TR EN AR
← Tüm İsimler

Diothen

İlyada ve Odysseia'da kişiler — kg_varlik (run_id=6)

3 pasaj · insan
Bu isimler geçer

Διόθεν

Senin için ölüm düşünmesin, korku da hissetmesin; çünkü sana öyle bir tören geldi, argüe fönös ile birlikte, ki sana tek başına, Akilleus’un götürdüğü gibi götürür. Ama seni içeriye Akilleus’un yatağına götürdükten sonra, ne kendisi öldürecek ne de başkalarından koruyacaktır; çünkü ne deli ne de dikkatsiz ne de korkak biri değil, ama iyice özenle, bir erkeğin yalvarmasıyla ilgilenir. Oysa İris öyle dedikten sonra, hızlı ayaklarını çekti, ama oğlanı, iyi tekerlekli yarım atlı arabayı silahlandırmaya ve peirintleri bağlamaya zorluyordu. O ise, kahramanlarla dolu, yüksek çatılı kendir odasına iniyordu, çünkü orada birçok değerli eşya vardı. Ve oraya eşinin Ekvabeyi çağırdı, sesini yükseltti: "Olympos’tan gelen Tanrısal bir meleğim, benim sevdiğim oğlumu kurtarmak için geldi, Akhilleus’a götürmek üzere hediyeleri taşıyor, onun yüreğini memnun etmek için. Ama bana söyle, senin yüreğinde ne belirmektedir? Çünkü onunla birlikte, neşesi ve öfkesi onu Akaiosların geniş ordusuna gitmeye zorluyor." Öyle dedi, kadın gülümsedi ve şöyle karşılık verdi:

İlyada ·Kitap 24 ·181-200 ·makine çevirisi (qwen3-32b-sre)

· · ·

Hektor'u serbest bırak, çünkü Tanrı'dan gelen bir meleğim. Beni doğuran annenim, denizcinin yaşlı kızının. Seni tanıyorum Priam, unutmadım sizi, çünkü Tanrılar sizi hızlı giden Akaios gemilerine gönderdi. Çünkü bir insanın bu kadar uzak yol gitmesi, yaşlı bir adamın, orduya ulaşması imkânsızdır. Çünkü kapılardan geçerken gözetmenleri fark etmezdi, atlarımızı da şimdi bizim kapılarımızın önünden geçirmek istemiyor. Lütfen beni daha fazla acı içinde bırakma, beni yaşlı bir adam olarak, yatağımda bırakma, ve beni yalvaran biri olarak, Tanrı'nın öfkesini çiğneme. Bu sözleri söyledim, yaşlı adam korktu ve sözlerime inandı. Peleides, evine dönen bir aslan gibi kapılara ulaştı, onunla birlikte iki hizmetkârı geldi, yakın dostu Hektor'un cesedini gören yakın dostu Patroklos'un ölüsüyle birlikte Achilleus'un en çok sevdiği Otomedon ve Alkim, onlar, at ve hemşin atları altından indirdiler, ve yaşlı adam için bir kahramanı getirdiler, onu bir at arabasına bindirdiler. Ve onlar, uzaktan, Hektor'un başının etrafından, ödüncüleri kaldırdılar. Ve sonra, iki adet altın halka ve güzel bir giysiyi bıraktılar.

İlyada ·Kitap 24 ·561-580 ·makine çevirisi (qwen3-32b-sre)

· · ·

Atlar koşarken, korkunç bir dağ tepesi onların üstüne yükseliyordu; Ayağa kalktı, sert ve sivri bir demir kılıç tuttu, Yürümeye başladı, çok çabuk koştu ve Aias'ın yanına vardı. Hektör, Teukros’un okunun etkisini hissettiğini görünce, Uzun bir çığlık çığırı koydu, Troylulara ve Likyalılara seslenerek; Troylular, Likyalılar ve Dardanlar, yakınından savaşıp Savaşmayı seven erkekler, unutmayın, yüreğinizdeki cesaretin Gökyüzünü karanlıklaştırdığını; çünkü şimdi gözlerinizle Tanrıdan gelen bir adamın okunun etkisini gördünüz. Tanrı'nın cesareti, erlerin yüreğine akıyor, Bazılarına onun övünçten daha büyük bir ışık veriyor, Bazılarına ise onu sarsıyor ve savunmak istemiyor; Şu anda Argivosların cesareti onu sarsıyor, onu korkutuyor. Ama savaşın, gemilerin yanına; sizden biri Okla vurulursa ya da ölüm ve bela çekerse, Ölsün; çünkü bir ülkeyi savunan biri için ölmek Onurlu değildir; ama karınız, çocuklarınız, Eviniz ve temiz bir mirasınız kalır, eğer Akaylar Geminizle birlikte, sevdiğiniz memleketin toprağına dönerlerse. Bu sözleri söyledikten sonra cesareti arttı ve herkesin Göğsüne bir tutku doldu.

İlyada ·Kitap 15 ·481-500 ·makine çevirisi (qwen3-32b-sre)