TR EN AR
← Tüm İsimler

Helios

İlyada ve Odysseia'da kişiler — kg_varlik (run_id=6)

3 pasaj · insan
Bu isimler geçer

ἥλιος · Ἥλιος

O zamanlar Akaios'un oğlu gibi bir ses yükseldi. İnsanlar, Akaios'un oğlunun gümüş çanlar gibi çalarak çanlarını çaldığını duyunca, herkesin kalbi heyecanla doldu. Ama o güzel atlar hemen arabalarını döndürdü; çünkü kalplerindeki acılar çoktu. Atların sürücüleri de çok şaşırdı, çünkü gördüler ki, büyük yüreğin oğlu Peleus'un başı üzerinden durmaksızın yanıyordu; o da yanıyordu, gözleri mavi Athena tanrıçası. Üç kez büyük bir çukurun üzerinden ışıl ışıl koştu daimi ışığa sahip Akilleus, üç kez de övülebilir Troyalılar ve destekçileri onun etrafında döndü. Orada, o zamanlar, on iki ışık arabaları ve silahlarıyla birlikte öldü. Ama Akhaier, sevdikleri Patroklus'u oklardan kurtararak yataklarına yatırdılar; dostları, onun etrafında ağlayarak, onu sardılar. Oysa Ayakları hızlı Akilleus, onların ardından geldi, ılık gözyaşları dökerek, çünkü sadık dostunu, çelikle yanmış halde, yatağına uzanmış olarak gördü. Onu, arabalarıyla birlikte savaşa göndermişti, ama bir daha onun dönüşünü karşılama fırsatı bulamadı. Yanık gözleriyle, ışığa sahip hanımefendi Hera, Ehelios'u Okeano'nun dalgalarına gönderdi, durmaksızın yeniden doğması için.

İlyada ·Kitap 18 ·221-240 ·makine çevirisi (qwen3-32b-sre)

· · ·

Bir kirex yakınından gelip Demodokos’a bir forminga uzattı. O da aldı, içine geçti. Çocuklar etrafa toplanmış, dans etmeye hazırdılar, ayaklarıyla tanrısal bir khoru çalmışlardı. Oysa Odysseus, ayaklarını sabitleyip dururken kalbinde hayranlık duygusu alev almıştı. Ama formingacı, Ares’in sevgisini ve Afrodite’in güzel dişlisini anlatan harika bir şarkı söylemeye başladı. Ne zaman Hephaistos’un evinde ilk defa birleştiler, gizlice, ne kadar çok şey verdiler, Hephaistos’un yatağını, yatağını bozup ettiler. Sonra bir gün onlara haberci olarak Helios geldi, onları sevgiyle bir arada dans etirken fark etti. Hephaistos, öfkeyle duymuştu bu haberi. Hemen kalbindeki kızgınlıkla kalayhanasına koştu, orada büyük bir kalay parçasını kesici bir aletle akmaya başladı, kopmaz, çözülmez bağlar yaptı, onların orada sıkıca kalmaları için. Sonra, Ares’e yollayacağı aldatmacayı hazırladıktan sonra, yine koşarak odasına gitti, orada onun sevdiği eşyalar vardı. Etrafını örten ince iplerle, halka halka bağlar attı. Çok miktarda da siyah, ince iplik döktü, o kadar inceydi ki, kimse onları fark edemezdi.

Odysseia ·Kitap 8 ·261-280 ·makine çevirisi (qwen3-32b-sre)

· · ·

Hemen kalkıp Thrake'ye giden oysa, sevimli gülümseyen Afrodite, Kıbrıs'a vardı; Pafos'a. Orada ona tapınma yeri, tapınak ve yakılar sunuldu. Orada onu, Haritler ölümsüz yağla yıkayıp sırıladılar, gibi tanrılar ölümsüz olarak dururlar. Yanında özenle dokunmuş, görmek için harıl eden örtüler vardı. Bu yüzden övgüyle bilinen bir besteçi, onun hakkında bir şarkı besteledi. Oysa Odysseus, duyduğu için kalbinde mutluluk duydular, ve halkı, uzun boylu, denizcilik bilen erkekler. Alkinoos, Halion ve Laodamantos'u, dans etmeye çağırdı, çünkü onlar arasında kimse dans etmeyecek olan yoktu. Olar, sonra güzel bir top aldılar, porfiryen, Polybos'un zeki elinden yapılmıştı. Biri, bulutları gölgeden kurtararak, arkasından topu fırlattı, diğeri ise toprağın yükseklerinden, kolayca topu yakaladı, ayaklarının yere ulaşmasından önce. Ama sonra, topu birbirlerine fırlatmayı denediler, çünkü yere, çok kalabalık olan yerde, dans etmeye başladılar, birbirlerini değiştirerek. Diğer gençler ise, yarışmaya bakmak için duruyorlardı, çünkü orada çok kalabalık bir kalabalık vardı.

Odysseia ·Kitap 8 ·361-380 ·makine çevirisi (qwen3-32b-sre)