TR EN AR
← All Names

Rim-Sin

Krallar ve kahramanlar — kg_varlik (run_id=7)

32 passages · insan
Known as

ri-im-suen

Rīm- Sîn , king of abundance, august doyen of rulers, may right and justice be your helpers. May they make a good …… for you. May they make …… for you. Rīm- Sîn , named with a name by An and Enlil , when you enter the Great Gate, the gate of Urim , may the favourable protective god and the protective goddess of peace, gatekeepers of the Great Gate, shine upon you ……. May they bring you back an answer of life and peace …… to your greeting which they bring before Nanna and Ningal .

A prayer to Nanna for Rīm-Sîn (Rīm-Sîn D) (c.2.6.9.4) ·c.2.6.9.4 ·1 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Rīm- Sîn , king with princely divine powers, leader with all the divine powers, raising high your princely head! The abzu is the august holy shrine of the E-kiš-nu-ĝal , a great vastness in depth and breadth, the foundation of the innermost holy pure buildings, with a pleasant odour like a forest of aromatic cedars and ḫašḫur trees. It forms the foundations (?) of the temple, within the temple, a protection for the temple; the terrifying splendour of the temple, a great corner, a holy corner within the solid interior. The design of the doorway is a magic bond: a solar disc at whose top is a standard representing a rapacious eagle, violently seizing stags which turn to the left and right. Gods stand guard over the doorway.

A prayer to Nanna for Rīm-Sîn (Rīm-Sîn F) (c.2.6.9.6) ·c.2.6.9.6 ·1 ·machine translation (etcsl)

· · ·

May Enlil , king of heaven and earth, whose utterances are trusty and whose words are ……, …… the shepherd Rīm- Sîn , …… my king ……. May he who gives him life-giving (?) food-offerings in Nibru stand in prayer before him. May Enlil bestow upon him grain, the benefit of mankind. May he pass his time in joy in the …… of his country. They will …… Rīm- Sîn my king. May he strengthen for him his royal throne and extend his reign. May he decree his sceptre for the south and the uplands. May he make the king's inferiors bow down before him. The offerings of Rīm- Sîn my king, small or great, at Nibru in the E-kur ……. Syrup shall drip like ghee from its fingers. I am as the son of one man, honey and ghee. My king, let offerings …… in my joy. They give me silver …….

A prayer to Enlil for Rīm-Sîn (Rīm-Sîn A) (c.2.6.9.1) ·c.2.6.9.1 ·2 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Shepherd, called by name, for whom holy An has determined in heaven a great destiny! Rīm- Sîn , called by name, for whom holy An has determined in heaven a great destiny! Prince who achieved kingship when still in the true womb, you grandly exercise lordship over the numerous people. In Larsam , the …… mountain befitting the princely divine powers, you are truly called to be shepherd of Sumer and Akkad . Great An , august in heaven and earth, lord who is wise in everything, father of the gods, has determined to fix the destinies for that place, never interrupting the uttering of weighty commands, …… in the pure interior of heaven.

A prayer to An for Rīm-Sîn (Rīm-Sîn C) (c.2.6.9.3) ·c.2.6.9.3 ·2 ·machine translation (etcsl)

· · ·

……, who is fitted for holy lustration rites, Rīm- Sîn , purification priest of An , who is fitted for pure prayers rites, whom you summoned from the holy womb ……, has been elevated to lordship over the Land; he has been installed as shepherd over the black-headed. The staff which strengthens the Land has been placed in his hand. The shepherd's crook which guides the living people has been attached at his side. As he steps forward before you, he is lavishly supplied with everything that he offers with his pure hands.

A prayer to Nanna for Rīm-Sîn (Rīm-Sîn E) (c.2.6.9.5) ·c.2.6.9.5 ·2 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Rīm- Sîn , king of abundance, august doyen of rulers, may right and justice be your helpers. May they make a good …… for you. May they make …… for you. Rīm- Sîn , named with a name by An and Enlil , when you enter the Great Gate, the gate of Urim , may the favourable protective god and the protective goddess of peace, gatekeepers of the Great Gate, shine upon you ……. May they bring you back an answer of life and peace …… to your greeting which they bring before Nanna and Ningal .

A prayer to Nanna for Rīm-Sîn (Rīm-Sîn D) (c.2.6.9.4) ·c.2.6.9.4 ·6 ·machine translation (etcsl)

· · ·

May Enlil , king of heaven and earth, whose utterances are trusty and whose words are ……, …… the shepherd Rīm- Sîn , …… my king ……. May he who gives him life-giving (?) food-offerings in Nibru stand in prayer before him. May Enlil bestow upon him grain, the benefit of mankind. May he pass his time in joy in the …… of his country. They will …… Rīm- Sîn my king. May he strengthen for him his royal throne and extend his reign. May he decree his sceptre for the south and the uplands. May he make the king's inferiors bow down before him. The offerings of Rīm- Sîn my king, small or great, at Nibru in the E-kur ……. Syrup shall drip like ghee from its fingers. I am as the son of one man, honey and ghee. My king, let offerings …… in my joy. They give me silver …….

