Say to Puzur- Šulgi , commander of the fortress Igi-ḫursaĝa : this is what Šulgi , your lord, says:
Letter from Šulgi to Puzur-Šulgi about waterways (c.3.1.10) ·c.3.1.10 ·2 ·machine translation (etcsl)
Krallar ve kahramanlar — kg_varlik (run_id=7)
cul-gi
Say to Puzur- Šulgi , commander of the fortress Igi-ḫursaĝa : this is what Šulgi , your lord, says:
Letter from Šulgi to Puzur-Šulgi about waterways (c.3.1.10) ·c.3.1.10 ·2 ·machine translation (etcsl)
I, the king, was a hero already in the womb; I, Šulgi , was born to be a mighty man. I am a fierce-looking lion, begotten by a dragon. I am the king of the four regions; I am the herdsman and shepherd of the black-headed people. I am a respected one, the god of all the lands.1
A praise poem of Šulgi (Šulgi A) (c.2.4.2.01) ·c.2.4.2.01 ·2 ·machine translation (etcsl)
O my king, great bull with splendid limbs, dragon with a lion's eyes! Shepherd Šulgi , great bull with splendid limbs, dragon with a lion's eyes! Bull-calf born in the cattle-pen of abundance, thriving there! Mighty one fit for heroism, the ornament of his Land! Righteous man, invested with justice by Utu ! Fierce leopard who feeds on rich milk, rampant bull who was born to be a great beast! A lapis-lazuli beard, a holy breast -- marvellous to behold! O king, joy of the royal tiara! Šulgi , ornament of the legitimate crown, wearing the diadem of godhead, named by An with a good name! Good shepherd, endowed with strength by Enlil , Šulgi , the beloved of Ninlil's heart!
A praise poem of Šulgi (Šulgi D) (c.2.4.2.04) ·c.2.4.2.04 ·2 ·machine translation (etcsl)
Say to Aradĝu : this is what Šulgi , your lord, says:
Letter from Šulgi to Aradĝu about Apillaša (c.3.1.02) ·c.3.1.02 ·2 ·machine translation (etcsl)
Say to Išbi- Erra : this is what Šulgi , your lord, says:
Letter from Šulgi to Išbi-Erra about the purchase of grain (c.3.1.13.2) ·c.3.1.13.2 ·2 ·machine translation (etcsl)
Enlil , the beaming light, ……, whose utterance is immutable, the most powerful of the Anuna gods, ……, looked (?) favourably (?) at Šulgi , the fearsome dragon ……, the king, the creation of his hands. He granted (?) him great strength. His roar fills (?) the whole extent (?) of heaven and earth.
A dedication of a statue (Šulgi V) (c.2.4.2.22) ·c.2.4.2.22 ·3 ·machine translation (etcsl)
To make his name famous for all time until distant days, and to transmit to posterity and the days to come the praise poems of his power, the songs of his might, and the lasting fame of his exceptional intelligence, King Šulgi , king of Urim , has brought the songs' latent wisdom before the mighty son of Ninsumun . He praises his own power in song, and lauds his own superior native intelligence:
A praise poem of Šulgi (Šulgi B) (c.2.4.2.02) ·c.2.4.2.02 ·3 ·machine translation (etcsl)
Oh barge, Enki assigned the quay of abundance to you as your fate. Father Enlil looked at you with approval. Your lady, Ninlil , commanded your construction. She entrusted it to the faithful provider, King Šulgi ; and the shepherd, who is of broad intelligence, will not rest day and night in thinking deeply about you. He, the wise one, who is proficient in planning, he, the omniscient one, will fell large cedars in the huge forests for you. He will make you perfect and you will be breathtaking to look upon.
Šulgi and Ninlil's barge: a tigi (?) to Ninlil (Šulgi R) (c.2.4.2.18) ·c.2.4.2.18 ·4 ·machine translation (etcsl)
Youthful Utu ……, …… from Uraš ; brilliant light, great lion, ……, hero emerging from the holy interior of heaven, storm whose splendour covers the Land and is laden with great awesomeness; Utu , king of justice that befits the true offspring, made Šulgi , the trustworthy shepherd, glorious in the battle. The great wild bull, youthful Utu , who like a torch illuminates the Land from the holy heavens; the wise one of all the countries, the fearsome radiance of (?) Uraš , the just god among the Anuna gods, the long (?), holy dragon, the first-born son cherished by Suen , the lord born to command -- Utu bestowed the kingship of the Land on Šulgi .
An adab (?) to Utu for Šulgi (Šulgi Q) (c.2.4.2.17) ·c.2.4.2.17 ·6 ·machine translation (etcsl)
Enlil , foundation platform of heaven and earth, who holds the crook that makes the Land firm, whose beard flows over the mountains, who reveres his own divine powers -- Enlil , the everlasting shepherd of the Land, has addressed me, Šulgi , king of Urim , favourably, looking at me with wide-open eyes. In the overflowing of his heart, the lord bestowed the sceptre on me.
