TR EN AR
← Tüm İsimler

Halitherses

İlyada ve Odysseia'da kişiler — kg_varlik (run_id=6)

4 pasaj · insan
Bu isimler geçer

Ἁλιθέρσης

Çok sayıda niyazlı, niyaz etmekten vazgeçti. Leiokritos, Eüenor’un oğlu, onların arasında öne çıkarak dedi: “Mentor, dur, merhametli yüreğin, niyaz etmekten vazgeçtiğini söyleyerek bizleri üzdün. Çünkü bu büyük bir işti, birçok adamla yemek için mücadele etmek. Çünkü eğer İthaka’lı Odysseus kendisi gelip, kendisinin evinde yemek yiyen bu harizmatik niyazlıları kendisinin evinden kovarsa, öfkeyle, onun karısı mutlaka sevinmez, özellikle de onun gelip, onunla birlikte büyük bir felaket yaşarsa, çünkü onlarla savaşmak zorunda kalırsa. Ama sen, bu işi yapamazsın. Hemen şimdi, halk ise herkes kendi işine dönsün, Mentor ve Halithersos ise bu işe devam etsin, çünkü onlar başından beri onun dostları. Ama ben, oturup beklerken, bir haber İthaka’ya gelip, bu yolu onun için bitirmekten asla vazgeçmeyeceğini sanıyorum.” Söylemişti bu sözleri, sonra halktan hemen bir an önce toplantıyı dağıttı. Halk ise herkes kendi evine döndü, niyazlılar ise Tanrı Odysseus’un evine girdi. Telémacos ise deniz kıyısına doğru yürüyerek, oradan ayrıldı.

Odysseia ·Kitap 2 ·241-260 ·makine çevirisi (qwen3-32b-sre)

· · ·

Telémacos, sonra büyük evinden içeri girdi, silahı elinde tutarken; onunla birlikte iki yavaştı yarım yolda. Athena, onun için görkemli bir lütuf sundu, ve halk, onun yaklaşmasını görür görmez saygıyla karşıladı. Onun etrafına, övücü sözler söyleyen, ama kötü düşünceler besleyen kahramanlar toplandı. Oysa Telémacos, onların arasında uzun bir kalabalığı geçti, ama Mentōr, Antifos ve Halithersēs onunla birlikteydi, başlangıçta babasının dostları. Oraya vardığında oturdu; herkes de ona doğru yürüdü. Yakınlarından Pēraios, sert bir sesle, bir yabancıyı alarak şehirde yürüyordu; Telémacos, artık yabancıya karşı bir an bile tereddüt etmeden, onun yanına dikildi. Pēraios da önce ona şöyle dedi: "Telémacos, hemen evime gel, karımı çağıracağım, çünkü Menelaos’tan aldığım hediye sana verilecek." Telémacos da, sözlerini duyunca şöyle karşılık verdi: "Pēraios, çünkü biz bunun nasıl biteceğini bilmiyoruz. Eğer bana, evdeki kahramanlar, gizlice öldürürse, babamın tüm serveti heba olur."

Odysseia ·Kitap 17 ·61-80 ·makine çevirisi (qwen3-32b-sre)

· · ·

Sizce de bu daha iyi ve daha akıllıysa, bir adamın çocukluk öyküsünü öldürmekten çekinmeyin; ben ise her zaman var olan tanrıları yücelteceğim. Eğer Zeus bir gün geri dönmüş işlerin olmasına izin verirse. Sonra siz de çocukluk öykünüzü sarayların içinde yok edin. Bu sözleri Telémacos söyledi. Oysa Akdeniz'in kralı Zeus, uzak bir dağın zirvesinden, uzun kanatlarla yuvarlanan bir kargayı indirmek üzere yolladı. İkisi de bir süre, rüzgârın esintisiyle, birbirlerine yaklaşıp kanat uçlarını çırparak yarıştılar; ama ne zaman pankuşluğunu duyduğu büyük meclise vardıklarında, yoğun bir gürültüyle kanatlarını açıp kapatmaya başladılar. Herkes başlarını kaldırdı, çünkü ölümün habercisi olduklarını anladılar. Kanatlarını sarsarken, tıpkı tüyler gibi dökülen tüylere benzeyen şeyleri, sağ el ve omuzlara yapışmış buldular. Tüm kuşları etkiledi bu an; çünkü gözleriyle onları gören herkes, bu olayın bir sonu olduğunu hissetti. İçlerinden biri, yaşlı kahraman Halitherses adlı Mastorides dedi. O, kuşların yaşlarını ve anlamlarını bilen, onlarla sohbet edebilen biriydi. O da onlara şöyle dedi:

Odysseia ·Kitap 2 ·141-160 ·makine çevirisi (qwen3-32b-sre)

· · ·

Ortada dururlarken; her bir adamı gömdü. Onlara Medon, belirlenmiş olanları bilerek, şimdi beni dinleyin, İthakyensiler; çünkü Özgürcü, ölümsüz tanrıların işlerini bir daha göremedi. Benim kendim görebildim, ölümsüz bir tanrıyı, onun Özgürcü'ye yakınında durduğunu, Mentor'a tamamıyla benzediğini. Ölümsüz tanrı, zaman zaman Özgürcü'nün önünde gösterilir, cesaretlendirerek; zaman zaman da kızgın bir niyetle, büyük evine doğru ateşler saçar; onlar da yakınında düşerler. Böyle dedi, hepsini yeşil korku kapladı. Onlara da yaşlı kahraman Alitherse, Mastorides, çünkü o, hem öne hem arkaya bakabiliyordu, onlarla neşeliyken, aniden konuştu ve dedi: şimdi beni dinleyin, İthakyensiler, ne dersem: Sizin kötülüklerinizden dolayı, dostlar, böyle işler oldu; çünkü size inanmadınız, halkı yöneten Mentor'a inadınız; sizin çocuklarınızı, aklını yitirmişler duraklatmadı; onlar büyük bir iş yaptı, kötü ahlaklarla, önce malı, sonra da evli kadını onurlu bir adamın, onu artık geri döndüremeyeceğiz.

Odysseia ·Kitap 24 ·441-460 ·makine çevirisi (qwen3-32b-sre)