TR EN AR
← Tüm İsimler

Alkimedon

İlyada ve Odysseia'da kişiler — kg_varlik (run_id=6)

4 pasaj · insan
Bu isimler geçer

Ἀλκιμέδων

Filanın kızı; onun kralı argüfönü Aşkına daldı, gözleriyle onu görünce, Gülüşmeler arasında Artemis'in altın çalarlı dansında. Hemen ona çıktı, gizlice Hermes'in yollarını sordu, Eudoros adında güzel bir oğlan doğurmak ya da bir savaşçı yetiştirmek için. Ama işte, onu doğuran Eileithyia, Işıktan ve güneşin ışığına çıkarttı. O zaman Echeklos'un güçlü ruhlu kızı Aktrisida Onun evine gitti, çünkü o binlerce yatak sahibiydi, Oğlanıysa yaşlı Filas, onu iyi besleyip eğitmiş, İki eliyle seviyordu, sanki kendi oğluydu. Üçüncü gün ise Peisanthros, cesur bir komutan, Maimalides, onunla birlikte Pileus'un ortağı olarak Tüm Myrminonlar arasında en iyi silahla savaşan kişi oldu. Dördüncü gün ise yaşlı bir Fenike, atlı bir komutan, Beşinci gün Alkimedon, Laerkes'in özenli oğlu. Ama işte, tüm bu komutanlarla birlikte Achilles, Onları hepsini diziliyor, güçlü bir söz söyleyordu: Myrminonlar, benim kimse tehdit etmemiş olmasın,

İlyada ·Kitap 16 ·181-200 ·makine çevirisi (qwen3-32b-sre)

· · ·

Rea, Truvaların saldırısından kaçarken çok sayıda asker arasında koşuyordu. Ama onu kimse göremedi, çünkü o kadar hızlıydı ki, hiçbirisi onu tanrılar kadar hızlı giden atlarla bir arabada gider gibi durmuyordu. Sonunda onu bir kahraman, gözleriyle fark etti: Alkimedon’un oğlu, Laerkinides. Arabanın arkasına dikildi ve Otomedon’a seslendi: "Otomedon, hangi tanrılar bu korkunç planı senin yüreğine fısıldadı, ve senin cesur aklını nasıl kandırdı? Savaşa Truvaların en önde gidenleriyle tek başına giriyorsun. Kahraman arkadaşın öldü, silahlar da Hektor’un eline geçti, o Aiake oğlu, onları omuzlarında taşımaktan memnun. O zaman Otomedon, Dioreides’in oğlu, Otomedon yanıt verdi: "Alkimedon, hangi Akai kahramanı ölümsüz atlar gibi koşar, ve bu kadar cesur olur, eğer Tanrılar’ın sevdiği, eşsiz Paterkles活着 değilse? Şimdi oysa ölüm ve kader onu yakaladı. Senin için ise, lüks bir kırk, sessiz bir at bul, ben de atları alıp savaşmak için koşarım."

İlyada ·Kitap 17 ·461-480 ·makine çevirisi (qwen3-32b-sre)

· · ·

Alkimedon, benim önlümde durarak atlarımı tutma, ama içime girip onları alıkoyma. Benim düşüncem, Hektor Priamides, ölüme uymayacak diye düşünüyorum, önce Akhilleus'un güzel tüylü atlarını öldürmeden, onların sıralarını korkutmadan, ya da kendisinin önce düşmanların baş sıralarında yaralanmadan. Böyle diyerek Aiantes Menelaoyu çağırdı: Aiantes Argewilerin kahramanı, Menela, eğer ölenlerin arasında en iyilerin onun etrafında toplanıp Argewilerin sıralarını savunmaları ve活着的那些人,保护这艘船直到黄昏时分。 因为特洛伊人中最好的赫克托耳和艾尼阿斯, 他们已经为这场战争流了很多眼泪。 但无论怎样,这一切都取决于神的意志; 我也会努力,但愿宙斯能决定一切。 于是,他迅速拔出长矛, 向阿瑞斯的盾牌掷去,那盾牌总是闪亮如新; 矛没有穿透盾牌,而是从铜制的边缘滑了进去, 穿过腰带,刺入了腹部。 就像一个手持锋利斧头的壮汉, 他迅速冲了出去。

İlyada ·Kitap 17 ·501-520 ·makine çevirisi (qwen3-32b-sre)

· · ·

Bu sözleri söyledikçe, Alkimedon da yardım etmek için atını sürmeye başladı, kemeri ve zırhını eline aldı, Otomedon ise atından inmeye başladı; fakat akıllı Ektor, hemen Eniye'ye yaklaşıp seslendi: "Eniye, Troyalıların düşünen, bronz zırhlıları, bu atlıyı farkettim, Ayaklarının hızlı olduğu Aiakıdaların oğlu, savaşa girerken atlıları ile birlikte geldiğini; onu yakalayabileceğimi umut ediyorum, eğer senin yüreğin onu istiyorsa, çünkü onlarla yüz yüze gelip Arheye karşı savaşmak istemeyeceklerdi." Bu sözleri söyledikçe, Eniye oğlu Anchisa'nın pişman olmadan yanıt vermedi. İkisi de hemen atlarını boynuna bastırarak koşmaya başladı, sıkı atlar omuzlarını sarsarken, çok sayıda bronz zırh sesi duyuldu. Onlarla birlikte Cromios ve Teodar da tanrı gibi göründü, ikisi de koşmaya başladı; yürekleri onlar için çok umut taşıyordu, hem onları öldürmek hem de atlarını durdurmak istiyorlardı, çocuklar gibi, artık Otomedon'dan korkmazlar olmuştu. Oysa Otomedon, Tanrı Bapana dua etti, güç ve cesaretle dolu oldu, hemen Alkimedon'a güvenli bir dost olarak seslendi.

İlyada ·Kitap 17 ·481-500 ·makine çevirisi (qwen3-32b-sre)