A praise poem of Šulgi (Šulgi E) (c.2.4.2.05) ·c.2.4.2.05 ·6 ·machine translation (etcsl)
My one suited to a mane of hair, a wonder to behold, my lord Šu- Suen , my one …… in words, my son of Šulgi -- because I uttered, because I uttered, the lord gave me a gift, because I uttered an exclamation of joy, the lord gave me a gift. The lord gave me as a gift a golden pin, a lapis-lazuli seal. The lord gave me as a gift a golden ring, a silver ring.
A balbale to Bau for Šu-Suen (Šu-Suen A) (c.2.4.4.1) ·c.2.4.4.1 ·8 ·machine translation (etcsl)
I have not neglected the instructions of my lord Šulgi : both at night and in the noonday heat I …… my neck; I …… the workload (?) concerned. Since his childhood, Apillaša {has ……} {( 1 ms. has instead: ) has not ……}. A man such as he knows my heart, as your eyes {know} {( 1 ms. has instead: ) have seen}. My lord, with the open eye of a god, {…… to (?) an evildoer ……} {( 1 ms. has instead: ) you (?) know the evildoer}. While the great …… official of all the foreign lands surpasses ……, my lord, you (?) surpass all great things, …… an equal.
Letter from Aradĝu (?) to Šulgi about bandits and Apillaša (c.3.1.11) ·c.3.1.11 ·8 ·machine translation (etcsl)
Šulgi , the good shepherd, a heart in love, dressed himself in the ba garment and put a ḫili wig on his head as a crown. Inana looked at him with admiration and spontaneously struck up a song, singing the words:
A praise poem of Šulgi (Šulgi X) (c.2.4.2.24) ·c.2.4.2.24 ·9 ·machine translation (etcsl)
O my king, great bull with splendid limbs, dragon with a lion's eyes! Shepherd Šulgi , great bull with splendid limbs, dragon with a lion's eyes! Bull-calf born in the cattle-pen of abundance, thriving there! Mighty one fit for heroism, the ornament of his Land! Righteous man, invested with justice by Utu ! Fierce leopard who feeds on rich milk, rampant bull who was born to be a great beast! A lapis-lazuli beard, a holy breast -- marvellous to behold! O king, joy of the royal tiara! Šulgi , ornament of the legitimate crown, wearing the diadem of godhead, named by An with a good name! Good shepherd, endowed with strength by Enlil , Šulgi , the beloved of Ninlil's heart!
A praise poem of Šulgi (Šulgi D) (c.2.4.2.04) ·c.2.4.2.04 ·9 ·machine translation (etcsl)
{ Kurgamabi } {( an Akkadian gloss has instead: ) Kunšī-mātum } …… to Šulgi . The fortress Igi-ḫursaĝa ……. And who will rival him ……? unknown no. of lines missing
Letter from Aradĝu to Šulgi about the fortress Igi-ḫursaĝa (c.3.1.06) ·c.3.1.06 ·10 ·machine translation (etcsl)
In the E-kur , the great snake of the deep, ……, in Dur-an-ki , which lavishly …… the eternal divine powers, ……, Enlil determined a great fate from the womb for the long-enduring sapling of the brickwork founded by the princely one, Šulgi , who was born for a prosperous reign: "Make the people obedient, you enduring king of the multitudes!"
A dedication of a statue (Šulgi V) (c.2.4.2.22) ·c.2.4.2.22 ·10 ·machine translation (etcsl)
I am a child born of Ninsumun . I am the choice of holy An's heart. I am the man whose fate was decided by Enlil . I am Šulgi , the beloved of Ninlil . I am he who is cherished by Nintur . I am he who was endowed with wisdom by Enki . I am the powerful king of Nanna . I am the growling lion of Utu . I am Šulgi , who has been chosen by Inana for his attractiveness.
A praise poem of Šulgi (Šulgi A) (c.2.4.2.01) ·c.2.4.2.01 ·10 ·machine translation (etcsl)
Youthful Utu ……, …… from Uraš ; brilliant light, great lion, ……, hero emerging from the holy interior of heaven, storm whose splendour covers the Land and is laden with great awesomeness; Utu , king of justice that befits the true offspring, made Šulgi , the trustworthy shepherd, glorious in the battle. The great wild bull, youthful Utu , who like a torch illuminates the Land from the holy heavens; the wise one of all the countries, the fearsome radiance of (?) Uraš , the just god among the Anuna gods, the long (?), holy dragon, the first-born son cherished by Suen , the lord born to command -- Utu bestowed the kingship of the Land on Šulgi .
An adab (?) to Utu for Šulgi (Šulgi Q) (c.2.4.2.17) ·c.2.4.2.17 ·11 ·machine translation (etcsl)
I am a king, offspring begotten by a king and borne by a queen. I, Šulgi the noble, have been blessed with a favourable destiny right from the womb. When I was small, I was at the academy, where I learned the scribal art from the tablets of Sumer and Akkad . None of the nobles could write on clay as I could. There where people regularly went for tutelage in the scribal art, I qualified fully in subtraction, addition, reckoning and accounting. The fair Nanibgal , Nisaba , provided me amply with knowledge and comprehension. I am an experienced scribe who does not neglect a thing.
