TR EN AR
← All Names

Ama-uşumgal-ana

ETCSL edebiyatında ilahlar — kg_varlik (run_id=7)

47 passages · ilah
Known as

ama-ucumgal-an-na

Riding on the south wind, you are she who has received the divine powers from the abzu . You have seated King Ama-ušumgal-ana upon your holy dais. Inana , riding on the south wind, you are she who has received the divine powers from the abzu . You have seated King Ama-ušumgal-ana upon your holy dais.

A tigi to Inana (Inana E) (c.4.07.5) ·c.4.07.5 ·6 ·machine translation (etcsl)

· · ·

I, the queen, will lie on the foliage. I, Inana, will run to the foliage. May they stand at my service ……. I will meet …… Ama-ušumgal-ana .

A balbale to Inana (Dumuzid-Inana F) (c.4.08.06) ·c.4.08.06 ·8 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Riding on the south wind, you are she who has received the divine powers from the abzu . You have seated King Ama-ušumgal-ana upon your holy dais. Inana , riding on the south wind, you are she who has received the divine powers from the abzu . You have seated King Ama-ušumgal-ana upon your holy dais.

A tigi to Inana (Inana E) (c.4.07.5) ·c.4.07.5 ·8 ·machine translation (etcsl)

· · ·

It was in the days of abundance, it was in the nights of plenty; it was in the months of luxuriance, it was in the years of rejoicing. In those days the shepherd, the shepherd Dumuzid decided in his holy heart to make his heart joyful, to go to the cattle-pen, to brighten its mood, to make the holy sheepfold shine like the day. He of decision and resolve spoke to the queen of heaven, the queen of earth. Ama-ušumgal-ana addressed words to her:

A song of Inana and Dumuzid (Dumuzid-Inana B1) (c.4.08.28) ·c.4.08.28 ·9 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Towards the king who spends the night in the Land, as towards Utu as he approaches (?), everyone is well-disposed. When he rises at the mountains, the mountains rejoice with you. Towards Ama-ušumgal-ana who spends the night in the Land, as towards Utu as he approaches (?), everyone is well-disposed. When he rises at the mountains, the mountains rejoice with you.

A tigi to Inana (Inana E) (c.4.07.5) ·c.4.07.5 ·15 ·machine translation (etcsl)

· · ·

I will sprinkle water ……. I will make …… shine. I will make my meš tree sprout forth. I will sprinkle water in the house of Enlil . I will make …… shine. I will make my meš tree sprout forth. I will sprinkle water …… in E-kur . I will make my king grow like a meš tree in the courtyard. I will sprinkle water in the house of Enlil . I will make King Ama-ušumgal-ana grow like a meš tree in the courtyard.

A balbale to Inana (Dumuzid-Inana F) (c.4.08.06) ·c.4.08.06 ·16 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Mistress, you have given your strength to him who is king. Ama-ušumgal-ana brings forth radiance for you. Inana , you have given your strength to him who is king. Ama-ušumgal-ana brings forth radiance for you.

A tigi to Inana (Inana E) (c.4.07.5) ·c.4.07.5 ·22 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Let me learn the way to the man, my milk, my cream! Let me learn the way to my Ama-ušum , my milk, my cream! Let me learn the way to Ama-ušumgal-ana , my milk, my cream! Let me learn the way to the esparto grass, my milk, to my milk, my milk! Let me learn the way to the poplars, the cool place, my milk! Let me learn the way to the innuš plants, the pure plants, my milk! Let me learn the way to the grasslands, the frosty place, my milk! Let me learn the way to the holy sheepfold, my man's sheepfold! Let me learn the way to the holy sheepfold, my Dumuzid's sheepfold!

A song of Inana and Dumuzid (Dumuzid-Inana R) (c.4.08.18) ·c.4.08.18 ·22 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Mistress, you have given your strength to him who is king. Ama-ušumgal-ana brings forth radiance for you. Inana , you have given your strength to him who is king. Ama-ušumgal-ana brings forth radiance for you.

A tigi to Inana (Inana E) (c.4.07.5) ·c.4.07.5 ·24 ·machine translation (etcsl)

· · ·

When he goes out to the rebel lands, to the distant mountains, he spends his time in the mêlée of battle. When Ama-ušumgal-ana goes out to the distant mountains, he spends his time in the mêlée of battle. He thickens good butter for you, as Utu rises from the fragrant cedar mountains! Ama-ušumgal-ana thickens good butter for you, as Utu rises from the fragrant cedar mountains!

A tigi to Inana (Inana E) (c.4.07.5) ·c.4.07.5 ·26 ·machine translation (etcsl)

· · ·

He of the šuba jewels, he of the šuba jewels is indeed ploughing with the šuba jewels! Ama-ušumgal-ana , he of the šuba jewels, is indeed ploughing with the šuba jewels! He lays down like seeds the little jewels among his jewels. He piles up (?) like grain piles the large jewels among his jewels. He will carry them to the roof for his …… who is leaning towards him from the roof; he will carry them to the wall for Inana who is leaning towards him from the wall.

