mountain Enlil ; for ……, Ninurta , for …… Ninḫursaĝa , for youthful Utu in the shrine of E-babbar ……, for …… Ninirigal , for Inana in Zabalam , Enlil …… the great gods …….

A hymn to Ninšubur (Ninšubur B) (c.4.25.2) ·c.4.25.2 ·14 ·machine translation (etcsl)

· · ·

When I go, when I go -- the mighty queen who ……, who ……; when I, the queen, go to the Abzu , when I, Inana , go to the Abzu , when I go to the Abzu , the E-nun , when I go to Eridug the good, when I go to E-engura , when I go to E-ana , the temple of Enlil , when I go to ……, when I go to where the great offering bowls stand in the open air, when I go to where the …… pure …… bowls, when I go to where …… is honoured, when I go to where Lord Enki is honoured, when I go to where Damgalnuna …… is honoured, when I go to where Asarluḫi …… is honoured -- then I bring a dog with me, I bring a lion (?) with me, I bring boxwood with me, I bring ḫalub wood with me. I, Inana , receive the little ……, when I travel there, when I travel there.

A šir-namšub to Inana (Inana G) (c.4.07.7) ·c.4.07.7 ·14 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Enki , lord, firstborn son of An ……, Nudimmud , great bull of the abzu ……, may you …… with your consort, holy Damgalnuna . Father Enki , may you embrace her and soothe your heart with her. …… friendly words on behalf of Išme- Dagan . …… the prayer of the king until distant days. The one blessed by Enlil ……, Išme- Dagan , the shepherd, …… the son of Enlil . May his radiance …… for you to the outer limits of heaven and earth. May he have authority, may he be peerless in all the numerous countries. May Išme- Dagan …… from the south as far as the uplands. …… the god of the Land ……. May the Tigris and Euphrates ……, may they bring abundance for him. May the udders of heaven open for him; may the harvest …… for him. May barley, emmer, wheat, gu-nida grain …… on vast fields for him. May grain heaps be heaped up for him; may Ezina …….

An adab (?) to Enki for Išme-Dagan (Išme-Dagan D) (c.2.5.4.04) ·c.2.5.4.04 ·14 ·machine translation (etcsl)

· · ·

May Namma , the mother who …… the house, place water in your mouth at the …… of the Land! May Damgalnuna , the great lady of Eridug , when she intercedes joyfully in the good bedchamber, 1 line unclear pray on your behalf for days of plenty and days …… from her husband. May the …… deity, the protective goddess of the abzu , be your source of good omens …… for ever and ever! O Samsu -iluna , my king!

A prayer for Samsu-iluna (Samsu-iluna B) (c.2.8.3.2) ·c.2.8.3.2 ·34 ·machine translation (etcsl)

· · ·

The river, the river, good as the vast river, the ……, good as the city -- there is nothing as good as this! The river, the noble river, as the vast river, the river, the Euphrates , as the vast river, the …… of the Euphrates , as the vast river, 2 lines fragmentary -- good as the ……, good as the city -- there is nothing as good as this! Just as when Enki , the wild bull of Eridug , arrives; as when the mother of the E-maḫ , Damgalnuna , arrives; as when Asarluḫi , the son of Eridug , arrives; as when Enlil eats, as when he drinks, …… good as ……, good as the city -- there is nothing as good as this!

A šir-namšub to Inana (Inana G) (c.4.07.7) ·c.4.07.7 ·44 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Enki cried out: "By the life's breath of heaven I adjure you. Lie down for me in the marsh, lie down for me in the marsh, that would be joyous." Enki distributed his semen destined for Damgalnuna . He poured semen into Ninḫursaĝa's womb and she conceived the semen in the womb, the semen of Enki .

Enki and Ninḫursaĝa (c.1.1.1) ·c.1.1.1 ·72 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Its king stayed outside his city as if it were an alien city. He wept bitter tears. Father Enki stayed outside his city as if it were an alien city. He wept bitter tears. For the sake of his harmed city, he wept bitter tears. Its lady, like a flying bird, left her city. The mother of E-maḫ , holy Damgalnuna , left her city. The divine powers of the city of holiest divine powers were overturned. The divine powers of the rites of the greatest divine powers were altered. In Eridug everything was reduced to ruin, was wrought with confusion.

The lament for Eridug (c.2.2.6) ·c.2.2.6 ·15 ·machine translation (etcsl)

· · ·

4 lines missing The roaring storm covered it like a cloak, was spread over it like a sheet. It covered Eridug like a cloak, was spread over it like a sheet. In the city, the furious storm resounded ……. In Eridug , the furious storm resounded ……. Its voice was smothered with silence as by a gale. Its people ……. Eridug was smothered with silence as by a gale. Its people …….

The lament for Eridug (c.2.2.6) ·c.2.2.6 ·7 ·machine translation (etcsl)

· · ·

After Enki had cast his eyes on a foreign land, 1 line unclear …… have risen up, have called on their cohorts. Enki took an unfamiliar path away from Eridug . Damgalnuna , the mother of the E-maḫ , wept bitter tears. "Alas the destroyed city, my destroyed house," she cried bitterly. Its sacred Ĝipar of en priesthood was defiled. Its en priestess was snatched from the Ĝipar and carried off to enemy territory.

The lament for Sumer and Urim (c.2.2.3) ·c.2.2.3 ·247 ·machine translation (etcsl)