Holding …… high, lordly one of holy An , holding …… high on the lofty throne-dais, ……, Lord Ninĝišzida , lord ……! …… the Anuna gods, gods of the earth ……. Ninĝišzida , the Anuna gods, gods of the earth ……. An has given power to you, princely son, ……. An has given power to you, Ninĝišzida , ……. …… the Anuna gods …… unknown no. of lines missing
A balbale (?) to Ninĝišzida (Ninĝišzida D) (c.4.19.4)
·c.4.19.4
·1
·machine translation (etcsl)
· · ·
An the powerful, great among the gods, An the respected, brilliantly manifest god! In fixing a great fate for the king, An has laid his hand truly upon Ur- Ninurta .
An adab to An for Ur-Ninurta (Ur-Ninurta E) (c.2.5.6.5)
·c.2.5.6.5
·1
·machine translation (etcsl)
· · ·
My lady, gracious woman, child of holy An , adorned with attractiveness, Enlil's beloved one, who is imbued with great fearsomeness and issues from the interior of heaven, the cherished lady of the gods. Bau , gracious woman, child of holy An , adorned with attractiveness, Enlil's beloved one, who is imbued with great fearsomeness and issues from the midst of heaven, the cherished lady of the gods.
A tigi to Bau for Gudea (Gudea A) (c.2.3.2)
·c.2.3.2
·1
·machine translation (etcsl)
· · ·
an lugal dijir-re-e-ne-ke4 nir-jal2
Ninurta's exploits: a šir-sud (?) to Ninurta (c.1.6.2)
·c.1.6.2
·0
· · ·
Shepherd, called by name, for whom holy An has determined in heaven a great destiny! Rīm- Sîn , called by name, for whom holy An has determined in heaven a great destiny! Prince who achieved kingship when still in the true womb, you grandly exercise lordship over the numerous people. In Larsam , the …… mountain befitting the princely divine powers, you are truly called to be shepherd of Sumer and Akkad . Great An , august in heaven and earth, lord who is wise in everything, father of the gods, has determined to fix the destinies for that place, never interrupting the uttering of weighty commands, …… in the pure interior of heaven.
A prayer to An for Rīm-Sîn (Rīm-Sîn C) (c.2.6.9.3)
·c.2.6.9.3
·1
·machine translation (etcsl)
· · ·
Iddin- Dagan , in his majestic location An has decided a great fate for you, has made the just crown shine for you, has raised you to shepherdship over the Land, has placed the foreign lands at your feet.
A praise poem of Iddin-Dagan (Iddin-Dagan B) (c.2.5.3.2)
·c.2.5.3.2
·1
·machine translation (etcsl)
· · ·
Created like An , O son of Enlil , Ninurta , created like Enlil , born by Nintur , mightiest of the Anuna gods, who came forth from the mountain range, imbued with terrible awesomeness, son of Enlil , confident in his strength, my sovereign, you are magnificent -- let your magnificence therefore be praised. Ninurta , you are magnificent -- let your magnificence therefore be praised.
Ninurta's return to Nibru: a šir-gida to Ninurta (c.1.6.1)
·c.1.6.1
·1
·machine translation (etcsl)
· · ·
An lifted his head in pride and brought forth a good day. He laid plans for …… and spread the population wide. Enlil set his foot upon the earth like a great bull. Enlil , the king of all lands, set his mind to increasing the good day of abundance, to making the …… night resplendent in celebration, to making flax grow, to making barley proliferate, to guaranteeing the spring floods at the quay, to making …… lengthen (?) their days in abundance, to making Summer close the sluices of heaven, and to making Winter guarantee plentiful water at the quay.
The debate between Winter and Summer (c.5.3.3)
·c.5.3.3
·1
·machine translation (etcsl)
· · ·
Child of An , he has chosen you in his holy heart in the great sky and on the great earth and made you worthy of the ladyship of the Land. Bau , child of An , he has chosen you in his holy heart in the great sky and on the great earth and made you worthy of the ladyship of the Land. Enlil has looked at you with favour, young woman, Mother Bau , from the shining E-kur , and made you eminently fit for Lord Ninĝirsu . The Great Mountain Enlil has looked at you with favour, young woman, Mother Bau , from the shining E-kur and made you eminently fit for Lord Ninĝirsu .