A kunĝar to Inana (Dumuzid-Inana I) (c.4.08.09) ·c.4.08.09 ·26 ·machine translation (etcsl)

· · ·

When he goes out to the rebel lands, to the distant mountains, he spends his time in the mêlée of battle. When Ama-ušumgal-ana goes out to the distant mountains, he spends his time in the mêlée of battle. He thickens good butter for you, as Utu rises from the fragrant cedar mountains! Ama-ušumgal-ana thickens good butter for you, as Utu rises from the fragrant cedar mountains!

A tigi to Inana (Inana E) (c.4.07.5) ·c.4.07.5 ·28 ·machine translation (etcsl)

· · ·

…… good semen, good seed; when he comes forth from the brickbuilt abzu , I will make him sprout forth like a meš tree. Ama-ušumgal-ana , may An create ……. …… shall supply you with ……. Your sweet beauty, like foliage ……. I shall cherish you ……. I will make Ama-ušumgal-ana sprout forth as just such a meš tree!

A balbale to Inana (Dumuzid-Inana F) (c.4.08.06) ·c.4.08.06 ·32 ·machine translation (etcsl)

· · ·

…… calls out to Ama-ušumgal-ana : "Ploughing with the jewels, ploughing with the jewels, for whom is he ploughing? Ama-ušumgal-ana , ploughing with the jewels, for whom is he ploughing? May the little jewels among his jewels be on our throat! May the large jewels among his jewels be on our holy breast!"

A kunĝar to Inana (Dumuzid-Inana I) (c.4.08.09) ·c.4.08.09 ·31 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Lady whom no one can withstand in battle, great daughter of Suen who rises in heaven and inspires terror, he who for you stands complete in his manhood rejoices in battle as at a festival, and for you he destroys the rebel lands and houses ……. For you Ama-ušumgal-ana , the mighty hero, kills everyone with his shining šita mace.

A tigi to Inana (Inana E) (c.4.07.5) ·c.4.07.5 ·33 ·machine translation (etcsl)

· · ·

…… good semen, good seed; when he comes forth from the brickbuilt abzu , I will make him sprout forth like a meš tree. Ama-ušumgal-ana , may An create ……. …… shall supply you with ……. Your sweet beauty, like foliage ……. I shall cherish you ……. I will make Ama-ušumgal-ana sprout forth as just such a meš tree!

A balbale to Inana (Dumuzid-Inana F) (c.4.08.06) ·c.4.08.06 ·36 ·machine translation (etcsl)

· · ·

…… calls out to Ama-ušumgal-ana : "Ploughing with the jewels, ploughing with the jewels, for whom is he ploughing? Ama-ušumgal-ana , ploughing with the jewels, for whom is he ploughing? May the little jewels among his jewels be on our throat! May the large jewels among his jewels be on our holy breast!"

A kunĝar to Inana (Dumuzid-Inana I) (c.4.08.09) ·c.4.08.09 ·33 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Ama-ušumgal-ana answers the mistress: "It is for the mistress, it is for my spouse the mistress -- I am ploughing with them for her! For holy Inana , the priestess -- I am ploughing with them for her!" He of the šuba jewels, he of the šuba jewels will indeed plough with the šuba jewels! Ama-ušumgal-ana , he of the šuba jewels, will indeed plough with the šuba jewels!

A kunĝar to Inana (Dumuzid-Inana I) (c.4.08.09) ·c.4.08.09 ·36 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Inana , lady whom no one can withstand in battle, great daughter of Suen who rises in heaven and inspires terror, he who for you stands complete in his manhood rejoices in battle as at a festival, and for you he destroys the rebel lands and houses ……. For you Ama-ušumgal-ana , the mighty hero, kills everyone with his shining šita mace.

A tigi to Inana (Inana E) (c.4.07.5) ·c.4.07.5 ·37 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Ama-ušumgal-ana answers the mistress: "It is for the mistress, it is for my spouse the mistress -- I am ploughing with them for her! For holy Inana , the priestess -- I am ploughing with them for her!" He of the šuba jewels, he of the šuba jewels will indeed plough with the šuba jewels! Ama-ušumgal-ana , he of the šuba jewels, will indeed plough with the šuba jewels!

A kunĝar to Inana (Dumuzid-Inana I) (c.4.08.09) ·c.4.08.09 ·40 ·machine translation (etcsl)

· · ·

"Let me teach you, let me teach you! Inana , let me teach you the lies of women: "My girlfriend was dancing with me in the square. She ran around playfully with me, banging the drum. She sang her sweet songs for me. I passed the day there with her in pleasure and delight." Offer this as a lie to your own mother. As for us -- let me make love with you by moonlight! Let me loosen your hairgrip on the holy and luxuriant couch. May you pass a sweet day there with me in voluptuous pleasure."