A praise poem of Šulgi (Šulgi B) (c.2.4.2.02) ·c.2.4.2.02 ·12 ·machine translation (etcsl)
O my king, great bull with splendid limbs, dragon with a lion's eyes! Shepherd Šulgi , great bull with splendid limbs, dragon with a lion's eyes! Bull-calf born in the cattle-pen of abundance, thriving there! Mighty one fit for heroism, the ornament of his Land! Righteous man, invested with justice by Utu ! Fierce leopard who feeds on rich milk, rampant bull who was born to be a great beast! A lapis-lazuli beard, a holy breast -- marvellous to behold! O king, joy of the royal tiara! Šulgi , ornament of the legitimate crown, wearing the diadem of godhead, named by An with a good name! Good shepherd, endowed with strength by Enlil , Šulgi , the beloved of Ninlil's heart!
A praise poem of Šulgi (Šulgi D) (c.2.4.2.04) ·c.2.4.2.04 ·13 ·machine translation (etcsl)
I am a child born of Ninsumun . I am the choice of holy An's heart. I am the man whose fate was decided by Enlil . I am Šulgi , the beloved of Ninlil . I am he who is cherished by Nintur . I am he who was endowed with wisdom by Enki . I am the powerful king of Nanna . I am the growling lion of Utu . I am Šulgi , who has been chosen by Inana for his attractiveness.
A praise poem of Šulgi (Šulgi A) (c.2.4.2.01) ·c.2.4.2.01 ·15 ·machine translation (etcsl)
I, Šulgi , the king whose name is very suitable for songs, intend to be praised in my prayers and hymns. At the command of my sister Ĝeštin-ana , my scholars and composers of …… have composed adab , tigi and malgatum hymns about my being the Nintur of all that is, about how wise I am in attending upon the gods, about how the god of intercession has given me favourable signs that years of abundance will elapse for me in due course.
A praise poem of Šulgi (Šulgi E) (c.2.4.2.05) ·c.2.4.2.05 ·15 ·machine translation (etcsl)
1 line fragmentary …… in battle and fight ……. You gave …… to your offspring (?) ……. …… shepherd Šulgi , you spread fearsomeness over the foreign countries. …… shepherd, your offspring (?) will praise you duly.
A tigi (?) for Šulgi (Šulgi L) (c.2.4.2.12) ·c.2.4.2.12 ·4 ·machine translation (etcsl)
The swift runner, a hurricane -- the strength of his loins is never ending, who emerges victorious from the race among the settlements; the terrifying one, who is furious in his running, the strongest among those selected from the people, ……. When he stretches his arms out, …… at his sides. Šulgi , …… from the horizon. Because of his being most powerful, in his vigour ……. He, the tireless one, …… the road. No king ever cared so much for the black-headed people; he established justice on a grand scale.
A dedication of a statue (Šulgi V) (c.2.4.2.22) ·c.2.4.2.22 ·18 ·machine translation (etcsl)
To that end, Ašimbabbar appeared shining in the E-kur , pleaded to his father Enlil and made him bring a childbearing mother (?); in the E-duga , Nanna , the princely son, asked for the thing to happen. The en priestess gave birth to the trustworthy man from his semen placed in the womb. Enlil , the powerful shepherd, caused a young man to emerge: a royal child, one who is perfectly fitted for the throne-dais, Šulgi the king.
An adab to Enlil for Šulgi (Šulgi G) (c.2.4.2.07) ·c.2.4.2.07 ·20 ·machine translation (etcsl)
Say to Aradĝu : This is what your lord Šulgi says:
Letter from Šulgi to Aradĝu about Aba-indasa's letter (c.3.1.06.1) ·c.3.1.06.1 ·2 ·machine translation (etcsl)
May he fill your lap with emmer while I sweeten miniature cheeses for you, those cheeses that are the healer of mankind, that are the healer of mankind, and of the lord's son, the son of Lord Šulgi .
A lullaby for a son of Šulgi (Šulgi N) (c.2.4.2.14) ·c.2.4.2.14 ·23 ·machine translation (etcsl)
Ur- Namma , built the E-kur . Šulgi , son of Ur- Namma , made the Tummal flourish and brought Ninlil into the Tummal . Then the Tummal fell into ruins for a fifth time.
The history of the Tummal (c.2.1.3) ·c.2.1.3 ·23 ·machine translation (etcsl)
Enlil gave him a good name: 'A lion's seed, who provides the E-kur generously, the beloved one of Ninlil ; the one granted authority in the E-kur ; the king of Urim , the one with shining heart, the shepherd, the protective genius of the Land'. Enlil chose Šulgi in his pure heart and entrusted the Land to him. As the shepherd of all the countries, Enlil leant the crook and the staff against his arm, and placed the immutable sceptre of Nanna in his hand; he made him raise his head high, sitting on an unshakeable royal seat.
An adab to Enlil for Šulgi (Šulgi G) (c.2.4.2.07) ·c.2.4.2.07 ·24 ·machine translation (etcsl)
10 u3-ne\-e-dug4 ca dcul-gi
OB catalogue at Andrews University (B4) (c.0.2.11) ·c.0.2.11 ·25