TR EN AR
← Tüm İsimler

Aianth

İlyada ve Odysseia'da kişiler — kg_varlik (run_id=6)

4 pasaj · insan
Bu isimler geçer

Αἴανθ

Diğer ölülerin ruhları, yere çökmüş, her biri üzüntüyle ağlıyordu. Aias'ın ruhu, zaferi uğruna çökmüş, onu, gemilerin yanında yargılarak, Achilleus'un silahları uğruna yenmiştim. Silahları, annesi koydu. Trojanlar'ın çocukları ve Pallas Athena yargıladı. Böyle bir yarışta zaferin faydası yoktu. Çünkü onun başı, onlar uğruna toprağa gömülmüştü, Aias, onun hem görünüşü, hem de işleri, Diğer Danaoslar'ın arasında, kutsal Peleus'un oğlu ile eşitlenmişti. Ona sadece nazik sözlerle sesleniyordum: "Aias, Telamon'un kutsal oğlu, ölüp de benim öfkeye uğramış silahlarım uğruna beni unutacak mıydın? Bu bela, Argives'e tanrılar tarafından gönderildi. Çünkü onlar için bir kule kaybedildi. Senin başını, Achaioslar, Achilleus'un başı kadar değerli buluyorlar. Biz, ölmüş olanlar, hiç kimse başka suçlu değil, ama Zeus, Danaoslar'ın oklu ordusunu korkunç bir kasırga gibi sarsmış, ve bu payı ona verdi."

Odysseia ·Kitap 11 ·541-560 ·makine çevirisi (qwen3-32b-sre)

· · ·

Apisaon'un korkunç silahını andılar, hemen oku Euryphalos'un üzerine çekti, onun sağ bacağını okla vurdu; bağırması koparıldı, bacak ağırlaştı. Anında, ölümcül yaralıların halkına karıştı; Euryphalos, Danaoslar arasında bir destansı parıltıya bürünmüş, şöyle bağırdı: "Ah, sevgili Argosların komutanları, önderleri, dizlerin bükülerek kalkın, Troya duvarlarını savunun. Ajos, oklarıyla savaşan Ajos, onun peşinden kaçamazsınız bu çatatan savaştan; aksine, büyük Telamon'un oğlu Ajos'un yanına dikilin." Böyle dedi Euryphalos, yaralı. Onun yanına yaklaşanlar, omuzlarını eğerek durdular, kalkanlarını tutarak. Karşısına ise Ajos yürüdü. Döndü, arkadaşı halkı geldiğinde durdu. Böylece onlar, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana, yan yana,

İlyada ·Kitap 11 ·582-601 ·makine çevirisi (qwen3-32b-sre)

· · ·

O zamanlar Atreidler Agamemnon ve Menelaos, onların ardından Aiantes, hızlı adımlarla cesaret taşımakta olan, onların ardından Idomeneus ve Idomeneus'un oğlu, övünç veren Meriones, Enyalios'un cesur eri, onların ardından da Euryphalos, Euaemon'un güzel oğlu. Teucer, geri dönmüş oklarını taşıyarak geldi, ve Telamön'ün oğlu Aiantes'in ok yığınlarının yanına dikildi. Orada Aias, ok yığınlarını taşıyordu; oysa bu kahraman, bir ok attığında, kalabalık arasında birini vurursa, birisi yere düşerek ölebilirdi, diğeri ise, anası tarafından evde tutulan bir çocuk gibi, Aiantes'in ok yığınlarına saklanırdı. Orada Teucer, önce hangi Troyalıları vurdu? Önce Orsilokhos'u, Ormenos'u, Ofelésthes'i, Daitor'u, Khromios'u, Lykophontes'i, Polyaemon'un oğlu Amopas'ı ve Melanippes'i. Bütün bunları, toprağın verimli yüzeyine yolladı. O zamanlar kahramanların kralı Agamemnon, Troyalıların ordusunu yokeden güçlü oktan etkilenerek, onun yanına gidip durdu ve ona şöyle dedi:

İlyada ·Kitap 8 ·261-280 ·makine çevirisi (qwen3-32b-sre)

· · ·

Kılıç ve oklarla, büyük gerdanlıklarla, Aias, Telamoniados'un savaşını durdurdu. Zeus, Aias'ı gökyüzüne kaldırdı, onun ardından yedi renkli bulutu attı, ve toprakları çiğneyerek, yavrularına saldırır gibi biraz dizlerini kıvırarak dönmeye başladı. Gibi bir zaman, boğayı kovmaya gelen köpekler ve köylüler, boğayı otlaktan almak isteyenler, gece boyu bağırarak, boğayı yakalayamayanlar, boğayı seviyor, ama yakalayamıyor, çünkü oklar, cesur elden fırlıyor, ateşli oklar, üçer üçer fırlıyor. Sonunda, öfkesi geçti, Aias, Troyalılar arasında öfkesini yitirdi, çünkü Akaioslar gemilerini savuşturmuştu. Gibi bir zaman, bir boğa, araziye giderken, çocukları kovalar, çünkü onlara çokça sopayla vurulmuş, ve içeri girer girmez, derin çayı keser. Çocuklar da sopayla vurur, çünkü onların gücü çoktur.

İlyada ·Kitap 11 ·541-561 ·makine çevirisi (qwen3-32b-sre)