Yes, in the created world there is no work that does not have a polysemous word, that does not convey the many names of the Almighty Zülcelâl. Since this creation is made of words, of the words of power, read their meanings, place them in your heart, and cast aside the wordless words carelessly into the air of decay. Do not look back or be occupied with them.
The worldly mind, which is idolatrous and whose capital is only worldly knowledge, is crying out in despair and amazement because it has completely lost the chain of thoughts and turned away from the people of decay and ruin. The heart has also turned away from the metaphorical seekers. The conscience has also turned its face away from the ephemerals.
You too, poor soul, take on the attitude of Ibrahim, "La uhubb al-afilîn," and be saved.
How beautifully the "Jâmi" of love, Mevlânâ Câmi, who is a cup of love kneaded with the dough of love, has said to turn the faces from multiplicity to unity:
"One is desired; others are not worth desiring.
One is called; others do not come to help.
One is sought; others are not worthy.
One is seen; others are not always visible, hidden behind the veil of decay.
One is known; other knowledges are useless without this knowledge.
One is spoken of; other words are mere chatter."
FOOTNOTE
1. "I do not love those who perish."
Sözler
·On Yedinci Soz
·machine translation (qwen3-32b-sre)
Beloved, sincere, and faithful brother of the hereafter, my companion in the service of the Qur’an; First of all: In your letter, you ask about the wisdom behind writing the phrase 1 "وَاِنْ مِنْ شَىْءٍ اِلاَّ يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ" at the beginning of each of my letters. The wisdom behind this is as follows:
It is the first door opened to me into the sacred treasures of the Qur’an of the Almighty. At first, the truth of this verse from the lofty truths of the Qur’an became evident to me, and in most of the treatises, this truth has been expressed.
Also, one of the reasons is that my esteemed teachers, whom I trust, use this phrase at the beginning of their letters.
Also, in your letter, you ask about the major sins. There are many major sins; however, the seven major sins, known as the "seven fatal sins," are as follows: murder, adultery, drinking alcohol, cutting off the ties of kinship (i.e., severing the family bond), gambling, giving false testimony, and supporting innovations that harm religion.
Secondly: During this writing season, we were explaining the points of the Qur'anic letters in relation to the fruits and the truths of the Qur’an. Now the season has changed; we need truths more than letters. Until next summer, we will temporarily refrain from exploring this door on our own. However, we have discussed with my brothers how much these explanations of the letters are true, using the Divan of Mevlânâ Câmî. We said: "O Câmî! What do you say about the points we have explained regarding the Qur'anic letters?" We recited a Fatiha and drew a verse. Here is the verse that came at the beginning:
جَامِى اَزْخَطِّ خُو شَشْ بَاكْ َكُنْ لَوْحِ ضَمِيرْ
كِينْ نَه حَرْفِيسْتْ كِه اَزْصَفْحَهءِ اِدْرَاكَ رَوَدْ
That is, "These letters are not mere letters that they can be erased from the page of the mind and understanding. They are sacred letters, such beautiful and sweet handwriting, which should always be written on the pages of my heart and never erased." Amazingly, in the entire Divan of Câmî, we could not find any verse with a similar meaning. Therefore, this verse is a small miracle from the honor of Câmî.
2 "اَلْبَاقِى هُوَ الْبَاقِى"
Your brother,
Said
• • •
Barla Lâhikası
·Mektup 259
·machine translation (qwen3-32b-sre)
If you rely on yourself, your body, and your pride, you will become like a glowworm. But if you sacrifice your mortal body on the path of the Creator who gave you this body, you will become like a honeybee and find an endless light and form. Sacrifice it, for this body is only a trust and a loan from Him. And it is His kingdom and He has given it to you. Therefore, sacrifice and give it up without hesitation or fear, so that it may become eternal. For the negation of negation is proof. That is, if nothing exists, then He exists. If nothing existed, then something would exist.
The Merciful God buys His own kingdom from you; He gives a great price like Paradise. And He preserves and enhances its value for you. Again, He will give it back to you in a perfect and eternal form. Therefore, O my soul, do not delay. Engage in this profitable trade five times within each other, so that you may be freed from five harms and gain five profits at once.
Sözler
·On Yedinci Soz
·machine translation (qwen3-32b-sre)