A prayer to Enlil for Rīm-Sîn (Rīm-Sîn A) (c.2.6.9.1) ·c.2.6.9.1 ·6 ·machine translation (etcsl)

· · ·

May Lord Nanna , king of heaven and earth, your good protective deity, accept the holy food offerings that you prepare, and the holy pure drink offerings that you proffer with holy hands; the sacrifices that you bring, what you say in your heart, what you utter out loud, your reverent gestures and your holy hands raised in prayer. May the august queen Ningal , your queen of favourable signs, accept them also. O king, they who have suppressed famine, the great gods Nanna and Ningal , have conferred abundance on you, King Rīm- Sîn , in the temple of the gods.

A prayer to Nanna for Rīm-Sîn (Rīm-Sîn G) (c.2.6.9.7) ·c.2.6.9.7 ·9 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Prince Rīm- Sîn , you are the shepherd, the desire of his heart. May great An manifest brilliantly his heart's love for you; may he bless you for your justice. May An in his profound heart make the days of your life abundant for you, and give you kingship over the widespread lands until distant days. With his holy words may he determine for you a destiny of life, and with a wholly unalterable command give you long life in addition. May he fix the holy headdress on your head, and seat you grandly on the throne of life. May he hand over to you the sceptre of justice, and suspend by your side the staff which strengthens the Land. May he make you grasp the shepherd's crook that causes the people to multiply. May he open for you the breasts of the brilliant heavens, and cause the rain to rain for you. From the heart of heaven may he assemble for you years of abundance and days of plenty. May he make splendid radiance and heart's joy for your days, and place in your hands an agreeable reign of justice. May the great An forever be the protector of your kingship! Rīm- Sîn , you are my king!

A prayer to An for Rīm-Sîn (Rīm-Sîn C) (c.2.6.9.3) ·c.2.6.9.3 ·11 ·machine translation (etcsl)

· · ·

…… beloved of An …… 1 line fragmentary Nintur is delighted at your creation, and has determined a great destiny for you. She has made your brow attractive, ……. Your limbs ……, your form spectacular.

An adab to Inana for Rīm-Sîn (Rīm-Sîn H) (c.2.6.9.8) ·c.2.6.9.8 ·5 ·machine translation (etcsl)

· · ·

1 line fragmentary I am like …… a man's son. 1 line unclear ……, may he …… you. Alone (?) Rīm- Sîn , my king, …… like syrup and ghee. 1 line unclear …… Enlil , his Great Mountain, in accordance with your name may Rīm- Sîn be your Great Mountain. May Ninurta declare …… life for you, and may Ninnibru , the lady who founds cities, ……, enclose you mercifully and kindly …… to protect your life. May Ninšubur , …… whom Nanna declared (?), …… good fortune on your head, and declare life for you. 1 line unclear

A prayer to Enlil for Rīm-Sîn (Rīm-Sîn A) (c.2.6.9.1) ·c.2.6.9.1 ·18 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Your attentive youth, your beloved king, the good shepherd Rīm- Sîn , who determines what should be brought as offerings for his life, joyfully pours out offerings for you in the holy royal cultic locations which are perfect for the cultic vessels: sweet-smelling milk and grain, rich produce of the Land, riches of the meadows, unending abundance, alcoholic drink, glistening wine, very sweet emmer beer fermented with pure substances, pure …… powerful beer made doubly strong with wine, a drink for your lordship; double-strength beer, superior beer, befitting your holy hands, pale honey exported from the mountains, which you have specifically requested, butter from holy cows, ghee as is proper for you as prince; pressed oil, best oil of the first pressing, and yellow cream, the pride of the cow-pen, for the holy abode of your godhead.

A prayer to Nanna for Rīm-Sîn (Rīm-Sîn E) (c.2.6.9.5) ·c.2.6.9.5 ·19 ·machine translation (etcsl)

· · ·

You have been decreed femininity, you are full of charm, Inana , glory of the pure heavens, fitted to be a queen, 4 lines fragmentary or unclear unknown no. of lines missing

An adab to Inana for Rīm-Sîn (Rīm-Sîn H) (c.2.6.9.8) ·c.2.6.9.8 ·8 ·machine translation (etcsl)

· · ·

1 line fragmentary I am like …… a man's son. 1 line unclear ……, may he …… you. Alone (?) Rīm- Sîn , my king, …… like syrup and ghee. 1 line unclear …… Enlil , his Great Mountain, in accordance with your name may Rīm- Sîn be your Great Mountain. May Ninurta declare …… life for you, and may Ninnibru , the lady who founds cities, ……, enclose you mercifully and kindly …… to protect your life. May Ninšubur , …… whom Nanna declared (?), …… good fortune on your head, and declare life for you. 1 line unclear