An adab to Bau for Luma (Luma A) (c.2.3.1)
·c.2.3.1
·1
·machine translation (etcsl)
· · ·
Speak to Ninisina , first-born child of holy An , eminent among ladies, …… of Lord Nunamnir ; who perfects the divine powers of E-kur , …… of the great mother Ninlil , with notions in her heart which are expressed (?); wife of the great hero, Lord Pabilsaĝ , youth who has no rival; holy Ninisina , you reapply (?) a dressing to soothe the dark place of sores which no one can understand; mother of the Land, great physician of the black-headed, incantation priestess of the widespread people -- from the namtar demon and …… which are settled in a man's body and which no one knows how to expel, divine lady of the Egal-maḫ , with the help of …… you will make that person well again. …… to keep a person alive ……, …… who knows and listens, to my lady:
Letter from the scribe Nanna-manšum to the goddess Ninisina (c.3.3.21)
·c.3.3.21
·1
·machine translation (etcsl)
· · ·
He ( probably Enlil ) told her, Ninisina , the great daughter of An , the great daughter-in-law, ……: "That Lipit- Eštar should be your provider -- so let it be!"
A šir-namgala to Ninisina for Lipit-Eštar (Lipit-Eštar E) (c.2.5.5.5)
·c.2.5.5.5
·1
·machine translation (etcsl)
· · ·
An the powerful, great among the gods, An the respected, brilliantly manifest god! In fixing a great fate for the king, An has laid his hand truly upon Ur- Ninurta .
An adab to An for Ur-Ninurta (Ur-Ninurta E) (c.2.5.6.5)
·c.2.5.6.5
·2
·machine translation (etcsl)
· · ·
Shepherd, called by name, for whom holy An has determined in heaven a great destiny! Rīm- Sîn , called by name, for whom holy An has determined in heaven a great destiny! Prince who achieved kingship when still in the true womb, you grandly exercise lordship over the numerous people. In Larsam , the …… mountain befitting the princely divine powers, you are truly called to be shepherd of Sumer and Akkad . Great An , august in heaven and earth, lord who is wise in everything, father of the gods, has determined to fix the destinies for that place, never interrupting the uttering of weighty commands, …… in the pure interior of heaven.
A prayer to An for Rīm-Sîn (Rīm-Sîn C) (c.2.6.9.3)
·c.2.6.9.3
·2
·machine translation (etcsl)
· · ·
……, who is fitted for holy lustration rites, Rīm- Sîn , purification priest of An , who is fitted for pure prayers rites, whom you summoned from the holy womb ……, has been elevated to lordship over the Land; he has been installed as shepherd over the black-headed. The staff which strengthens the Land has been placed in his hand. The shepherd's crook which guides the living people has been attached at his side. As he steps forward before you, he is lavishly supplied with everything that he offers with his pure hands.
A prayer to Nanna for Rīm-Sîn (Rīm-Sîn E) (c.2.6.9.5)
·c.2.6.9.5
·2
·machine translation (etcsl)
· · ·
In those ancient days, when the good destinies had been decreed, and after An and Enlil had set up the divine rules of heaven and earth, then the third of them, ……, the lord of broad wisdom, Enki , the master of destinies, gathered together …… and founded dwelling places; he took in his hand waters to encourage and create good seed; he laid out side by side the Tigris and the Euphrates , and caused them to bring water from the mountains; he scoured out the smaller streams, and positioned the other watercourses. …… Enki made spacious sheepfolds and cattle-pens, and provided shepherds and herdsmen; he founded cities and settlements throughout the earth, and made the black-headed multiply. He provided them with a king as shepherd, elevating him to sovereignty over them; the king rose as the daylight over the foreign countries.
The debate between Bird and Fish (c.5.3.5)
·c.5.3.5
·2
·machine translation (etcsl)
· · ·
When, upon the hill of heaven and earth, An spawned the Anuna gods, since he neither spawned nor created grain with them, and since in the Land he neither fashioned the yarn of Uttu ( the goddess of weaving ) nor pegged out the loom for Uttu -- with no sheep appearing, there were no numerous lambs, and with no goats, there were no numerous kids, the sheep did not give birth to her twin lambs, and the goat did not give birth to her triplet kids --, the Anuna , the great gods, did not even know the names Ezina-Kusu ( Grain ) or Sheep.
