TR EN AR
← All Names

Kadmeios

Kavimler ve topluluklar — kg_varlik (run_id=6)

5 passages · topluluk
Known as

Καδμεῖος

and at once beat them in all that he attempted, so mightily did I help him. I stand by you too to protect you, and I bid you be instant in fighting the Trojans; but either you are tired out, or you are afraid and out of heart, and in that case I say that you are no true son of Tydeus the son of Oeneus." Diomedes answered, "I know you, goddess, daughter of aegis-bearing Zeus, and will hide nothing from you. I am not afraid nor out of heart, nor is there any slackness in me. I am only following your own instructions; you told me not to fight any of the blessed gods; but if Zeus' daughter Aphrodite came into battle I was to wound her with my spear. Therefore I am retreating, and bidding the other Argives gather in this place, for I know that Ares is now lording it in the field." "Diomedes, son of Tydeus," replied Athena, "man after my own heart, fear neither Ares nor any other of the immortals, for I will befriend you. Nay, drive straight at Ares, and smite him in close combat; fear not this raging madman, villain incarnate, first on one side and then on the other. But now he was holding talk with Hera and myself, saying he would help the Argives and attack the Trojans; nevertheless he is with the Trojans, and has forgotten the Argives."

İlyada ·Kitap 5 ·801-820 ·machine translation (native)

· · ·

Diomedes made no answer, for he was shamed by the rebuke of Agamemnon; but the son of Kapaneus took up his words and said, "Son of Atreus, tell no lies, for you can speak truth if you will. We boast ourselves as even better men than our fathers; we took seven-gated Thebes , though the wall was stronger and our men were fewer in number, for we trusted in the omens of the gods and in the help of Zeus, whereas they perished through their own sheer folly; hold not, then, our fathers in like honor [ timê ] with us."

İlyada ·Kitap 4 ·381-400 ·machine translation (native)

· · ·

"Then I saw Alkmene, the wife of Amphitryon, who also bore to Zeus indomitable Herakles; and Megara who was daughter to great King Kreon, and married the redoubtable son of Amphitryon. "I also saw fair Epikaste mother of king Oedipus whose awful lot it was to marry her own son without suspecting it in her noos . He married her after having killed his father, but the gods proclaimed the whole story to the world; whereon he remained king of Thebes , in great grief for the spite the gods had borne him; but Epikaste went to the house of the mighty gatekeeper Hades, having hanged herself for grief, and the avenging spirits haunted him as for an outraged mother - to his ruing bitterly thereafter. "Then I saw Chloris, whom Neleus married for her beauty, having given priceless presents for her. She was youngest daughter to Amphion son of Iasos and king of Minyan Orkhomenos, and was Queen in Pylos . She bore Nestor, Chromios, and Periklymenos, and she also bore that marvelously lovely woman Pero, who was wooed by all the country round; but Neleus would only give her to him who should raid the cattle of Iphikles from the grazing grounds of Phylake, and this was a hard task. The only man who would undertake to raid them was a certain excellent seer [ mantis ], but the will of heaven was against him, for the rangers of the cattle caught him and put him in prison; nevertheless when a full year had passed and the same season [ hôra ] came round again, Iphikles set him at liberty, after he had expounded all the oracles of heaven. Thus, then, was the will of Zeus accomplished.

Odysseia ·Kitap 11 ·261-280 ·machine translation (native)

· · ·

As he spoke there stood up a champion both brave and great stature, a skillful boxer, Epeios, son of Panopeus. He laid his hand on the mule and said, "Let the man who is to have the cup come hither, for none but myself will take the mule. I am the best boxer of all here present, and none can beat me. Is it not enough that I should fall short of you in actual fighting? Still, no man can be good at everything. I tell you plainly, and it shall come true; if any man will box with me I will bruise his body and break his bones; therefore let his friends stay here in a body and be at hand to take him away when I have done with him." They all held their peace, and no man rose save Euryalos son of Mekisteus, who was son of Talaos. Mekisteus went once to Thebes after the fall of Oedipus, to attend his funeral, and he beat all the people of Cadmus. The son of Tydeus was Euryalos' second, cheering him on and hoping heartily that he would win. First he put a waistband round him and then he gave him some well-cut thongs of ox-hide; the two men being now girt went into the middle of the ring [ agôn ], and immediately fell to; heavily indeed did they punish one another and lay about them with their brawny fists. One could hear the horrid crashing of their jaws, and they sweated from every pore of their skin. Presently Epeios came on and gave Euryalos a blow on the jaw as he was looking round; Euryalos could not keep his legs; they gave way under him in a moment and he sprang up with a bound, as a fish leaps into the air near some shore that is all bestrewn with sea-wrack, when Boreas furs the top of the waves, and then falls back into deep water. But noble Epeios caught hold of him and raised him up; his comrades also came round him and led him from the ring [ agôn ], unsteady in his gait, his head hanging on one side, and spitting great clots of gore. They set him down in a swoon and then went to fetch the double cup.

İlyada ·Kitap 23 ·661-680 ·machine translation (native)

· · ·

Then Diomedes of the loud war-cry also prayed: "Hear me too," said he, "daughter of Zeus, unweariable; be with me even as you were with my noble father Tydeus when he went to Thebes as envoy sent by the Achaeans. He left the Achaeans by the banks of the river Aesopos, and went to the city bearing a message of peace to the Cadmeans; on his return thence, with your help, goddess, he did great deeds of daring, for you were his ready helper. Even so guide me and guard me now, and in return I will offer you in sacrifice a broad-browed heifer of a year old, unbroken, and never yet brought by man under the yoke. I will gild her horns and will offer her up to you in sacrifice." Thus they prayed, and Pallas Athena heard their prayer. When they had done praying to the daughter of great Zeus, they went their way like two lions prowling by night amid the armor and blood-stained bodies of them that had fallen. Neither again did Hektor let the Trojans sleep; for he too called the princes and councilors of the Trojans that he might set his counsel before them. "Is there one," said he, "who for a great reward will do me the service of which I will tell you? He shall be well paid if he will. I will give him a chariot and a couple of horses, the fleetest that can be found at the ships of the Achaeans, if he will dare this thing; and he will win infinite honor to boot; he must go to the ships and find out whether they are still guarded as heretofore, or whether now that we have beaten them the Achaeans design to flee, and through sheer exhaustion are neglecting to keep their watches."

İlyada ·Kitap 10 ·281-300 ·machine translation (native)