A prayer to Enlil for Rīm-Sîn (Rīm-Sîn A) (c.2.6.9.1) ·c.2.6.9.1 ·20 ·machine translation (etcsl)

· · ·

O king named with a name by Enlil , the destiny of whose reign is abundance, a time of richness and years of happiness! May a destiny of stability and a destiny of abundance be your lot. O king, day and night, even at dead of night, time shall pass for you in endless abundance, and be agreeable and stable for you. O king, since you have offered your food offerings first offered in the abzu ; O king, since you have offered your food offerings afterwards in the great courtyard, there shall be no end to the abundance. O king, the temple shall be well-organised for you. Rīm- Sîn , king of Urim , has restored the august divine powers of the Ki-ur .

A prayer to Nanna for Rīm-Sîn (Rīm-Sîn G) (c.2.6.9.7) ·c.2.6.9.7 ·20 ·machine translation (etcsl)

· · ·

You have been decreed femininity, you are full of charm, Inana , glory of the pure heavens, fitted to be a queen, 4 lines fragmentary or unclear unknown no. of lines missing

An adab to Inana for Rīm-Sîn (Rīm-Sîn H) (c.2.6.9.8) ·c.2.6.9.8 ·12 ·machine translation (etcsl)

· · ·

May Nanna , the king of heaven and earth, fit perfectly onto your head the legitimate august headdress of kingship. May the august queen Ningal , who has saved you from famine thanks to her benignity, let you live (?) an agreeable life for these days. As you receive from her holy hands the great splendour of kingship, may she place the august sceptre of heaven and earth in your hands like a ceremonial robe. Rīm- Sîn , king of the Ki-ur , endowed with abundance, constant attendant! O king, may the Tigris bring you abundance, and may the upper (?) Nun canal be filled for you with flowing water in its full flood. May the Nun canal, the good Nun canal, the life-bringing canal of the Land, bring you fish and fowl; from the ocean, the wide sea, from the standing reservoirs, may it bring an unending supply of creatures for your kingship. In the wide open spaces of the wide desert, the four-footed animals ……. May water levels rise for you in the irrigation ditches, with their levees, and the water-channels.

A prayer to Nanna for Rīm-Sîn (Rīm-Sîn G) (c.2.6.9.7) ·c.2.6.9.7 ·29 ·machine translation (etcsl)

· · ·

May they set favourable signs and encouraging words before you. May they cause you to place your feet in holy places, places of life. O Rīm- Sîn , pre-eminent prince of the foreign lands and of the Land of Sumer ! -- in the Du-barag-gal-maḫ , the habitation of Urim , may Niĝerim-šu-tabbi in the Du-barag-gal-maḫ , may Niĝerim-šu-urur in the Du-barag-gal-maḫ , may Dugab-šu-gigi in the Du-barag-gal-maḫ , may Dugab-šu-tabbi in the Du-barag-gal-maḫ -- may they, the standing gods of the Great Gate and the benevolent gods of entering, stand at your right and left to assure you a destiny of life until distant days. May they bring your greeting to Nanna and Ningal . May they cause you to have a favourable sign permanently by your side and to receive offerings (?) favourable for you. Rīm- Sîn , you are my king!

A prayer to Nanna for Rīm-Sîn (Rīm-Sîn D) (c.2.6.9.4) ·c.2.6.9.4 ·34 ·machine translation (etcsl)

· · ·

The good shepherd Rīm- Sîn looks to you as to his personal god. Grant him …… a life that he loves, and bestow joy on him. May you renew it like the daylight. As he prays to you, attend to his ……. When he speaks most fair words to you, sustain his life power for him. May he be respected ……, and have no rivals. As he makes supplication to you, make his days long. In the …… of life, …… the power of kingship. May his correct words be ever ……. May he create heart's joy in his ……. …… make the restorative …… rest upon him, the lion of lordship. When he beseeches you, let his exterior (?) …… shine. Give him …… life ……. May you bring …… for his life with your holy words. Hear him favourably as he lifts his hands in prayer, and decide a good destiny for him.

A prayer to Nanna for Rīm-Sîn (Rīm-Sîn E) (c.2.6.9.5) ·c.2.6.9.5 ·38 ·machine translation (etcsl)

· · ·

May there be life for you, and may there be a favourable response to your prayers. May there be joy for you, and may there be favourable signs for you. May your heart be satisfied, may your body be satisfied; may your mood and your definite signs from the gods be good. May there be favourable omens in the heart of Nanna and Ningal , and a destiny of life be granted for ever. Rīm- Sîn , seemly king, who holds abundance in his hands from the great gods, may the country be stable for you, and may the foundations of the country be secure for you. May Nanna , king of heaven and earth, cause the Land to respond to you with a single voice. Rīm- Sîn , you are my king!