The debate between Grain and Sheep (c.5.3.2)
·c.5.3.2
·2
·machine translation (etcsl)
· · ·
Great lady, majestic physician to the black-headed, holy Ninisina , daughter of An , may you be praised!
A šir-namerima (?) for Iddin-Dagan (Iddin-Dagan D) (c.2.5.3.4)
·c.2.5.3.4
·2
·machine translation (etcsl)
· · ·
Lady who perfects the august divine powers, …… his destiny grandly! O Inana , to whom An has …… manliness in heaven and earth!
A prayer to Inana for Ḫammu-rābi (Ḫammu-rābi F) (c.2.8.2.6)
·c.2.8.2.6
·2
·machine translation (etcsl)
· · ·
Lady of all the divine powers, resplendent light, righteous woman clothed in radiance, beloved of An and Uraš ! Mistress of heaven, with the great diadem, who loves the good headdress befitting the office of en priestess, who has seized all seven of its divine powers! My lady, you are the guardian of the great divine powers! You have taken up the divine powers, you have hung the divine powers from your hand. You have gathered up the divine powers, you have clasped the divine powers to your breast. Like a dragon you have deposited venom on the foreign lands. When like Iškur you roar at the earth, no vegetation can stand up to you. As a flood descending upon (?) those foreign lands, powerful one of heaven and earth, you are their Inana .
The exaltation of Inana (Inana B) (c.4.07.2)
·c.4.07.2
·2
·machine translation (etcsl)
· · ·
Men used to eat grass with their mouths like sheep. In those times, they did not know grain, barley or flax. An brought these down from the interior of heaven. Enlil lifted his gaze around as a stag lifts its horns when climbing the terraced …… hills. He looked southwards and saw the wide sea; he looked northwards and saw the mountain of aromatic cedars. Enlil piled up the barley, gave it to the mountain. He piled up the bounty of the Land, gave the innuḫa barley to the mountain. He closed off access to the wide-open hill. He …… its lock, which heaven and earth shut fast (?), its bolt, which …….
How grain came to Sumer (c.1.7.6)
·c.1.7.6
·3
·machine translation (etcsl)
· · ·
An the powerful, great among the gods, An the respected, brilliantly manifest god! In fixing a great fate for the king, An has laid his hand truly upon Ur- Ninurta .
An adab to An for Ur-Ninurta (Ur-Ninurta E) (c.2.5.6.5)
·c.2.5.6.5
·3
·machine translation (etcsl)
· · ·
The great-hearted mistress, the impetuous lady, proud among the Anuna gods and pre-eminent in all lands, the great daughter of Suen , exalted among the Great Princes ( a name of the Igigi gods ) , the magnificent lady who gathers up the divine powers of heaven and earth and rivals great An , is mightiest among the great gods -- she makes their verdicts final. The Anuna gods crawl before her august word whose course she does not let An know; he dare not proceed against her command. She changes her own action, and no one knows how it will occur. She makes perfect the great divine powers, she holds a shepherd's crook, and she is their magnificent pre-eminent one. She is a huge shackle clamping down upon the gods of the Land. Her great awesomeness covers the great mountain and levels the roads.
A hymn to Inana (Inana C) (c.4.07.3)
·c.4.07.3
·3
·machine translation (etcsl)
· · ·
Child of An , he has chosen you in his holy heart in the great sky and on the great earth and made you worthy of the ladyship of the Land. Bau , child of An , he has chosen you in his holy heart in the great sky and on the great earth and made you worthy of the ladyship of the Land. Enlil has looked at you with favour, young woman, Mother Bau , from the shining E-kur , and made you eminently fit for Lord Ninĝirsu . The Great Mountain Enlil has looked at you with favour, young woman, Mother Bau , from the shining E-kur and made you eminently fit for Lord Ninĝirsu .