A tigi to Inana (Dumuzid-Inana H) (c.4.08.08) ·c.4.08.08 ·14 ·machine translation (etcsl)

· · ·

…… from the sheepfold. 1 line missing …… to the house of old woman Bilulu ( source, erroneously: Belili ) . There the shepherd, head beaten in, ……, Dumuzid , head beaten in, ……; Ama-ušumgal-ana , head beaten in, …….

Inana and Bilulu: an ulila to Inana (c.1.4.4) ·c.1.4.4 ·70 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Lady, throughout heaven and earth who knows from you the intentions of your heart, those great matters? All heaven trembles (?) at your word, a double-twined thread which cannot be separated. Your father Enlil has given this to you. Ama-ušumgal-ana competes majestically for you in battle, cutting a swathe like a dragon.

A tigi to Inana (Inana E) (c.4.07.5) ·c.4.07.5 ·41 ·machine translation (etcsl)

· · ·

"Let me teach you, let me teach you! Inana , let me teach you the lies of women: "My girlfriend was dancing with me in the square. She ran around playfully with me, banging the drum. She sang her sweet songs for me. I passed the day there with her in pleasure and delight." Offer this as a lie to your own mother. As for us -- let me make love with you by moonlight! Let me loosen your hairgrip on the holy and luxuriant couch. May you pass a sweet day there with me in voluptuous pleasure."

A tigi to Inana (Dumuzid-Inana H) (c.4.08.08) ·c.4.08.08 ·16 ·machine translation (etcsl)

· · ·

"Ploughing with the jewels, ploughing with the jewels, for whom is he ploughing? Ama-ušumgal-ana , ploughing with the jewels, for whom is he ploughing? The beard of the one whom he will create for me, the one whom he will create for me, is of lapis-lazuli, the beard of the …… whom An will create for me is lapis-lazuli, the beard of the …… is of lapis-lazuli, his beard is of lapis-lazuli."

A kunĝar to Inana (Dumuzid-Inana I) (c.4.08.09) ·c.4.08.09 ·42 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Utu accepted his tears. He changed his hands, he altered his appearance. Then like a saĝkal snake that slithers across the meadows and mountains, like a soaring falcon that can swoop down on a live (?) bird, Dumuzid escaped alive to the dwelling of his sister Ĝeštin-ana . Ĝeštin-ana looked at her brother. She scratched at her cheek: she scratched at her nose. She looked at her sides: she …… her garment. She recited a lament of misfortune for the unfortunate lad: "O my brother! O my brother, lad who has not fulfilled those days! O my brother, shepherd Ama-ušumgal-ana , lad who has not fulfilled those days and years! O my brother, lad who has no wife, who has no children! O my brother, lad who has no friend, who has no companion! O my brother, the lad who is not a comfort (?) to his mother!"

Dumuzid and Ĝeštin-ana (c.1.4.1.1) ·c.1.4.1.1 ·43 ·machine translation (etcsl)

· · ·

"Let them …… for me into my house, my house. Let them …… into my house, my house for me, the queen. Let them …… for me into my ĝipar shrine. Let them erect for me my flowered bed. Let them spread it for me with herbs like translucent lapis lazuli. For me let them bring in the man of my heart. Let them bring in to me my Ama-ušumgal-ana . Let them put his hand in my hand, let them put his heart by my heart. As hand is put to head, the sleep is so pleasant. As heart is pressed to heart, the pleasure is so sweet."

A kunĝar to Inana (Dumuzid-Inana T) (c.4.08.20) ·c.4.08.20 ·43 ·machine translation (etcsl)

· · ·

"Let me teach you, let me teach you! Inana , let me teach you the lies of women: "My girlfriend was dancing with me in the square. She ran around playfully with me, banging the drum. She sang her sweet songs for me. I passed the day there with her in pleasure and delight." Offer this as a lie to your own mother. As for us -- let me make love with you by moonlight! Let me loosen your hairgrip on the holy and luxuriant couch. May you pass a sweet day there with me in voluptuous pleasure."

A tigi to Inana (Dumuzid-Inana H) (c.4.08.08) ·c.4.08.08 ·19 ·machine translation (etcsl)

· · ·

"There shall lie down with you, there shall lie down with you, there shall lie down with you your bridegroom! Ama-ušumgal-ana shall lie down with you, the companion of Enlil shall lie down with you, the issue of a noble womb shall lie down with you, the offspring of a ruler shall lie down with you."

A balbale to Inana (Dumuzid-Inana A) (c.4.08.01) ·c.4.08.01 ·47 ·machine translation (etcsl)

· · ·

"O you who lie at rest, shepherd, who lie at rest, you stood guard over them! Dumuzid , you who lie at rest, you stood guard over them! Ama-ušumgal-ana , you who lie at rest, you stood guard over them! Rising with the sun you stood guard over my sheep (?), lying down by night only, you stood guard over my sheep (?)!"

Inana and Bilulu: an ulila to Inana (c.1.4.4) ·c.1.4.4 ·78 ·machine translation (etcsl)