A prayer to Nanna for Rīm-Sîn (Rīm-Sîn G) (c.2.6.9.7) ·c.2.6.9.7 ·48 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Leader, leader (?) of the gods, complete the great fates of the people. Look favourably upon the king with your gracious gaze that is full of life. Duly grant a joyous reign of long days to prince Rīm- Sîn , marking its years on the tablet of life, forever unalterable. May An and Enlil love the shepherd Rīm- Sîn in the office of high priest. The singers will make your praise resound sweetly in their mouths; Ḫaia , the singers will make your praise resound sweetly in their mouths. Lord of heaven and earth, king of the abzu , its praise is august. Father Enki , king of the abzu , your praise is sweet.

A hymn to Ḫaia for Rīm-Sîn (Rīm-Sîn B) (c.2.6.9.2) ·c.2.6.9.2 ·51 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Leader, leader (?) of the gods, complete the great fates of the people. Look favourably upon the king with your gracious gaze that is full of life. Duly grant a joyous reign of long days to prince Rīm- Sîn , marking its years on the tablet of life, forever unalterable. May An and Enlil love the shepherd Rīm- Sîn in the office of high priest. The singers will make your praise resound sweetly in their mouths; Ḫaia , the singers will make your praise resound sweetly in their mouths. Lord of heaven and earth, king of the abzu , its praise is august. Father Enki , king of the abzu , your praise is sweet.

A hymn to Ḫaia for Rīm-Sîn (Rīm-Sîn B) (c.2.6.9.2) ·c.2.6.9.2 ·53 ·machine translation (etcsl)

· · ·

As his life ……, so may it delight his land. Cast the four quarters at his feet, and let him be their ruler. Reclining in meadows in his own land, may he pass his days joyously with you ……. In the palace, lengthen the days and reign of Rīm- Sîn , your compliant king who is there for you; whose name you, Ašimbabbar , have named, …… life. …… the august good headdress. …… due praise for his life. …… the throne, and may the land be safe. May satisfaction and joy fill his heart. May …… be good for his ……. Place in his hand the sceptre of justice; may the numerous people be bound (?) to it. Shining brightly, the constant …… in his ……. Confer on him the benefit of months of delight and joy, and bestow on him numerous years as infinite in number as the stars in the lapis-lazuli coloured heavens. In his kingship may he enjoy a happy reign forever.

A prayer to Nanna for Rīm-Sîn (Rīm-Sîn E) (c.2.6.9.5) ·c.2.6.9.5 ·58 ·machine translation (etcsl)

· · ·

Ḫaia , god of the Land, who loves the words "Give me life!", extend your broad arms round prince Rīm- Sîn .

A hymn to Ḫaia for Rīm-Sîn (Rīm-Sîn B) (c.2.6.9.2) ·c.2.6.9.2 ·59 ·machine translation (etcsl)

· · ·

May you preserve the king, the good provider. May you preserve Rīm- Sîn , the good provider. May his reign be a source of delight to you. Lengthen the days of his life, and give him kingship over the restored land. For him gladden the heart of the land, for him make the roads of the land passable. For him make the Land speak with a single voice. May you preserve alive Rīm- Sîn , your shepherd with the compliant heart. May his canals bring water for him, and may barley grow for him in the fields. May the orchards and gardens bring forth syrup and wine for him, and may the marshes deliver fish and fowl for him in abundance. May the cattle-pens and sheepfolds teem with animals, and may rain from the heavens, whose waters are sporadic, be regular for him. May the palace be filled with long life. O Rīm- Sîn , you are my king!

A prayer to Nanna for Rīm-Sîn (Rīm-Sîn E) (c.2.6.9.5) ·c.2.6.9.5 ·71 ·machine translation (etcsl)

· · ·

May you preserve the king, the good provider. May you preserve Rīm- Sîn , the good provider. May his reign be a source of delight to you. Lengthen the days of his life, and give him kingship over the restored land. For him gladden the heart of the land, for him make the roads of the land passable. For him make the Land speak with a single voice. May you preserve alive Rīm- Sîn , your shepherd with the compliant heart. May his canals bring water for him, and may barley grow for him in the fields. May the orchards and gardens bring forth syrup and wine for him, and may the marshes deliver fish and fowl for him in abundance. May the cattle-pens and sheepfolds teem with animals, and may rain from the heavens, whose waters are sporadic, be regular for him. May the palace be filled with long life. O Rīm- Sîn , you are my king!

A prayer to Nanna for Rīm-Sîn (Rīm-Sîn E) (c.2.6.9.5) ·c.2.6.9.5 ·77 ·machine translation (etcsl)