An adab to Bau for Luma (Luma A) (c.2.3.1)
·c.2.3.1
·3
·machine translation (etcsl)
· · ·
Grandiloquent lord of heaven and earth, self-reliant, Father Enki , engendered by a bull, begotten by a wild bull, cherished by Enlil , the Great Mountain, beloved by holy An , king, meš tree planted in the Abzu, rising over all lands; great dragon who stands in Eridug , whose shadow covers heaven and earth, a grove of vines extending over the Land, Enki , lord of plenty of the Anuna gods, Nudimmud , mighty one of the E-kur , strong one of heaven and earth! Your great house is founded in the Abzu, the great mooring-post of heaven and earth. Enki , from whom a single glance is enough to unsettle the heart of the mountains; wherever bison are born, where stags are born, where ibex are born, where wild goats are born, in meadows ……, in hollows in the heart of the hills, in green …… unvisited by man, you have fixed your gaze on the heart of the Land as on split reeds.
Enki and the world order (c.1.1.3)
·c.1.1.3
·3
·machine translation (etcsl)
· · ·
……, lord, whom the Great Mountain engendered, whose magnificence has no equal. Ninurta , magnificent in heaven and earth, surpassing among the Anuna gods. ……, foremost among the gods, support of An . …… imbued with ……, who roars like a storm, who growls in battle. ……, who butts like a huge wild bull, who destroys the fortresses of the rebel lands. …… of Enlil : no foreign land can escape from his grasp. …… by Nunamnir , whose words are firmly established. ……, fit for princeship, the counsellor of E-kur. …… cannot be scattered, the neckstock of the gods. approx. 7 lines missing …… may …… be his helper. …… the son of Iškur . ……, may he provide …… with good food. May he regulate ……. May he be the constant attendant of the E-šu-me-ša , his beloved residence. May he never cease to …… daily his great offerings. May …… prolong the years of abundance and a pleasant life …… for Būr- Suen , well suited for kingship, beloved of An .
An adab to Ninurta for Būr-Suen (Būr-Suen A) (c.2.5.7.1)
·c.2.5.7.1
·3
·machine translation (etcsl)
· · ·
King who gathers up the divine powers of heaven and earth, foremost son of Enki , Marduk , mighty lord, perfect hero, foremost of the Great Princes ( a name for the Igigi gods ) , strong one of the Anuna , the great gods who have given him justice and judgment! Great prince, descendant of holy An , lord who decides destinies, who has everything in his grasp (?), wise, august knower of hearts, whose divinity is manifest, who shows concern for all that he looks upon! Your ancestor An , king of the gods, has made your lordship effective against the armies of heaven and earth.
A hymn to Marduk for Abī-Ešuḫ (Abī-Ešuḫ A) (c.2.8.5.1)
·c.2.8.5.1
·4
·machine translation (etcsl)
· · ·
dijir nam-he u3-tud-da an-na A hymn for Šu-Suen, 2.4.4.a
OB catalogue from Nibru (N6) (c.0.2.13)
·c.0.2.13
·4
· · ·
29 lines missing 1 line fragmentary …… great radiance ……. Šara , the song praising you befits you. Šara , your divine powers are most precious; Father An , who has engendered you …….
A balbale to Šara (Šara A) (c.4.30.1)
·c.4.30.1
·33
·machine translation (etcsl)
· · ·
Foremost among the gods, manifest, …… his destiny! Inana , without whom An and Enlil cannot make a decision in the Land, proud one among the Anuna gods, …… self-esteem and ……! Inana , good wild cow of the great princes, respected among ladies ……, your greatness shines forth to heaven and earth, your divine powers are …… powers. When you speak it is the command of An , …… named by An ……. Your divinity is pre-eminent in the throne-hall (?), your great ways are ……. With An , you give judgment on earth; with Enlil …….
A prayer to Inana for Ḫammu-rābi (Ḫammu-rābi F) (c.2.8.2.6)
·c.2.8.2.6
·4
·machine translation (etcsl)
· · ·
Holding …… high, lordly one of holy An , holding …… high on the lofty throne-dais, ……, Lord Ninĝišzida , lord ……! …… the Anuna gods, gods of the earth ……. Ninĝišzida , the Anuna gods, gods of the earth ……. An has given power to you, princely son, ……. An has given power to you, Ninĝišzida , ……. …… the Anuna gods …… unknown no. of lines missing
A balbale (?) to Ninĝišzida (Ninĝišzida D) (c.4.19.4)
·c.4.19.4
·5
·machine translation (etcsl)